diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po | 521 |
1 files changed, 381 insertions, 140 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po index 912833f1..de37ad9a 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-10 02:52+0000\n" "Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: ja\n" +"Language-Team: ja <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" @@ -30,38 +29,46 @@ msgid "" "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" "ウェブサーバーが自宅のパソコンでローカルに作られ、`Tor <https://www.torproject.org/>`_ネットワーク上で " -"`「オニオン・サービス」 <https://community.torproject.org/onion-services/" -">`_として閲覧できるようにされます。." +"`「オニオン・サービス」 <https://community.torproject.org/onion-" +"services/>`_として閲覧できるようにされます。." #: ../../source/features.rst:8 -msgid "" -"By default, OnionShare web addresses are protected with a random " -"password. A typical OnionShare address might look something like this::" +msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:12 -msgid "" -"You're responsible for securely sharing that URL using a communication " -"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using " -"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " -"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +#: ../../source/features.rst:10 +msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "" #: ../../source/features.rst:14 +msgid "And private keys might look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:18 +msgid "" +"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " +"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." +" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " +"also then copy and paste in." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:16 +#: ../../source/features.rst:24 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " +"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:18 +#: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " @@ -69,108 +76,130 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" -"ウェブサーバーは自宅のパソコンだからこそ、開発者さえも、*第三者はOnionShare内のコンテンツにアクセスできない。*完全にプライベートです。そしてO" -"nionShareはTorのオニオン・サービスに基づいているので、匿名性も守られています。詳しくは「`security design " -"</security>`」という:doc:を訪れて下さい。" +"ウェブサーバーは自宅のパソコンだからこそ、開発者さえも、*第三者はOnionShare内のコンテンツにアクセスできない。*完全にプライベートです。そしてOnionShareはTorのオニオン・サービスに基づいているので、匿名性も守られています。詳しくは「`security" +" design </security>`」という:doc:を訪れて下さい。" -#: ../../source/features.rst:21 +#: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "ファイルを共有" -#: ../../source/features.rst:23 +#: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." -msgstr "" -"OnionShareで、ファイルやフォルダーを安全そして匿名で他の人と共有できます。共有タブを開いて、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共" -"有を開始」をクリックする。" +msgstr "OnionShareで、ファイルやフォルダーを安全そして匿名で他の人と共有できます。共有タブを開いて、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共有を開始」をクリックする。" -#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 +#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "ファイルを追加したら、設定は表示されます。共有を開始する前に、ふさわしい設定を選択して下さい。" -#: ../../source/features.rst:31 +#: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To" +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:34 +#: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "このチェックを外すと、全ファイルの圧縮された版ではなく各ファイルを別々にダウンロードできるようにします。" -#: ../../source/features.rst:36 +#: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." -msgstr "" -"共有の始めたい時に、「共有を開始」ボタンをクリックして下さい。いつでも「共有を停止」ボタンをクリックしたら、もしくはOnionShareを閉じたらウェブサ" -"イトは停止されます。右上にある「↑」ボタンをクリックすると、ファイルのダウンロード状態・歴史は表示されます。" +msgstr "共有の始めたい時に、「共有を開始」ボタンをクリックして下さい。いつでも「共有を停止」ボタンをクリックしたら、もしくはOnionShareを閉じたらウェブサイトは停止されます。右上にある「↑」ボタンをクリックすると、ファイルのダウンロード状態・歴史は表示されます。" -#: ../../source/features.rst:40 +#: ../../source/features.rst:48 msgid "" -"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the " -"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, " -"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " -"app." +"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" +" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " +"encrypted messaging app." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:42 +#: ../../source/features.rst:50 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the random password included in the web address, the files can be " -"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" -" link in the corner." +"with the private key, the files can be downloaded directly from your " +"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:55 +msgid "Receive Files and Messages" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:57 +msgid "" +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " +"messages directly to your computer, essentially turning it into an " +"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " +"want." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:47 -msgid "Receive Files" +#: ../../source/features.rst:62 +msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:64 +msgid "" +"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " +"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:49 +#: ../../source/features.rst:66 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to" -" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " -"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " -"settings, and then click \"Start Receive Mode\"." +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " +"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" +" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " +"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." +" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " +"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " +"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " +"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " +"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " +"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" +" letting you know as soon as it happens." