aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po42
1 files changed, 42 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
index a4970c0d..1f032b4c 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -207,3 +207,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
+#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
+#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
+#~ "address even if you reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉"
+#~ "じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては永続的な"
+#~ "OnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的"
+#~ "なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合には役立つでしょう。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
+#~ "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+#~ msgstr ""
+#~ "タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、"
+#~ "OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックす"
+#~ "る。保存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
+#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you "
+#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 」ボタンをクリック"
+#~ "すると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定し"
+#~ "た場合、「 共有を開始 」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間"
+#~ "までの減算カウンターは表示されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
+#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, "
+#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」と"
+#~ "して使えます。** 最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち"
+#~ "上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。"