diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po | 124 |
1 files changed, 73 insertions, 51 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po index 31ef7874..a28ae324 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po @@ -6,29 +6,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n" -"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-27 16:42+0000\n" +"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate.org>" +"\n" "Language-Team: ja <LL@li.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" -msgstr "OnionShareを開発する" +msgstr "OnionShareの開発" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" -msgstr "コラボレーション" +msgstr "作業の協力" #: ../../source/develop.rst:9 -#, fuzzy msgid "" "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, " "share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also " @@ -38,34 +38,36 @@ msgid "" "this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to " "\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" -"OnionShare は、プロジェクトについて議論し、質問し、アイデアやデザインを共有" -"し、将来の開発計画を立てるために、オープンな Keybase チームを設けています。" -"(また、OnionShareアドレスのように、OnionShareコミュニティの他の人にエンドツー" -"エンドで暗号化されたダイレクトメッセージを簡単に送信することができま" -"す。)Keybase を使用するには、`Keybase app <https://keybase.io/download>`_ を" -"ダウンロードし、アカウントを作成し、`join this team <https://keybase.io/team/" -"onionshare>`_ を作成します。アプリ内の「Teams」から「Join a Team」をクリック" -"し、「onionshare」と入力してください。" +"OnionShareは、プロジェクトについて議論、質問したり、アイデアやデザインを共有" +"し、将来の開発計画を立てたりするために、公開のKeybaseチームを設けています(Ke" +"ybaseでは、OnionShareアドレスのように、OnionShareコミュニティの人びとに、エン" +"ドツーエンドで暗号化されたダイレクトメッセージを簡単に送信することができます" +")。Keybaseを使用するには\\ `Keybaseのアプリケーション <https://keybase.io/" +"download>`_\\ をダウンロードし、アカウントを作成して、\\ `" +"チームに参加してください <https://keybase.io/team/onionshare>`_\\ " +"。アプリ内の「Teams」から「Join a " +"Team」をクリックし、「onionshare」と入力して参加できます。" #: ../../source/develop.rst:12 -#, fuzzy msgid "" "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" "onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project." msgstr "" -"また、OnionShareは、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するための" -"メーリングリスト<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_があ" -"ります。" +"OnionShareには、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するための\\ `" +"メーリングリスト <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_\\ " +"もあります。" #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" -msgstr "" +msgstr "コードに貢献" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github." "com/onionshare/onionshare" msgstr "" +"OnionShareのソースコードは https://github.com/onionshare/onionshare " +"のGitレポジトリにあります。" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" @@ -74,6 +76,10 @@ msgid "" "also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/" "onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle." msgstr "" +"OnionShareのソースコードに貢献したい場合は、Keybaseのチームに参加し、貢献しよ" +"うと考えているものに関する質問を行うのが役立ちます。Githubにある\\ `" +"未解決のIssue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_\\ " +"を確認して、作業したいものが何かないかについてもご確認ください。" #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" @@ -81,10 +87,13 @@ msgid "" "repository and one of the project maintainers will review it and possibly " "ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" +"コードに貢献する準備ができたら、Githubレポジトリでプルリクエストを行ってくだ" +"さい。そうすると、プロジェクトの管理者がそれをレビューして、質問や変更を要求" +"したり、拒否したり、プロジェクトにマージしたりします。" #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" -msgstr "開発を開始する" +msgstr "開発作業を始める" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" @@ -94,17 +103,21 @@ msgid "" "command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set " "up your development environment for the graphical version." msgstr "" +"OnionShareはPythonで開発されています。