aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po124
1 files changed, 73 insertions, 51 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po
index 31ef7874..a28ae324 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -6,29 +6,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n"
-"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-27 16:42+0000\n"
+"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate.org>"
+"\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
-msgstr "OnionShareを開発する"
+msgstr "OnionShareの開発"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
-msgstr "コラボレーション"
+msgstr "作業の協力"
#: ../../source/develop.rst:9
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
@@ -38,34 +38,36 @@ msgid ""
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
-"OnionShare は、プロジェクトについて議論し、質問し、アイデアやデザインを共有"
-"し、将来の開発計画を立てるために、オープンな Keybase チームを設けています。"
-"(また、OnionShareアドレスのように、OnionShareコミュニティの他の人にエンドツー"
-"エンドで暗号化されたダイレクトメッセージを簡単に送信することができま"
-"す。)Keybase を使用するには、`Keybase app <https://keybase.io/download>`_ を"
-"ダウンロードし、アカウントを作成し、`join this team <https://keybase.io/team/"
-"onionshare>`_ を作成します。アプリ内の「Teams」から「Join a Team」をクリック"
-"し、「onionshare」と入力してください。"
+"OnionShareは、プロジェクトについて議論、質問したり、アイデアやデザインを共有"
+"し、将来の開発計画を立てたりするために、公開のKeybaseチームを設けています(Ke"
+"ybaseでは、OnionShareアドレスのように、OnionShareコミュニティの人びとに、エン"
+"ドツーエンドで暗号化されたダイレクトメッセージを簡単に送信することができます"
+")。Keybaseを使用するには\\ `Keybaseのアプリケーション <https://keybase.io/"
+"download>`_\\ をダウンロードし、アカウントを作成して、\\ `"
+"チームに参加してください <https://keybase.io/team/onionshare>`_\\ "
+"。アプリ内の「Teams」から「Join a "
+"Team」をクリックし、「onionshare」と入力して参加できます。"
#: ../../source/develop.rst:12
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"また、OnionShareは、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するための"
-"メーリングリスト<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_があ"
-"ります。"
+"OnionShareには、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するための\\ `"
+"メーリングリスト <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_\\ "
+"もあります。"
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
-msgstr ""
+msgstr "コードに貢献"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
+"OnionShareのソースコードは https://github.com/onionshare/onionshare "
+"のGitレポジトリにあります。"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
@@ -74,6 +76,10 @@ msgid ""
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
+"OnionShareのソースコードに貢献したい場合は、Keybaseのチームに参加し、貢献しよ"
+"うと考えているものに関する質問を行うのが役立ちます。Githubにある\\ `"
+"未解決のIssue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_\\ "
+"を確認して、作業したいものが何かないかについてもご確認ください。"
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -81,10 +87,13 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
+"コードに貢献する準備ができたら、Githubレポジトリでプルリクエストを行ってくだ"
+"さい。そうすると、プロジェクトの管理者がそれをレビューして、質問や変更を要求"
+"したり、拒否したり、プロジェクトにマージしたりします。"
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
-msgstr "開発を開始する"
+msgstr "開発作業を始める"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
@@ -94,17 +103,21 @@ msgid ""
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
+"OnionShareはPythonで開発されています。開始するには https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/ にあるGitレポジトリのクローンを行ってください。"
+"コマンドラインのバージョンの開発環境の設定に関しては ``cli/README.md`` を、"
+"GUIのバージョンの開発環境の設定に関しては ``desktop/README.md`` "
+"をご確認ください。"
#: ../../source/develop.rst:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
-"これらのファイルには、OnionShareをソースツリーから実行するために必要な技術的"
-"な説明と、お使いのプラットフォーム用の依存関係をインストールするためのコマン"
-"ドが含まれています。"
+"それらのファイルには、お使いのプラットフォーム用の依存パッケージをインストー"
+"ルし、OnionShareをソースツリーから実行する際に必要となる、技術的な説明とコマ"
+"ンドが記載されています。"
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -112,10 +125,9 @@ msgstr "デバッグのヒント"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "詳細モード"
#: ../../source/develop.rst:40
-#, fuzzy
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
@@ -123,30 +135,31 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
-"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` (ま"
-"たは ``-v``) フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期化さ"
-"れたとき、イベントが発生したとき(ボタンのクリック、設定の保存や再読み込みな"
-"ど)、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力しま"
-"す。たとえば、次のようになります。"
+"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` ("
+"または ``-v`` )フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期"
+"化されたとき、イベントが発生したとき(ボタンのクリック、設定の保存や再読み込"
+"みなど)、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力"
+"します。たとえば、次のようになります。"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"``onionshare/common.py`` から ``Common.log`` メソッドを実行することで、独自の"
-"デバッグ メッセージを追加できます。例えば::"
+"``onionshare/common.py`` から ``Common.log`` メソッドを実行すると、独自のデバ"
+"ッグメッセージを追加できます。例えば、以下の通りです。"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
"manipulated."
