aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po48
1 files changed, 33 insertions, 15 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..31b78cde 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-11 05:54+0000\n"
+"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
-msgstr ""
+msgstr "先進の使用"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "タブを保存する"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@@ -33,6 +35,9 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては"
+"永続的なOnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合"
+"には役立つでしょう。"
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -40,6 +45,8 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
+"タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックする。保"
+"存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。"
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -52,7 +59,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
-msgstr ""
+msgstr "タブを保存すると、そのonionサービスの秘密鍵はOnionShare設定と一緒にパソコンに保存されます。"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
@@ -85,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
-msgstr ""
+msgstr "予定した時間"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@@ -95,6 +102,9 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
+"OnionShareでは、サービスの開始・停止する時間を予定することができます。サーバーを起動する前に、そのタブに「詳細設定を表示」をクリックして、「 "
+"指定の日時にonionサービスを起動する 」または「 指定の日時にonionサービスを停止する "
+"」それとも両方のボックスをチェックして、希望日時を入力する。"
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@@ -103,6 +113,9 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
+"サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 "
+"」ボタンをクリックすると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定した場合、「 共有を開始 "
+"」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間までの減算カウンターは表示されます。"
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@@ -111,6 +124,8 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」として使えます。** "
+"最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。"
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@@ -122,29 +137,31 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドライン・インターフェース"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・インターフェースがあります。"
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
-msgstr ""
+msgstr "``pip3``:: を利用して、OnionShareのコマンドライン版のみをインストールできます。"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
+"``tor`` パッケージもインストールする必要があるとご了承ください。macOSの場合は ``brew install tor`` "
+"でインストールできます"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
-msgstr ""
+msgstr "そして以下のコマンドで実行できます ::"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@@ -152,16 +169,18 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
+"LinuxのSnapcraftパッケージでOnionShareをインストールした場合、``onionshare.cli`` "
+"を実行するだけでコマンドライン・インターフェイスをアクセスできます。"
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "使用方法"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドラインのドキュメンテーションを閲覧するには、 ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
@@ -401,4 +420,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
-