diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po | 109 |
1 files changed, 92 insertions, 17 deletions
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po index f8716f64..4267f2e9 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/tor.po @@ -3,39 +3,47 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" +"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Connessione a Tor in corso" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" +"Scegli un modo per collegare OnionShare a Tor cliccando l'icona \"⚙\" nella " +"parte inferiore destra della finestra di OnionShare per raggiungere le " +"impostazioni." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "" +msgstr "Usa ``tor`` fornito con OnionShare" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" +"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare si " +"connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte degli " +"utenti." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -44,10 +52,14 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" +"Quando apri OnionShare, si avvia un processo ``tor`` già configurato in " +"background da far utilizzare ad OnionShare. Non interferisce con altri " +"processi ``tor`` sul tuo computer, quindi puoi usare il Tor Browser o il " +"sistema ``tor`` da soli." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Tenta la configurazione automatica con il Browser Tor" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" @@ -56,16 +68,22 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" +"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non " +"vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il processo `` " +"tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il Browser Tor aperto " +"in background mentre usi OnionShare affinché funzioni." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" -msgstr "" +msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Windows" #: ../../source/tor.rst:26 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" +"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i file " +"di testo in chiaro e fare cose come amministratore." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -74,6 +92,10 @@ msgid "" "copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the " "extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" +"Scarica Tor Windows Expert Bundle `da <https://www.torproject.org/it/" +"download/tor/>`_. Estrai il file ZIP e copia la cartella estratta in ``C:" +"\\Programmi(x86)\\`` Rinomina la cartella estratta con ``Dati`` e `` Tor`` " +"in ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -83,6 +105,11 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" +"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una sequenza " +"come ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` è una " +"buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei comandi (``cmd``) come " +"amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` per generare un hash della " +"tua password. Per esempio::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -90,6 +117,9 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" +"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi (" +"che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -97,6 +127,9 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" +"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc '' " +"e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo " +"``HashedControlPassword`` con quello appena generato:" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" @@ -105,10 +138,14 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" +"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come servizio " +"utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come descritto in " +"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come " +"questo::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" -msgstr "" +msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -120,24 +157,33 @@ msgid "" " to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor" " controller\"." msgstr "" +"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come " +"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la " +"porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e " +"\"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli " +"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di controllo " +"che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\". Se " +"tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "" +msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS" #: ../../source/tor.rst:63 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it. Then, install Tor::" msgstr "" +"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo hai " +"già. Quindi, installa Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" -msgstr "" +msgstr "Ora configura Tor per consentire le connessioni da OnionShare::" #: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" -msgstr "" +msgstr "E avvia il servizio di sistema Tor:" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" @@ -147,14 +193,20 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come " +"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file " +"socket\" e imposta il file socket come ``/usr/local/var/run/tor/control." +"socket``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna " +"autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova " +"connessione a Tor\"." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." -msgstr "" +msgstr "Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" -msgstr "" +msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su Linux" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" @@ -163,6 +215,10 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" +"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, Ubuntu o " +"una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il `repository " +"ufficiale del progetto Tor <https://support.torproject.org/it/apt/" +"tor-deb-repo/>`_." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -170,12 +226,17 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" +"Successivamente, aggiungi il tuo utente al gruppo che esegue il processo " +"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura OnionShare " +"per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema ``tor``." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" +"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando (" +"sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -186,10 +247,16 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic sull'icona " +"\"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" " +"scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il file socket come ``/var/" +"run/tor/control``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli " +"\"Nessuna autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante " +"\"Prova connessione a Tor\"." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" -msgstr "" +msgstr "Usare i bridge di Tor" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" @@ -198,10 +265,14 @@ msgid "" "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" +"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per " +"connettersi alla rete Tor utilizzando `i bridge di Tor<https://2019.www." +"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se OnionShare si connette a Tor " +"senza uno, non è necessario utilizzare un bridge." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "" +msgstr "Per configurare i bridge, fare clic sull'icona \"⚙\" in OnionShare." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" @@ -210,6 +281,11 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" +"È possibile utilizzare i trasporti collegabili obfs4 incorporati, i " +"trasporti collegabili meek_lite (Azure) incorporati o bridge personalizzati, " +"che è possibile ottenere da `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/" +"?lang=it>`_ di Tor. Se hai bisogno di usare un bridge, prova prima quelli " +"incorporati obfs4." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -411,4 +487,3 @@ msgstr "" #~ "to use a bridge, you should try" #~ " the built-in obfs4 ones first." #~ msgstr "" - |