diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po | 142 |
1 files changed, 86 insertions, 56 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po index 5cf0de13..036c1f9b 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n" "Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ja\n" +"Language-Team: ja <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" @@ -32,42 +31,45 @@ msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website <https://onionshare.org/>`_." msgstr "" -"WindowsやmacOSの場合は`OnionShareホームページ <https://onionshare.org/>`_からダウンロードできます。" +"WindowsやmacOSの場合は`OnionShareホームページ " +"<https://onionshare.org/>`_からダウンロードできます。" #: ../../source/install.rst:12 -msgid "Install in Linux" -msgstr "Linuxでインストールする" +msgid "Linux" +msgstr "" #: ../../source/install.rst:14 +#, fuzzy msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" -" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " -"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " -"sandbox." +" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft " +"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " +"inside of a sandbox." msgstr "" -"Linuxの場合は、様々なインストールする方法がありますが、勧められる方法は`Flatpak <https://flatpak.org/>`_ または`" -"Snap <https://snapcraft.io/" -">`_のパッケージの利用です。FlatpakやSnapでは、必ず最新バージョンを入手できます、そしてサンドボックスに実行されます。" +"Linuxの場合は、様々なインストールする方法がありますが、勧められる方法は`Flatpak <https://flatpak.org/>`_ " +"または`Snap " +"<https://snapcraft.io/>`_のパッケージの利用です。FlatpakやSnapでは、必ず最新バージョンを入手できます、そしてサンドボックスに実行されます。" #: ../../source/install.rst:17 +#, fuzzy msgid "" -"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," -" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." -msgstr "" -"UbuntuにはSnapのサポートが組み込まれて、そしてFedoraにはFlatpakのサポートが組み込まれているけど、両方とも全てのLinuxディストリ" -"ビューションに実行できるのでお好みで選んで下さい。" +"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " +"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " +"distributions." +msgstr "UbuntuにはSnapのサポートが組み込まれて、そしてFedoraにはFlatpakのサポートが組み込まれているけど、両方とも全てのLinuxディストリビューションに実行できるのでお好みで選んで下さい。" #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**FlatpakでOnionShareをインストール**: https://flathub.org/apps/details/org." -"onionshare.OnionShare" +"**FlatpakでOnionShareをインストール**: " +"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 -msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" +#, fuzzy +msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "**SnapでOnionShareをインストール**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 @@ -75,29 +77,38 @@ msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"もしよろしければ、PGP署名された``.flatpak`` や ``.snap``パッケージを https://onionshare.org/dist/ " -"からダウンロードしてインストールできます。" +"もしよろしければ、PGP署名された``.flatpak`` や ``.snap``パッケージを " +"https://onionshare.org/dist/ からダウンロードしてインストールできます。" #: ../../source/install.rst:28 +msgid "Command-line only" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:30 +msgid "" +"You can install just the command-line version of OnionShare on any " +"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has" +" more info." +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:35 msgid "Verifying PGP signatures" msgstr "PGP署名を確認する方法" -#: ../../source/install.rst:30 +#: ../../source/install.rst:37 msgid "" "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't " "been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS," " this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare " "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." -msgstr "" -"PGP署名を確認することによって、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていないかを確認できます。WindowsやmacOSの場合、OnionShareバ" -"イナリーにはOSに特有の署名があるので、確認は任意です。もしよろしければ、OS署名のみに頼ることができます。" +msgstr "PGP署名を確認することによって、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていないかを確認できます。WindowsやmacOSの場合、OnionShareバイナリーにはOSに特有の署名があるので、確認は任意です。もしよろしければ、OS署名のみに頼ることができます。" -#: ../../source/install.rst:34 +#: ../../source/install.rst:41 msgid "Signing key" msgstr "署名キー" -#: ../../source/install.rst:36 +#: ../../source/install.rst:43 msgid "" "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP " "public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." @@ -107,23 +118,25 @@ msgid "" msgstr "" "パッケージは主任開発者のMicah " "Leeさんに署名されています。公開キー指紋は``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。