summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po164
1 files changed, 91 insertions, 73 deletions
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
index 4267f2e9..6cc41484 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
+"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -28,9 +27,9 @@ msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
-"Scegli un modo per collegare OnionShare a Tor cliccando l'icona \"⚙\" nella "
-"parte inferiore destra della finestra di OnionShare per raggiungere le "
-"impostazioni."
+"Scegli un modo per collegare OnionShare a Tor cliccando l'icona \"⚙\" "
+"nella parte inferiore destra della finestra di OnionShare per raggiungere"
+" le impostazioni."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
@@ -41,9 +40,9 @@ msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare si "
-"connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte degli "
-"utenti."
+"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare"
+" si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte"
+" degli utenti."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@@ -68,10 +67,10 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non "
-"vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il processo `` "
-"tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il Browser Tor aperto "
-"in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
+"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non"
+" vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il "
+"processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il "
+"Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -82,20 +81,16 @@ msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i file "
-"di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
+"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i "
+"file di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and "
-"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
-"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
+" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
+"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Scarica Tor Windows Expert Bundle `da <https://www.torproject.org/it/"
-"download/tor/>`_. Estrai il file ZIP e copia la cartella estratta in ``C:"
-"\\Programmi(x86)\\`` Rinomina la cartella estratta con ``Dati`` e `` Tor`` "
-"in ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@@ -105,11 +100,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una sequenza "
-"come ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` è una "
-"buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei comandi (``cmd``) come "
-"amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` per generare un hash della "
-"tua password. Per esempio::"
+"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una "
+"sequenza come ``comprised stumble rummage work avenging construct "
+"volatile`` è una buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei "
+"comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` "
+"per generare un hash della tua password. Per esempio::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@@ -117,8 +112,8 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi ("
-"che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
+"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi "
+"(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
@@ -127,8 +122,8 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc '' "
-"e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
+"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc"
+" '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
"``HashedControlPassword`` con quello appena generato:"
#: ../../source/tor.rst:46
@@ -138,8 +133,9 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
-"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come servizio "
-"utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come descritto in "
+"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come "
+"servizio utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come "
+"descritto in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come "
"questo::"
@@ -148,34 +144,37 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
+#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection"
-" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
-" controller\"."
+"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
+"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
-"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la "
-"porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e "
-"\"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
-"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di controllo "
-"che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\". Se "
-"tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"."
+"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la"
+" porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e"
+" \"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
+"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di "
+"controllo che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione"
+" a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di "
+"Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
+#, fuzzy
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it. Then, install Tor::"
+"it, and then install Tor::"
msgstr ""
-"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo hai "
-"già. Quindi, installa Tor::"
+"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo "
+"hai già. Quindi, installa Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -194,11 +193,11 @@ msgid ""
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
-"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file "
-"socket\" e imposta il file socket come ``/usr/local/var/run/tor/control."
-"socket``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna "
-"autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova "
-"connessione a Tor\"."
+"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file"
+" socket\" e imposta il file socket come "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. In \"Impostazioni di "
+"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
+"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -215,10 +214,10 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
-"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, Ubuntu o "
-"una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il `repository "
-"ufficiale del progetto Tor <https://support.torproject.org/it/apt/"
-"tor-deb-repo/>`_."
+"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, "
+"Ubuntu o una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il "
+"`repository ufficiale del progetto Tor "
+"<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@@ -227,16 +226,17 @@ msgid ""
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Successivamente, aggiungi il tuo utente al gruppo che esegue il processo "
-"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura OnionShare "
-"per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema ``tor``."
+"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura "
+"OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema "
+"``tor``."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando ("
-"sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
+"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando "
+"(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@@ -247,12 +247,12 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic sull'icona "
-"\"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" "
-"scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il file socket come ``/var/"
-"run/tor/control``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli "
-"\"Nessuna autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante "
-"\"Prova connessione a Tor\"."
+"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic "
+"sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare "
+"connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il "
+"file socket come ``/var/run/tor/control``. In \"Impostazioni di "
+"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
+"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
@@ -265,10 +265,11 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per "
-"connettersi alla rete Tor utilizzando `i bridge di Tor<https://2019.www."
-"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se OnionShare si connette a Tor "
-"senza uno, non è necessario utilizzare un bridge."
+"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per"
+" connettersi alla rete Tor utilizzando `i bridge di "
+"Tor<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se "
+"OnionShare si connette a Tor senza uno, non è necessario utilizzare un "
+"bridge."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@@ -282,10 +283,10 @@ msgid ""
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"È possibile utilizzare i trasporti collegabili obfs4 incorporati, i "
-"trasporti collegabili meek_lite (Azure) incorporati o bridge personalizzati, "
-"che è possibile ottenere da `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/"
-"?lang=it>`_ di Tor. Se hai bisogno di usare un bridge, prova prima quelli "
-"incorporati obfs4."
+"trasporti collegabili meek_lite (Azure) incorporati o bridge "
+"personalizzati, che è possibile ottenere da `BridgeDB "
+"<https://bridges.torproject.org/?lang=it>`_ di Tor. Se hai bisogno di "
+"usare un bridge, prova prima quelli incorporati obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -487,3 +488,20 @@ msgstr ""
#~ "to use a bridge, you should try"
#~ " the built-in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
+#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
+#~ "Extract the ZIP file and copy the"
+#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
+#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
+#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
+#~ " ``tor-win32``."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scarica Tor Windows Expert Bundle `da"
+#~ " <https://www.torproject.org/it/download/tor/>`_. Estrai "
+#~ "il file ZIP e copia la cartella"
+#~ " estratta in ``C:\\Programmi(x86)\\`` Rinomina"
+#~ " la cartella estratta con ``Dati`` e"
+#~ " `` Tor`` in ``tor-win32``."
+