diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po | 70 |
1 files changed, 39 insertions, 31 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po index e0073775..d489a08e 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,11 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-27 18:36+0000\n" -"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate.org>" -"\n" +"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate." +"org>\n" "Language-Team: ja <LL@li.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,16 +34,17 @@ msgid "" "Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"OnionShareのタブを閉じると、タブは破棄され、これを再利用することはできません" -"。固定タブでホストされているウェブサイトは、それをホストしているコンピュータ" -"ーが再起動した場合でも、同じアドレスでアクセスすることができます。" +"OnionShareのタブを閉じると、タブは破棄され、これを再利用することはできませ" +"ん。固定タブでホストされているウェブサイトは、それをホストしているコンピュー" +"ターが再起動した場合でも、同じアドレスでアクセスすることができます。" #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." -msgstr "サーバーを開始する前に「OnionShareを開始する際に、このタブを常に開く」にチェ" -"ックを入れると、タブを固定することができます。" +msgstr "" +"サーバーを開始する前に「OnionShareを開始する際に、このタブを常に開く」に" +"チェックを入れると、タブを固定することができます。" #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" @@ -59,8 +60,9 @@ msgstr "" msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " "computer." -msgstr "タブを保存すると、そのOnion " -"Serviceの秘密鍵のコピーがあなたのコンピューター上に保存されます。" +msgstr "" +"タブを保存すると、そのOnion Serviceの秘密鍵のコピーがあなたのコンピューター上" +"に保存されます。" #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" @@ -70,8 +72,9 @@ msgstr "秘密鍵を無効にする" msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " "Tor calls \"client authentication\"." -msgstr "既定では、全てのOnionShareのサービスは、秘密鍵で保護されます。これはTorでは「" -"クライアント認証」と呼ばれているものです。" +msgstr "" +"既定では、全てのOnionShareのサービスは、秘密鍵で保護されます。これはTorでは" +"「クライアント認証」と呼ばれているものです。" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" @@ -91,8 +94,8 @@ msgid "" msgstr "" "タブに関して秘密鍵を無効にするには、サーバーを開始する前に「公開のOnionShare" "のサービスとして設定(秘密鍵が無効となります)」にチェックを入れてください。" -"そうすると、サーバーは公開され、Tor " -"Browserでこれを読み込む際に秘密鍵を入力する必要はなくなります。" +"そうすると、サーバーは公開され、Tor Browserでこれを読み込む際に秘密鍵を入力す" +"る必要はなくなります。" #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -105,14 +108,15 @@ msgid "" "services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Tor BrowserでOnionShareのサービスを読み込むと、それぞれの種類のサービスに既定" -"のタイトルが表示されます。例えば、チャットのサービスの既定のタイトルは「" -"OnionShare Chat」です。" +"のタイトルが表示されます。例えば、チャットのサービスの既定のタイトルは" +"「OnionShare Chat」です。" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " "change it." -msgstr "サーバーを開始する前に「カスタムタイトル」を設定すると、既定のタイトルを変更" +msgstr "" +"サーバーを開始する前に「カスタムタイトル」を設定すると、既定のタイトルを変更" "できます。" #: ../../source/advanced.rst:45 @@ -127,10 +131,10 @@ msgid "" "time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " "respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShareでは、サービスを開始・停止する時刻を予定することができます。サーバ" -"ーを開始する前に、そのタブの「詳細設定を表示」をクリックし、「" -"指定の日時にOnion Serviceを開始」と「指定の日時にOnion Serviceを停止」の片方" -"または両方にチェックを入れて、希望日時を入力してください。" +"OnionShareでは、サービスを開始・停止する時刻を予定することができます。サー" +"バーを開始する前に、そのタブの「詳細設定を表示」をクリックし、「指定の日時に" +"Onion Serviceを開始」と「指定の日時にOnion Serviceを停止」の片方または両方に" +"チェックを入れて、希望日時を入力してください。" #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" @@ -172,13 +176,15 @@ msgstr "コマンドライン・インターフェース" msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." -msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・インタ" -"ーフェースがあります。" +msgstr "" +"グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・イン" +"ターフェースがあります。" #: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" -msgstr "``pip3`` を利用すると、OnionShareのコマンドライン版をインストールできます。" +msgstr "" +"``pip3`` を利用すると、OnionShareのコマンドライン版をインストールできます。" #: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" @@ -198,8 +204,8 @@ msgid "" "`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" "README.md>`_ in the Git repository." msgstr "" -"異なるOSでのインストールに関する情報については、Gitレポジトリにある\\ `" -"コマンドラインREADMEファイル <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/" +"異なるOSでのインストールに関する情報については、Gitレポジトリにある\\ `コマン" +"ドラインREADMEファイル <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/" "develop/cli/README.md>`_\\ をご確認ください。" #: ../../source/advanced.rst:84 @@ -207,8 +213,8 @@ msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"SnapパッケージでOnionShareをインストールした場合は、 ``onionshare.cli`` " -"を実行するとコマンドライン・インターフェイスにアクセスできます。" +"SnapパッケージでOnionShareをインストールした場合は、 ``onionshare.cli`` を実" +"行するとコマンドライン・インターフェイスにアクセスできます。" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" @@ -217,7 +223,8 @@ msgstr "使い方" #: ../../source/advanced.rst:89 msgid "" "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" -msgstr "コマンドラインのドキュメンテーションは ``onionshare --help`` で閲覧できます。" +msgstr "" +"コマンドラインのドキュメンテーションは ``onionshare --help`` で閲覧できます。" #: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -227,7 +234,8 @@ msgstr "キーボードのショートカット" msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" -msgstr "OnionShareのデスクトップアプリケーションには、利便性とアクセシビリティーの観" +msgstr "" +"OnionShareのデスクトップアプリケーションには、利便性とアクセシビリティーの観" "点から、いくつかのキーボードショートカットがあります。" #: ../../source/advanced.rst:158 |