aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po70
1 files changed, 39 insertions, 31 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
index e0073775..d489a08e 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -6,11 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 18:36+0000\n"
-"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate.org>"
-"\n"
+"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate."
+"org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,16 +34,17 @@ msgid ""
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-"OnionShareのタブを閉じると、タブは破棄され、これを再利用することはできません"
-"。固定タブでホストされているウェブサイトは、それをホストしているコンピュータ"
-"ーが再起動した場合でも、同じアドレスでアクセスすることができます。"
+"OnionShareのタブを閉じると、タブは破棄され、これを再利用することはできませ"
+"ん。固定タブでホストされているウェブサイトは、それをホストしているコンピュー"
+"ターが再起動した場合でも、同じアドレスでアクセスすることができます。"
#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
-msgstr "サーバーを開始する前に「OnionShareを開始する際に、このタブを常に開く」にチェ"
-"ックを入れると、タブを固定することができます。"
+msgstr ""
+"サーバーを開始する前に「OnionShareを開始する際に、このタブを常に開く」に"
+"チェックを入れると、タブを固定することができます。"
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
@@ -59,8 +60,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
"computer."
-msgstr "タブを保存すると、そのOnion "
-"Serviceの秘密鍵のコピーがあなたのコンピューター上に保存されます。"
+msgstr ""
+"タブを保存すると、そのOnion Serviceの秘密鍵のコピーがあなたのコンピューター上"
+"に保存されます。"
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -70,8 +72,9 @@ msgstr "秘密鍵を無効にする"
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
"Tor calls \"client authentication\"."
-msgstr "既定では、全てのOnionShareのサービスは、秘密鍵で保護されます。これはTorでは「"
-"クライアント認証」と呼ばれているものです。"
+msgstr ""
+"既定では、全てのOnionShareのサービスは、秘密鍵で保護されます。これはTorでは"
+"「クライアント認証」と呼ばれているものです。"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@@ -91,8 +94,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"タブに関して秘密鍵を無効にするには、サーバーを開始する前に「公開のOnionShare"
"のサービスとして設定(秘密鍵が無効となります)」にチェックを入れてください。"
-"そうすると、サーバーは公開され、Tor "
-"Browserでこれを読み込む際に秘密鍵を入力する必要はなくなります。"
+"そうすると、サーバーは公開され、Tor Browserでこれを読み込む際に秘密鍵を入力す"
+"る必要はなくなります。"
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
@@ -105,14 +108,15 @@ msgid ""
"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Tor BrowserでOnionShareのサービスを読み込むと、それぞれの種類のサービスに既定"
-"のタイトルが表示されます。例えば、チャットのサービスの既定のタイトルは「"
-"OnionShare Chat」です。"
+"のタイトルが表示されます。例えば、チャットのサービスの既定のタイトルは"
+"「OnionShare Chat」です。"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
"change it."
-msgstr "サーバーを開始する前に「カスタムタイトル」を設定すると、既定のタイトルを変更"
+msgstr ""
+"サーバーを開始する前に「カスタムタイトル」を設定すると、既定のタイトルを変更"
"できます。"
#: ../../source/advanced.rst:45
@@ -127,10 +131,10 @@ msgid ""
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShareでは、サービスを開始・停止する時刻を予定することができます。サーバ"
-"ーを開始する前に、そのタブの「詳細設定を表示」をクリックし、「"
-"指定の日時にOnion Serviceを開始」と「指定の日時にOnion Serviceを停止」の片方"
-"または両方にチェックを入れて、希望日時を入力してください。"
+"OnionShareでは、サービスを開始・停止する時刻を予定することができます。サー"
+"バーを開始する前に、そのタブの「詳細設定を表示」をクリックし、「指定の日時に"
+"Onion Serviceを開始」と「指定の日時にOnion Serviceを停止」の片方または両方に"
+"チェックを入れて、希望日時を入力してください。"
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@@ -172,13 +176,15 @@ msgstr "コマンドライン・インターフェース"
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
-msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・インタ"
-"ーフェースがあります。"
+msgstr ""
+"グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・イン"
+"ターフェースがあります。"
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
-msgstr "``pip3`` を利用すると、OnionShareのコマンドライン版をインストールできます。"
+msgstr ""
+"``pip3`` を利用すると、OnionShareのコマンドライン版をインストールできます。"
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
@@ -198,8 +204,8 @@ msgid ""
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
-"異なるOSでのインストールに関する情報については、Gitレポジトリにある\\ `"
-"コマンドラインREADMEファイル <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
+"異なるOSでのインストールに関する情報については、Gitレポジトリにある\\ `コマン"
+"ドラインREADMEファイル <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
"develop/cli/README.md>`_\\ をご確認ください。"
#: ../../source/advanced.rst:84
@@ -207,8 +213,8 @@ msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"SnapパッケージでOnionShareをインストールした場合は、 ``onionshare.cli`` "
-"を実行するとコマンドライン・インターフェイスにアクセスできます。"
+"SnapパッケージでOnionShareをインストールした場合は、 ``onionshare.cli`` を実"
+"行するとコマンドライン・インターフェイスにアクセスできます。"
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
@@ -217,7 +223,8 @@ msgstr "使い方"
#: ../../source/advanced.rst:89
msgid ""
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
-msgstr "コマンドラインのドキュメンテーションは ``onionshare --help`` で閲覧できます。"
+msgstr ""
+"コマンドラインのドキュメンテーションは ``onionshare --help`` で閲覧できます。"
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -227,7 +234,8 @@ msgstr "キーボードのショートカット"
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
-msgstr "OnionShareのデスクトップアプリケーションには、利便性とアクセシビリティーの観"
+msgstr ""
+"OnionShareのデスクトップアプリケーションには、利便性とアクセシビリティーの観"
"点から、いくつかのキーボードショートカットがあります。"
#: ../../source/advanced.rst:158