diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po | 127 |
1 files changed, 94 insertions, 33 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po index 8ef2c601..bc241c07 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:39+0000\n" -"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-31 10:01+0000\n" +"Last-Translator: Himmel <anonymous.colt330@aleeas.com>\n" "Language-Team: ja <LL@li.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/install.rst:2 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:12 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" @@ -52,15 +52,14 @@ msgstr "" "してサンドボックスに実行されます。" #: ../../source/install.rst:17 -#, fuzzy msgid "" "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "distributions." msgstr "" -"UbuntuにはSnapのサポートが組み込まれて、そしてFedoraにはFlatpakのサポートが組" -"み込まれているけど、両方とも全てのLinuxディストリビューションに実行できるので" -"お好みで選んで下さい。" +"SnapcraftサポートはUbuntuに組み込まれており、FedoraにはFlatpakサポートが付属" +"していますが、どちらを使用するかはユーザー次第です。どちらもすべてのLinuxディ" +"ストリビューションで動作します。" #: ../../source/install.rst:19 msgid "" @@ -71,9 +70,10 @@ msgstr "" "onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -#, fuzzy msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" -msgstr "**SnapでOnionShareをインストール**: https://snapcraft.io/onionshare" +msgstr "" +"**Snapcraftを使用してOnionShareをインストール**: https://snapcraft.io/" +"onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" @@ -84,9 +84,8 @@ msgstr "" "onionshare.org/dist/ からダウンロードしてインストールできます。" #: ../../source/install.rst:26 -#, fuzzy msgid "Manual Flatpak Installation" -msgstr "インストールする方法" +msgstr "Flatpak をインストールする方法" #: ../../source/install.rst:28 msgid "" @@ -94,11 +93,14 @@ msgid "" "signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-" "bundles.html>`_, you can do so like this:" msgstr "" +"PGPで署名された`シングルファイルバンドル <https://docs.flatpak.org/en/latest/" +"single-file-bundles.html>`_を使用してFlatpakでOnionShareを手動でインストール" +"する場合は、次のようにします。" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/." -msgstr "" +msgstr "https://flatpak.org/setup/ の手順に沿ってFlatpakをインストールします。" #: ../../source/install.rst:31 msgid "" @@ -107,18 +109,26 @@ msgid "" "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "packages that are only available there." msgstr "" +"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/" +"flathub.flatpakrepo``を実行して、Flathubリポジトリを追加します。Flathubから" +"OnionShareをダウンロードすることはありませんが、OnionShareはFlathubでのみ利用" +"できるパッケージに依存しています。" #: ../../source/install.rst:32 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." msgstr "" +"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして、OnionShareの最新バージョンを選択" +"し、 ``.flatpak`` および ``.flatpak.asc`` ファイルをダウンロードします。" #: ../../source/install.rst:33 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" +"``.flatpak``ファイルのPGP署名を検証します。詳細は、ref:`verifying_sigs`をご覧" +"ください。" #: ../../source/install.rst:34 msgid "" @@ -126,38 +136,49 @@ msgid "" "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file " "you downloaded." msgstr "" +"``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak``を実行して``.flatpak``ファイル" +"をインストールします。``VERSION``をダウンロードしたファイルのバージョン番号に" +"置き換えます。" #: ../../source/install.rst:36 msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." -msgstr "" +msgstr "OnionShareは、 `flatpak run org.onionshare.OnionShare`で実行できます。" #: ../../source/install.rst:39 msgid "Manual Snapcraft Installation" -msgstr "" +msgstr "Snapcraft のインストール方法" #: ../../source/install.rst:41 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-" "signed Snapcraft package, you can do so like this:" msgstr "" +"PGPで署名されたSnapcraftパッケージを使用して、SnapcraftでOnionShareを手動でイ" +"ンストールしたい場合は、次のようにします:" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "installing-snapd." msgstr "" +"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd の手順に沿ってSnapcraftをインス" +"トールします。" #: ../../source/install.rst:44 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." msgstr "" +"https://onionshare.org/dist/ にアクセスしてOnionShareの最新バージョンを選択" +"し、``.snap``ファイルと``.snap.asc``ファイルをダウンロードします。" #: ../../source/install.rst:45 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." msgstr "" +"``.snap``ファイルの PGP 署名を検証します。