diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po | 195 |
1 files changed, 118 insertions, 77 deletions
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po index 405ea16e..b9ec2ef8 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,34 +7,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n" "Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n" -"Language-Team: it <LL@li.org>\n" "Language: it\n" +"Language-Team: it <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Connessione a Tor in corso" #: ../../source/tor.rst:4 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Scegli un modo per collegare OnionShare a Tor cliccando l'icona \"⚙\" " "nella parte inferiore destra della finestra di OnionShare per raggiungere" " le impostazioni." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "Usa ``tor`` fornito con OnionShare" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" +msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -58,10 +58,54 @@ msgstr "" "sistema ``tor`` da soli." #: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Getting Around Censorship" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:20 +#, fuzzy +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" +"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per" +" connettersi alla rete Tor utilizzando `i bridge di " +"Tor<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se " +"OnionShare si connette a Tor senza uno, non è necessario utilizzare un " +"bridge." + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -73,11 +117,11 @@ msgstr "" "processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il " "Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni." -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -85,19 +129,20 @@ msgstr "" "Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i " "file di testo in chiaro e fare cose come amministratore." -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Scarica il Tor Windows Expert Bundle `da <https://www.torproject.org/" -"download/tor/>`_. Estrai il file compresso e copia la cartella estratta in " -"``C:\\Program Files (x86)\\`` Rinomina le cartella all'interno che hanno il " -"nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-win32``." +"Scarica il Tor Windows Expert Bundle `da " +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Estrai il file compresso e " +"copia la cartella estratta in ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rinomina le " +"cartella all'interno che hanno il nome ``Data`` e ``Tor`` in ``tor-" +"win32``." -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -111,7 +156,7 @@ msgstr "" "comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` " "per generare un hash della tua password. Per esempio::" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -121,7 +166,7 @@ msgstr "" "(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -131,7 +176,7 @@ msgstr "" " '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo " "``HashedControlPassword`` con quello appena generato:" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " @@ -144,11 +189,11 @@ msgstr "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come " "questo::" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!" -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 #, fuzzy msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " @@ -160,34 +205,35 @@ msgid "" "to the Tor controller\"." msgstr "" "Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come " -"dovrebbe connettersi OnionShare a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la " -"porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e " -"\"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli " -"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di controllo " -"che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\". Se " -"tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"." - -#: ../../source/tor.rst:61 +"dovrebbe connettersi OnionShare a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la" +" porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e" +" \"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli " +"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di " +"controllo che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione" +" a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di " +"Tor\"." + +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" -"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo hai " -"già. Quindi, installa Tor::" +"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo " +"hai già. Quindi, installa Tor::" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Ora configura Tor per consentire le connessioni da OnionShare::" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -202,15 +248,15 @@ msgstr "" "autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione " "cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " @@ -222,7 +268,7 @@ msgstr "" "`repository ufficiale del progetto Tor " "<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_." -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -233,7 +279,7 @@ msgstr "" "OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema " "``tor``." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -241,7 +287,7 @@ msgstr "" "Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando " "(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -257,40 +303,6 @@ msgstr "" "autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione " "cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"." -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Usare i bridge di Tor" - -#: ../../source/tor.rst:109 -msgid "" -"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" -"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per" -" connettersi alla rete Tor utilizzando `i bridge di " -"Tor<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se " -"OnionShare si connette a Tor senza uno, non è necessario utilizzare un " -"bridge." - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "Per configurare i bridge, fare clic sull'icona \"⚙\" in OnionShare." - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" -"È possibile utilizzare i trasporti collegabili obfs4 incorporati, i " -"trasporti collegabili meek_lite (Azure) incorporati o bridge " -"personalizzati, che è possibile ottenere da `BridgeDB " -"<https://bridges.torproject.org/?lang=it>`_ di Tor. Se hai bisogno di " -"usare un bridge, prova prima quelli incorporati obfs4." - #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -507,3 +519,32 @@ msgstr "" #~ " estratta in ``C:\\Programmi(x86)\\`` Rinomina" #~ " la cartella estratta con ``Dati`` e" #~ " `` Tor`` in ``tor-win32``." + +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "Usa ``tor`` fornito con OnionShare" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Usare i bridge di Tor" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "Per configurare i bridge, fare clic sull'icona \"⚙\" in OnionShare." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile utilizzare i trasporti " +#~ "collegabili obfs4 incorporati, i trasporti " +#~ "collegabili meek_lite (Azure) incorporati o" +#~ " bridge personalizzati, che è possibile " +#~ "ottenere da `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/?lang=it>`_ di Tor. " +#~ "Se hai bisogno di usare un bridge," +#~ " prova prima quelli incorporati obfs4." + |