Micah " -"Leeさんの公開鍵を` keys.openpgp.org のキーサーバーからダウンロードできます <https://keys.openpgp.org/" -"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_。" +"Leeさんの公開鍵を` keys.openpgp.org のキーサーバーからダウンロードできます " +"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_。" -#: ../../source/install.rst:38 +#: ../../source/install.rst:46 msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"署名を確認するのに、GnuPGをインストールする必要があります。macOSの場合は`GPGTools <https://gpgtools.org/" -">`_、そしてWindowsの場合は`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_を利用できます。" +"署名を確認するのに、GnuPGをインストールする必要があります。macOSの場合は`GPGTools " +"<https://gpgtools.org/>`_、そしてWindowsの場合は`Gpg4win " +"<https://www.gpg4win.org/>`_を利用できます。" -#: ../../source/install.rst:41 +#: ../../source/install.rst:49 msgid "Signatures" msgstr "署名" -#: ../../source/install.rst:43 +#: ../../source/install.rst:51 msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " @@ -132,15 +145,15 @@ msgid "" "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" "署名(``.asc`` " -"ファイルの形として)そしてWindows、macOS、Flatpak、Snap、またはソースのパッケージはhttps://onionshare.org/" -"dist/ から入手できます(各バージョンのフォルダーに)。`GitHubのリリースページ <https://github.com/micahflee/" -"onionshare/releases>`_にもあります。" +"ファイルの形として)そしてWindows、macOS、Flatpak、Snap、またはソースのパッケージはhttps://onionshare.org/dist/" +" から入手できます(各バージョンのフォルダーに)。`GitHubのリリースページ " +"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_にもあります。" -#: ../../source/install.rst:47 +#: ../../source/install.rst:55 msgid "Verifying" msgstr "確認する方法" -#: ../../source/install.rst:49 +#: ../../source/install.rst:57 msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " @@ -149,35 +162,33 @@ msgstr "" "Micah Leeさんの公開キーをGnuPGキーチェーンにインポートしたら、そしてバイナリーと``.asc`` " "署名をダウンロードしたら、macOSでターミナルに以下のように確認できます::" -#: ../../source/install.rst:53 +#: ../../source/install.rst:61 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::" -#: ../../source/install.rst:57 +#: ../../source/install.rst:65 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "予想される出力は以下のように表示されるはず::" -#: ../../source/install.rst:69 +#: ../../source/install.rst:77 msgid "" -"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" -" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " -"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with" -" the package, it only means you haven't already defined any level of " -"'trust' of Micah's PGP key.)" +"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " +"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " +"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" +" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " +"Micah's (the core developer) PGP key.)" msgstr "" -"「Good signature from」が表示されない場合、ファイル整合性には問題があるという意味です(悪質な理由またはその他の理由で)。インストールし" -"ないで下さい。(以上に表示された「WARNING:」はパッケージの問題ではなく、ただMicahさんの公開鍵に「信用レベル」をまだ割り当てなかったからです)" -#: ../../source/install.rst:71 +#: ../../source/install.rst:79 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be useful." msgstr "" -"PGP署名を確認する方法の詳しくは、`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/" -"verifying-signatures/>`_または`Torプロジェクト <https://support.torproject.org/tbb/" -"how-to-verify-signature/>`_のガイドは役立つでしょう。" +"PGP署名を確認する方法の詳しくは、`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-" +"signatures/>`_または`Torプロジェクト <https://support.torproject.org/tbb/how-to-" +"verify-signature/>`_のガイドは役立つでしょう。" #~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgstr "" @@ -364,3 +375,22 @@ msgstr "" #~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-" #~ "verify-signature/>`_ may be helpful." #~ msgstr "" + +#~ msgid "Install in Linux" +#~ msgstr "Linuxでインストールする" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't see 'Good signature " +#~ "from', there might be a problem " +#~ "with the integrity of the file " +#~ "(malicious or otherwise), and you should" +#~ " not install the package. (The " +#~ "\"WARNING:\" shown above, is not a " +#~ "problem with the package, it only " +#~ "means you haven't already defined any" +#~ " level of 'trust' of Micah's PGP " +#~ "key.)" +#~ msgstr "" +#~ "「Good signature " +#~ "from」が表示されない場合、ファイル整合性には問題があるという意味です(悪質な理由またはその他の理由で)。インストールしないで下さい。(以上に表示された「WARNING:」はパッケージの問題ではなく、ただMicahさんの公開鍵に「信用レベル」をまだ割り当てなかったからです)" + |