詳しくは :ref:`verifying_sigs` をご" +"覧ください。" #: ../../source/install.rst:46 msgid "" @@ -167,20 +188,27 @@ msgid "" "package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP " "signature, so you know it's legitimate." msgstr "" +"``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap`` を実行して、``." +"snap`` ファイルをインストールします。``VERSION`` はダウンロードしたファイルの" +"バージョン番号に置き換えてください。パッケージはSnapcraftストアによって署名さ" +"れていないため、`--dangerous`を使用する必要があります。" #: ../../source/install.rst:48 msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." -msgstr "" +msgstr "OnionShareは、`snap run onionshare`で実行できます。" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Command-line only" -msgstr "" +msgstr "コマンドラインのみ" #: ../../source/install.rst:55 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating " "system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." msgstr "" +"Pythonのパッケージマネージャ ``pip`` を使えば、どのオペレーティングシステムに" +"もOnionShareのコマンドライン版だけをインストールすることができます。:ref:" +"`cli`に詳細があります。" #: ../../source/install.rst:60 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -231,11 +259,12 @@ msgid "Signatures" msgstr "署名" #: ../../source/install.rst:76 +#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " -"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_." msgstr "" "署名(``.asc`` ファイルの形として)そしてWindows、macOS、Flatpak、Snap、また" "はソースのパッケージはhttps://onionshare.org/dist/ から入手できます(各バー" @@ -250,31 +279,60 @@ msgstr "確認する方法" #, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for " -"macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a " +"terminal like this:" msgstr "" -"Micah Leeさんの公開キーをGnuPGキーチェーンにインポートしたら、そしてバイナ" -"リーと``.asc`` 署名をダウンロードしたら、macOSでターミナルに以下のように確認" -"できます::" +"Micahの公開鍵をGnuPGキーチェーンにインポートし、バイナリと``.asc``署名をダウ" +"ンロードしたら、次のようなターミナルでmacOS用のバイナリを確認できます::" -#: ../../source/install.rst:86 -msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::" +#: ../../source/install.rst:84 +msgid "For Windows::" +msgstr "" -#: ../../source/install.rst:90 +#: ../../source/install.rst:88 +msgid "For macOS::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:92 +#, fuzzy +msgid "For Linux::" +msgstr "Linux" + +#: ../../source/install.rst:98 +msgid "and for the source file::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:102 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "予想される出力は以下のように表示されるはず::" -#: ../../source/install.rst:102 +#: ../../source/install.rst:112 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " -"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the " -"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's " -"(the core developer) PGP key.)" +"the package." +msgstr "" +"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があ" +"る (悪意があるかないか) 可能性があるので、そのパッケージをインストールすべき" +"ではありません。(上に表示されている ``WARNING:`` はパッケージの問題ではな" +"く、Micah (コア開発者) の PGP 鍵の「信頼」レベルを定義していないことを意味す" +"るだけです。)" + +#: ../../source/install.rst:114 +#, fuzzy +msgid "" +"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " +"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " +"developer) PGP key." msgstr "" +"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があ" +"る (悪意があるかないか) 可能性があるので、そのパッケージをインストールすべき" +"ではありません。(上に表示されている ``WARNING:`` はパッケージの問題ではな" +"く、Micah (コア開発者) の PGP 鍵の「信頼」レベルを定義していないことを意味す" +"るだけです。)" -#: ../../source/install.rst:104 +#: ../../source/install.rst:116 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and " @@ -284,3 +342,6 @@ msgstr "" "PGP署名を確認する方法の詳しくは、`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/" "security/verifying-signatures/>`_ または `Torプロジェクト <https://support." "torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ のガイドは役立つでしょう。" + +#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" +#~ msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::" |