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:54 +#: ../../source/features.rst:71 msgid "" -"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " -"Tor Browser will be able to upload files to your computer." +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " +"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" +" be able to submit files and messages which get uploaded to your " +"computer." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:58 +#: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "右上にある「↓」ボタンをクリックすると、ファイルのアップロード状態・歴史は表示されます。" -#: ../../source/features.rst:60 -msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." +#: ../../source/features.rst:77 +msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:64 +#: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone uploads files to your receive service, by default they get " -"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " -"computer, automatically organized into separate subfolders based on the " -"time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by " +"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " +"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" +" based on the time that the files get uploaded." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:66 +#: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " @@ -178,23 +207,22 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"OnionShareのファイル受信サービスは匿名情報筋から安全に文書を受け入るのにジャーナリストなどに役立つでしょう。このように使うと、OnionShar" -"eはライトウェイト、単純、そして安全性の少し低い`SecureDrop <https://securedrop.org/" -">`_(安全に匿名情報源から情報を入手するためのシステム)の代替品になります。" +"OnionShareのファイル受信サービスは匿名情報筋から安全に文書を受け入るのにジャーナリストなどに役立つでしょう。このように使うと、OnionShareはライトウェイト、単純、そして安全性の少し低い`SecureDrop" +" <https://securedrop.org/>`_(安全に匿名情報源から情報を入手するためのシステム)の代替品になります。" -#: ../../source/features.rst:69 +#: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "自己責任で使って下さい" -#: ../../source/features.rst:71 +#: ../../source/features.rst:88 msgid "" -"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:73 +#: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" @@ -203,43 +231,47 @@ msgid "" "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "disposableVM." msgstr "" -"OnionShareでオフィス文書やPDFを受信する場合、`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/" -">`_を使って安全に開けるようなPDFファイルに変換できます。さらに、`Tails <https://tails.boum.org/>`_または`" -"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ の使い捨て仮想マシンを使ってより安全に信頼できないファイルを開くことができます。" +"OnionShareでオフィス文書やPDFを受信する場合、`Dangerzone " +"<https://dangerzone.rocks/>`_を使って安全に開けるようなPDFファイルに変換できます。さらに、`Tails " +"<https://tails.boum.org/>`_または`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " +"の使い捨て仮想マシンを使ってより安全に信頼できないファイルを開くことができます。" -#: ../../source/features.rst:76 +#: ../../source/features.rst:92 +msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "ファイル受信サービスを管理するアドバイス" -#: ../../source/features.rst:78 +#: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " +" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:80 +#: ../../source/features.rst:99 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " +"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:83 +#: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "ウェブサイトをホストする" -#: ../../source/features.rst:85 +#: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." -msgstr "" -"OnionShareでスタティック型のウェブサイトをホストするのに、ウェブサイトのタブを開いて、スタティック型のコンテンツが含まれるファイルやフォルダーを" -"ドラッグアンドドロップして、そして「共有を開始」をクリックする。" +msgstr "OnionShareでスタティック型のウェブサイトをホストするのに、ウェブサイトのタブを開いて、スタティック型のコンテンツが含まれるファイルやフォルダーをドラッグアンドドロップして、そして「共有を開始」をクリックする。" -#: ../../source/features.rst:89 +#: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " @@ -247,129 +279,128 @@ msgid "" "OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" -msgstr "" -"``index.html``ファイルも追加すると、ウェブサイトがロードされる時にレンダーリングされます。サイトを構成するHTMLファイル、CSSファイル、" -"JavaScriptファイル、そして画像データも追加する必要があります。(OnionShareはスタティック型のウェブサイトのみをホストできることをご了承" -"ください。コードを実行するまたデータベースを利用するウェブサイトをホストできません。例えばWordPressを使えません。)" +msgstr "``index.html``ファイルも追加すると、ウェブサイトがロードされる時にレンダーリングされます。サイトを構成するHTMLファイル、CSSファイル、JavaScriptファイル、そして画像データも追加する必要があります。(OnionShareはスタティック型のウェブサイトのみをホストできることをご了承ください。コードを実行するまたデータベースを利用するウェブサイトをホストできません。