diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po | 48 |
1 files changed, 33 insertions, 15 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po index 8b9457ea..31b78cde 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -3,27 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-11 05:54+0000\n" +"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" -msgstr "" +msgstr "先進の使用" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" -msgstr "" +msgstr "タブを保存する" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" @@ -33,6 +35,9 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" +"OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては" +"永続的なOnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合" +"には役立つでしょう。" #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -40,6 +45,8 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" +"タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックする。保" +"存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。" #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -52,7 +59,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." -msgstr "" +msgstr "タブを保存すると、そのonionサービスの秘密鍵はOnionShare設定と一緒にパソコンに保存されます。" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Passwords" @@ -85,7 +92,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:38 msgid "Scheduled Times" -msgstr "" +msgstr "予定した時間" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "" @@ -95,6 +102,9 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" +"OnionShareでは、サービスの開始・停止する時間を予定することができます。サーバーを起動する前に、そのタブに「詳細設定を表示」をクリックして、「 " +"指定の日時にonionサービスを起動する 」または「 指定の日時にonionサービスを停止する " +"」それとも両方のボックスをチェックして、希望日時を入力する。" #: ../../source/advanced.rst:43 msgid "" @@ -103,6 +113,9 @@ msgid "" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" +"サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 " +"」ボタンをクリックすると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定した場合、「 共有を開始 " +"」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間までの減算カウンターは表示されます。" #: ../../source/advanced.rst:46 msgid "" @@ -111,6 +124,8 @@ msgid "" "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," " you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」として使えます。** " +"最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。" #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" @@ -122,29 +137,31 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:56 msgid "Command-line Interface" -msgstr "" +msgstr "コマンドライン・インターフェース" #: ../../source/advanced.rst:58 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." -msgstr "" +msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・インターフェースがあります。" #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" -msgstr "" +msgstr "``pip3``:: を利用して、OnionShareのコマンドライン版のみをインストールできます。" #: ../../source/advanced.rst:64 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" +"``tor`` パッケージもインストールする必要があるとご了承ください。macOSの場合は ``brew install tor`` " +"でインストールできます" #: ../../source/advanced.rst:66 msgid "Then run it like this::" -msgstr "" +msgstr "そして以下のコマンドで実行できます ::" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" @@ -152,16 +169,18 @@ msgid "" "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" +"LinuxのSnapcraftパッケージでOnionShareをインストールした場合、``onionshare.cli`` " +"を実行するだけでコマンドライン・インターフェイスをアクセスできます。" #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "使用方法" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" -msgstr "" +msgstr "コマンドラインのドキュメンテーションを閲覧するには、 ``onionshare --help``::" #: ../../source/advanced.rst:132 msgid "Legacy Addresses" @@ -401,4 +420,3 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" - |