開始するには https://github.com/" +"onionshare/onionshare/ にあるGitレポジトリのクローンを行ってください。" +"コマンドラインのバージョンの開発環境の設定に関しては ``cli/README.md`` を、" +"GUIのバージョンの開発環境の設定に関しては ``desktop/README.md`` " +"をご確認ください。" #: ../../source/develop.rst:32 -#, fuzzy msgid "" "Those files contain the necessary technical instructions and commands " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" -"これらのファイルには、OnionShareをソースツリーから実行するために必要な技術的" -"な説明と、お使いのプラットフォーム用の依存関係をインストールするためのコマン" -"ドが含まれています。" +"それらのファイルには、お使いのプラットフォーム用の依存パッケージをインストー" +"ルし、OnionShareをソースツリーから実行する際に必要となる、技術的な説明とコマ" +"ンドが記載されています。" #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" @@ -112,10 +125,9 @@ msgstr "デバッグのヒント" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" -msgstr "" +msgstr "詳細モード" #: ../../source/develop.rst:40 -#, fuzzy msgid "" "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add " "the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of " @@ -123,30 +135,31 @@ msgid "" "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" -"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` (ま" -"たは ``-v``) フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期化さ" -"れたとき、イベントが発生したとき(ボタンのクリック、設定の保存や再読み込みな" -"ど)、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力しま" -"す。たとえば、次のようになります。" +"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` (" +"または ``-v`` )フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期" +"化されたとき、イベントが発生したとき(ボタンのクリック、設定の保存や再読み込" +"みなど)、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力" +"します。たとえば、次のようになります。" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" -"``onionshare/common.py`` から ``Common.log`` メソッドを実行することで、独自の" -"デバッグ メッセージを追加できます。例えば::" +"``onionshare/common.py`` から ``Common.log`` メソッドを実行すると、独自のデバ" +"ッグメッセージを追加できます。例えば、以下の通りです。" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when using " "OnionShare, or the value of certain variables before and after they are " "manipulated." -msgstr "" +msgstr "これはOnionShareを使用している際に生じるイベントのチェーン、または特定の変数" +"の、変更以前と以後での値を取得する際に便利です。" #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" -msgstr "ローカルのみ" +msgstr "ローカル限定モード" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" @@ -154,9 +167,9 @@ msgid "" "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" -"Tor は遅いため、開発中にオニオン サービスの開始を完全にスキップすると便利な場" -"合がよくあります。これは ``--local-only`` フラグで行うことができます。例え" -"ば::" +"Torは遅いため、開発中にオニオン " +"サービスの開始を完全にスキップすると便利な場合がよくあります。これは " +"``--local-only`` フラグで設定できます。例えば、以下の通りです。" #: ../../source/develop.rst:165 msgid "" @@ -164,10 +177,13 @@ msgid "" "browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is " "not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" +"この場合、Tor Browserの代わりにFirefoxのような通常のウェブブラウザーで " +"``http://127.0.0.1:17641`` を読み込んでください。ローカル限定モードでは秘密鍵" +"は必要ないため、無視して構いません。" #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" -msgstr "翻訳へ貢献する" +msgstr "翻訳に貢献" #: ../../source/develop.rst:170 msgid "" @@ -176,28 +192,27 @@ msgid "" "projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, " "and use \"OnionShare (localname)\" if needed." msgstr "" -"OnionShare をより使いやすく、より親しみやすくするために、`Hosted Weblate " -"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ で翻訳することに協力して" -"ください。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれば「OnionShare " -"(ローカル名)」を使用してください。" +"OnionShareをより使いやすく、より親しみやすくするために、\\ `Hosted Weblate " +"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_\\ での翻訳にご協力くださ" +"い。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれば「OnionShare(ローカ" +"ル名)」を使用してください。" #: ../../source/develop.rst:172 msgid "" "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." -msgstr "" -"翻訳を手伝うには、Hosted Weblateのアカウントを作り、投稿を始めてください。" +msgstr "翻訳に協力するには、Hosted " +"Weblateのアカウントを作成し、投稿を開始してください。" #: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" -msgstr "" +msgstr "英語の元の文字列に関する提案" #: ../../source/develop.rst:177 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the " "application and the documentation." -msgstr "" -"場合によっては、元の英語の文字列が間違っていたり、アプリケーションとドキュメ" -"ント間で一致しない場合があります。" +msgstr "場合によっては、元の英語の文字列が間違っていたり、アプリケーションとドキュメ" +"ント間で一致しなかったりする場合があります。" #: ../../source/develop.rst:179 msgid "" @@ -206,10 +221,15 @@ msgid "" "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the " "usual code review processes." msgstr "" +"元の文字列に関する改善案については、Weblateでのコメントで@kinguをメンションし" +"、これを送信してください。あるいは、GithubでIssueを作成するか、プルリクエスト" +"を送信してください。GitHubで改善案を送信すると、全ての上流の開発者がこれを閲" +"覧するため、普段のコードレビューのプロセスを通じて、文字列が修正される可能性" +"があります。" #: ../../source/develop.rst:183 msgid "Status of Translations" -msgstr "" +msgstr "翻訳の状況" #: ../../source/develop.rst:184 msgid "" @@ -217,3 +237,5 @@ msgid "" "language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-" "dev@lists.riseup.net" msgstr "" +"これは翻訳に関する現在の状況です。新たな言語に翻訳を行いたい場合は、" +"メーリングリスト onionshare-dev@lists.riseup.net までご一報ください。" |