例えばWordPressを使えません。)" -#: ../../source/features.rst:91 +#: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "``index.html``ファイルがない場合はディレクトリのリストは表示され、サイトをロードする人々はファイルを閲覧、ダウンロードできます。" -#: ../../source/features.rst:98 +#: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "コンテンツセキュリティポリシー" -#: ../../source/features.rst:100 +#: ../../source/features.rst:119 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Police " +"`Content Security Policy " "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:102 +#: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:105 +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "ウェブサイトのサービスを管理するアドバイス" -#: ../../source/features.rst:107 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"something to quickly show someone something), it's recommended you do it " -"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the " -"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab " -"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " +"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " +"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" +" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:110 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:113 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "匿名でチャット" -#: ../../source/features.rst:115 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." -msgstr "" -"OnionShareを使って、何も記録しないプライベート、安全なチャットルームを作れます。チャットタブを開いて、「チャットサーバーを始動」をクリックする。" +msgstr "OnionShareを使って、何も記録しないプライベート、安全なチャットルームを作れます。チャットタブを開いて、「チャットサーバーを始動」をクリックする。" -#: ../../source/features.rst:119 +#: ../../source/features.rst:141 msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " -"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " -"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " -"the OnionShare address." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " +"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " +"to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:124 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." -msgstr "" -"他の人はTorブラウザでOnionShareのアドレスを訪れたらチャットに参加できます。チャットルームにはJavaScriptが必要だから、参加したい方は" -"Torブラウザのセキュリティレベルを「最も安全」ではなく「標準」または「より安全」に設定する必要があります。" +msgstr "他の人はTorブラウザでOnionShareのアドレスを訪れたらチャットに参加できます。チャットルームにはJavaScriptが必要だから、参加したい方はTorブラウザのセキュリティレベルを「最も安全」ではなく「標準」または「より安全」に設定する必要があります。" -#: ../../source/features.rst:127 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." -msgstr "" -"チャットルームに入る方はランダムのユーザ名を付けられます。左パネルにあるボックスに新しいユーザ名を入力して「↵」を押すと変更できます。入る前に他のユーザが" -"チャットしてたかどうかにもかかわらず、チャット歴史はどこにも保存されていないので表示されません。" +msgstr "チャットルームに入る方はランダムのユーザ名を付けられます。左パネルにあるボックスに新しいユーザ名を入力して「↵」を押すと変更できます。入る前に他のユーザがチャットしてたかどうかにもかかわらず、チャット歴史はどこにも保存されていないので表示されません。" -#: ../../source/features.rst:133 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "OnionShareのチャットルームに、皆は匿名です。誰でも自由にユーザ名を変更できる、そして身元を認証する方法はありません。" -#: ../../source/features.rst:136 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." -msgstr "" -"でもOnionShareのチャットルームを作って、安全な通信でアドレスを信頼できる友達の少人数グループのみと共有すれば、チャットルームに入るユーザは実際に" -"友達だとそれなりに確信できるでしょう。" +msgstr "でもOnionShareのチャットルームを作って、安全な通信でアドレスを信頼できる友達の少人数グループのみと共有すれば、チャットルームに入るユーザは実際に友達だとそれなりに確信できるでしょう。" -#: ../../source/features.rst:139 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "これは何の役に立ちますか?" -#: ../../source/features.rst:141 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "どうぜ暗号化メッセンジャーアプリを使う必要あるなら、OnionShareのチャットルームには何の意味がありますか?より少ない痕跡を残します。" -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" -" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " +"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " @@ -377,21 +408,21 @@ msgid "" "minimum." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " -"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the " +"journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:150 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "暗号化の仕組みは何ですか?" -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -399,12 +430,9 @@ msgid "" "server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." -msgstr "" -"OnionShareはTorオニオンサービスに頼るので、TorブラウザとOnionShareの間の接続は全て終端間暗号化されている(E2EE)。メッセージ" -"はOnionShareチャットルームに投稿されるとき、E2EEオニオン接続を介してサーバーに送られて、サーバーがWebSocketを使ってE2EEオニオン" -"接続を介して他のユーザに送ります。" +msgstr "OnionShareはTorオニオンサービスに頼るので、TorブラウザとOnionShareの間の接続は全て終端間暗号化されている(E2EE)。メッセージはOnionShareチャットルームに投稿されるとき、E2EEオニオン接続を介してサーバーに送られて、サーバーがWebSocketを使ってE2EEオニオン接続を介して他のユーザに送ります。" -#: ../../source/features.rst:154 +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -797,3 +825,216 @@ msgstr "OnionShare自体はチャットの暗号を実行せず、Torオニオ #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "By default, OnionShare web addresses are" +#~ " protected with a random password. A" +#~ " typical OnionShare address might look " +#~ "something like this::" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You're responsible for securely sharing " +#~ "that URL using a communication channel" +#~ " of your choice like in an " +#~ "encrypted chat message, or using " +#~ "something less secure like unencrypted " +#~ "e-mail, depending on your `threat model" +#~ " <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The people you send the URL to " +#~ "then copy and paste it into their" +#~ " `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to" +#~ " access the OnionShare service." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you run OnionShare on your " +#~ "laptop to send someone files, and " +#~ "then suspend it before the files " +#~ "are sent, the service will not be" +#~ " available until your laptop is " +#~ "unsuspended and on the Internet again." +#~ " OnionShare works best when working " +#~ "with people in real-time." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "As soon as someone finishes downloading" +#~ " your files, OnionShare will automatically" +#~ " stop the server, removing the " +#~ "website from the Internet. To allow " +#~ "multiple people to download them, " +#~ "uncheck the \"Stop sharing after files" +#~ " have been sent (uncheck to allow " +#~ "downloading individual files)\" box." