diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po | 61 |
1 files changed, 45 insertions, 16 deletions
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po index 81476538..c36c5cde 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-03 05:01+0000\n" "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n" "Language-Team: it <LL@li.org>\n" @@ -236,11 +236,12 @@ msgid "Signatures" msgstr "Firme" #: ../../source/install.rst:76 +#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " -"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_." msgstr "" "Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorgente per " "Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle " @@ -256,28 +257,40 @@ msgstr "Verifica in corso" #, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for " -"macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a " +"terminal like this:" msgstr "" "Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel tuo portachiavi GnuPG, " "scaricato il binario, e scaricato la firma ``.asc``, puoi verificare il " "binario per macOS in un terminale in questo modo::" -#: ../../source/install.rst:86 -msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "Oppure, per Windows, in un prompt dei comandi come questo::" +#: ../../source/install.rst:84 +msgid "For Windows::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:88 +msgid "For macOS::" +msgstr "" -#: ../../source/install.rst:90 +#: ../../source/install.rst:92 +#, fuzzy +msgid "For Linux::" +msgstr "Linux" + +#: ../../source/install.rst:98 +msgid "and for the source file::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:102 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::" -#: ../../source/install.rst:102 +#: ../../source/install.rst:112 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " -"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the " -"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's " -"(the core developer) PGP key.)" +"the package." msgstr "" "Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un " "problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti " @@ -285,7 +298,20 @@ msgstr "" "con il pacchetto: significa solo che non hai definito alcun livello di " "'fiducia' della chiave PGP di Micah (lo sviluppatore principale).)" -#: ../../source/install.rst:104 +#: ../../source/install.rst:114 +#, fuzzy +msgid "" +"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " +"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " +"developer) PGP key." +msgstr "" +"Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un " +"problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti " +"installare il pacchetto. (L'``AVVISO `` mostrato sopra, non è un problema " +"con il pacchetto: significa solo che non hai definito alcun livello di " +"'fiducia' della chiave PGP di Micah (lo sviluppatore principale).)" + +#: ../../source/install.rst:116 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and " @@ -293,9 +319,12 @@ msgid "" ">`_ may be useful." msgstr "" "Se vuoi saperne di più sulla verifica delle firme PGP, le guide per `Qubes " -"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e del `" -"Progetto Tor <https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-signature/" +"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e del " +"`Progetto Tor <https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-signature/" ">`_ possono essere utili." +#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" +#~ msgstr "Oppure, per Windows, in un prompt dei comandi come questo::" + #~ msgid "Install in Linux" #~ msgstr "Installa su Linux" |