diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po | 74 |
1 files changed, 60 insertions, 14 deletions
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po index 640c688c..8275b1f3 100644 --- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po @@ -3,37 +3,41 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" +"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Installazione" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" -msgstr "" +msgstr "Windows o macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website <https://onionshare.org/>`_." msgstr "" +"Puoi scaricare OnionShare per Windows e macOS dal `sito web di OnionShare " +"<https://onionshare.org/>`_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Install in Linux" -msgstr "" +msgstr "Installa su Linux" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" @@ -43,32 +47,44 @@ msgid "" "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " "inside of a sandbox." msgstr "" +"Ci sono diversi modi per installare OnionShare su Linux, ma il modo " +"suggerito è usare o il pacchetto di `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o " +"quello di `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak e Snapcraft " +"garantiscono l'utilizzo della versione più aggiornata e l'avvio di " +"OnionShare all'interno di una sandbox." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but " "which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" +"Snapcraft è integrato in Ubuntu e Flatpak è integrato in Fedora, ma quale " +"scegliere dipende da te. Entrambi funzionano in tutte le distro Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" +"**Installa OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." +"onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" +"**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" +"Se preferisci puoi anche scaricare e installare pacchetti con firma PGP ``." +"flatpak`` o ``.snap`` da https://onionshare.org/dist/." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" -msgstr "" +msgstr "Verifica delle firme PGP" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" @@ -78,10 +94,16 @@ msgid "" "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" +"Puoi verificare che il pacchetto scaricato sia legittimo e non sia stato " +"manomesso verificando la sua firma PGP. Per Windows e macOS, questo " +"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa approfondita: i file binari " +"OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi " +"puoi semplicemente fare affidamento su quelle da sole." #: ../../source/install.rst:34 +#, fuzzy msgid "Signing key" -msgstr "" +msgstr "Signing key" #: ../../source/install.rst:36 msgid "" @@ -91,6 +113,11 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" +"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, " +"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale " +"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di " +"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/" +"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" @@ -98,10 +125,13 @@ msgid "" "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" +"Per verificare le firme, è necessario che tu abbia installato GnuPG. Per " +"macOS è probabilmente necessario `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e per " +"Windows è probabilmente necessario `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" -msgstr "" +msgstr "Firme" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" @@ -111,10 +141,15 @@ msgid "" "them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" +"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorrgente per " +"Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle " +"cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche trovarli " +"nella pagina `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/" +"releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" -msgstr "" +msgstr "Verifica in corso" #: ../../source/install.rst:49 msgid "" @@ -122,14 +157,17 @@ msgid "" "downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can " "verify the binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" +"Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel portachiavi GnuPG, " +"scaricato il binario e scaricato la firma ``.asc``, è possibile verificare " +"il binario per macOS in un terminale come questo::" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "" +msgstr "Oppure, per Windows, in un prompt dei comandi come questo::" #: ../../source/install.rst:57 msgid "The expected output looks like this::" -msgstr "" +msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::" #: ../../source/install.rst:69 msgid "" @@ -139,6 +177,11 @@ msgid "" "package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' " "of Micah's PGP key.)" msgstr "" +"Se non viene visualizzato 'Good signature from', potrebbe verificarsi un " +"problema con l'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti installare " +"il pacchetto. (L'AVVISO mostrato sopra, non è un problema con il pacchetto: " +"significa solo che non hai già definito alcun livello di 'fiducia' della " +"chiave PGP di Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 msgid "" @@ -147,6 +190,10 @@ msgid "" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be helpful." msgstr "" +"Se volete saperne di più sulla verifica delle firme PGP, possono essere " +"utili le guide per `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/" +"verifying-signatures/>`_ e il `Progetto Tor <https://support.torproject.org/" +"it/tbb/how-to-verify-signature//>`_." #~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgstr "" @@ -262,4 +309,3 @@ msgstr "" #~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" #~ "signatures.html.en>`_ may be helpful." #~ msgstr "" - |