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Now that you have a OnionShare, " +#~ "copy the address and send it to" +#~ " the person you want to receive " +#~ "the files. If the files need to" +#~ " stay secure, or the person is " +#~ "otherwise exposed to danger, use an " +#~ "encrypted messaging app." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "That person then must load the " +#~ "address in Tor Browser. After logging" +#~ " in with the random password included" +#~ " in the web address, the files " +#~ "can be downloaded directly from your " +#~ "computer by clicking the \"Download " +#~ "Files\" link in the corner." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Receive Files" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You can use OnionShare to let " +#~ "people anonymously upload files directly " +#~ "to your computer, essentially turning it" +#~ " into an anonymous dropbox. Open a" +#~ " \"Receive tab\", choose where you " +#~ "want to save the files and other" +#~ " settings, and then click \"Start " +#~ "Receive Mode\"." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "This starts the OnionShare service. " +#~ "Anyone loading this address in their " +#~ "Tor Browser will be able to upload" +#~ " files to your computer." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "When someone uploads files to your " +#~ "receive service, by default they get " +#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" +#~ " in the home folder on your " +#~ "computer, automatically organized into " +#~ "separate subfolders based on the time" +#~ " that the files get uploaded." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Just like with malicious e-mail " +#~ "attachments, it's possible someone could " +#~ "try to attack your computer by " +#~ "uploading a malicious file to your " +#~ "OnionShare service. OnionShare does not " +#~ "add any safety mechanisms to protect " +#~ "your system from malicious files." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to host your own " +#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " +#~ "recommended you do so on a " +#~ "separate, dedicated computer always powered" +#~ " on and connected to the Internet," +#~ " and not on the one you use " +#~ "on a regular basis." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to put the " +#~ "OnionShare address on your website or" +#~ " social media profiles, save the tab" +#~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as" +#~ " a public service (see " +#~ ":ref:`turn_off_passwords`)." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "By default OnionShare helps secure your" +#~ " website by setting a strict `Content" +#~ " Security Police " +#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " +#~ "header. However, this prevents third-" +#~ "party content from loading inside the" +#~ " web page." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to load content from" +#~ " third-party websites, like assets or" +#~ " JavaScript libraries from CDNs, check " +#~ "the \"Don't send Content Security Policy" +#~ " header (allows your website to use" +#~ " third-party resources)\" box before " +#~ "starting the service." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to host a long-" +#~ "term website using OnionShare (meaning " +#~ "not something to quickly show someone" +#~ " something), it's recommended you do " +#~ "it on a separate, dedicated computer " +#~ "always powered on and connected to " +#~ "the Internet, and not on the one" +#~ " you use on a regular basis. " +#~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so" +#~ " you can resume the website with " +#~ "the same address if you close " +#~ "OnionShare and re-open it later." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If your website is intended for " +#~ "the public, you should run it as" +#~ " a public service (see " +#~ ":ref:`turn_off_passwords`)." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "After you start the server, copy " +#~ "the OnionShare address and send it " +#~ "to the people you want in the " +#~ "anonymous chat room. If it's important" +#~ " to limit exactly who can join, " +#~ "use an encrypted messaging app to " +#~ "send out the OnionShare address." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message" +#~ " to a Signal group, a copy of" +#~ " your message ends up on each " +#~ "device (the devices, and computers if" +#~ " they set up Signal Desktop) of " +#~ "each member of the group. Even if" +#~ " disappearing messages is turned on, " +#~ "it's hard to confirm all copies of" +#~ " the messages are actually deleted " +#~ "from all devices, and from any " +#~ "other places (like notifications databases)" +#~ " they may have been saved to. " +#~ "OnionShare chat rooms don't store any" +#~ " messages anywhere, so the problem is" +#~ " reduced to a minimum." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare chat rooms can also be " +#~ "useful for people wanting to chat " +#~ "anonymously and securely with someone " +#~ "without needing to create any accounts." +#~ " For example, a source can send " +#~ "an OnionShare address to a journalist" +#~ " using a disposable e-mail address, " +#~ "and then wait for the journalist " +#~ "to join the chat room, all without" +#~ " compromosing their anonymity." +#~ msgstr "" + |