-msgstr ""
+msgstr "これはOnionShareを使用している際に生じるイベントのチェーン、または特定の変数"
+"の、変更以前と以後での値を取得する際に便利です。"
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
-msgstr "ローカルのみ"
+msgstr "ローカル限定モード"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@@ -154,9 +167,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor は遅いため、開発中にオニオン サービスの開始を完全にスキップすると便利な場"
-"合がよくあります。これは ``--local-only`` フラグで行うことができます。例え"
-"ば::"
+"Torは遅いため、開発中にオニオン "
+"サービスの開始を完全にスキップすると便利な場合がよくあります。これは "
+"``--local-only`` フラグで設定できます。例えば、以下の通りです。"
#: ../../source/develop.rst:165
msgid ""
@@ -164,10 +177,13 @@ msgid ""
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
+"この場合、Tor Browserの代わりにFirefoxのような通常のウェブブラウザーで "
+"``http://127.0.0.1:17641`` を読み込んでください。ローカル限定モードでは秘密鍵"
+"は必要ないため、無視して構いません。"
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
-msgstr "翻訳へ貢献する"
+msgstr "翻訳に貢献"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
@@ -176,28 +192,27 @@ msgid ""
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
-"OnionShare をより使いやすく、より親しみやすくするために、`Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ で翻訳することに協力して"
-"ください。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれば「OnionShare "
-"(ローカル名)」を使用してください。"
+"OnionShareをより使いやすく、より親しみやすくするために、\\ `Hosted Weblate "
+"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_\\ での翻訳にご協力くださ"
+"い。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれば「OnionShare(ローカ"
+"ル名)」を使用してください。"
#: ../../source/develop.rst:172
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
-msgstr ""
-"翻訳を手伝うには、Hosted Weblateのアカウントを作り、投稿を始めてください。"
+msgstr "翻訳に協力するには、Hosted "
+"Weblateのアカウントを作成し、投稿を開始してください。"
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
-msgstr ""
+msgstr "英語の元の文字列に関する提案"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
"application and the documentation."
-msgstr ""
-"場合によっては、元の英語の文字列が間違っていたり、アプリケーションとドキュメ"
-"ント間で一致しない場合があります。"
+msgstr "場合によっては、元の英語の文字列が間違っていたり、アプリケーションとドキュメ"
+"ント間で一致しなかったりする場合があります。"
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
@@ -206,10 +221,15 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
"usual code review processes."
msgstr ""
+"元の文字列に関する改善案については、Weblateでのコメントで@kinguをメンションし"
+"、これを送信してください。あるいは、GithubでIssueを作成するか、プルリクエスト"
+"を送信してください。GitHubで改善案を送信すると、全ての上流の開発者がこれを閲"
+"覧するため、普段のコードレビューのプロセスを通じて、文字列が修正される可能性"
+"があります。"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳の状況"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
@@ -217,3 +237,5 @@ msgid ""
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
+"これは翻訳に関する現在の状況です。新たな言語に翻訳を行いたい場合は、"
+"メーリングリスト onionshare-dev@lists.riseup.net までご一報ください。"