aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po81
1 files changed, 39 insertions, 42 deletions
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
index 19c65f3f..5e499ac2 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-09 19:26+0000\n"
-"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
-"Language: it\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-01 19:40+0000\n"
+"Last-Translator: Gabriele <gabboxl0@gmail.com>\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -36,10 +37,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
-#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
@@ -47,21 +47,21 @@ msgid ""
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
-"Ci sono diversi modi per installare OnionShare su Linux, ma il modo "
-"suggerito è usare o il pacchetto di `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o "
-"quello di `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak e Snapcraft "
-"garantiscono l'utilizzo della versione più aggiornata e l'avvio di "
-"OnionShare all'interno di una sandbox."
+"Ci sono diversi modi per installare OnionShare su Linux, ma la maniera "
+"consigliata è usare o il pacchetto `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak e Snapcraft garantiscono l'utilizzo "
+"della versione più aggiornata e l'avvio di OnionShare all'interno di una "
+"sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
-"Snapcraft è integrato in Ubuntu e Flatpak è integrato in Fedora, ma quale"
-" scegliere dipende da te. Entrambi funzionano in tutte le distro Linux."
+"Il supporto Snapcraft è integrato in Ubuntu e il supporto Flatpak è "
+"integrato in Fedora, ma quale scegliere dipende da te. Entrambi funzionano "
+"in tutte le distro Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
@@ -72,22 +72,21 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
-#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
-msgstr "**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgstr ""
+"**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Se preferisci puoi anche scaricare e installare pacchetti con firma PGP "
-"``.flatpak`` o ``.snap`` da https://onionshare.org/dist/."
+"Se preferisci puoi anche scaricare e installare pacchetti ``.flatpak`` o ``."
+"snap`` con firma PGP da https://onionshare.org/dist/."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo linea di comando"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -95,6 +94,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
+"Puoi anche installare soltanto la versione da linea di comando di OnionShare "
+"su qualsiasi sistema operativo utilizzando il gestore dei pacchetti di "
+"Python ``pip``. :ref:`cli`ha più informazioni."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -149,7 +151,6 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Firme"
#: ../../source/install.rst:51
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@@ -157,26 +158,25 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
-"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorrgente "
-"per Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ "
-"nelle cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche "
-"trovarli nella pagina `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorgente per "
+"Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle "
+"cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche trovarle "
+"nella pagina `di GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:55
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica in corso"
#: ../../source/install.rst:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
-"Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel portachiavi GnuPG, "
-"scaricato il binario e scaricato la firma ``.asc``, è possibile "
-"verificare il binario per macOS in un terminale come questo::"
+"Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel tuo portachiavi GnuPG, "
+"scaricato il binario, e scaricato la firma ``.asc``, puoi verificare il "
+"binario per macOS in un terminale in questo modo::"
#: ../../source/install.rst:61
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -187,7 +187,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::"
#: ../../source/install.rst:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@@ -195,24 +194,23 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
-"Se non viene visualizzato 'Good signature from', potrebbe verificarsi un "
-"problema con l'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti "
-"installare il pacchetto. (L'AVVISO mostrato sopra, non è un problema con "
-"il pacchetto: significa solo che non hai già definito alcun livello di "
-"'fiducia' della chiave PGP di Micah.)"
+"Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un "
+"problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti "
+"installare il pacchetto. (L'``AVVISO `` mostrato sopra, non è un problema "
+"con il pacchetto: significa solo che non hai definito alcun livello di "
+"'fiducia' della chiave PGP di Micah (lo sviluppatore principale).)"
#: ../../source/install.rst:79
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
-"Se volete saperne di più sulla verifica delle firme PGP, possono essere "
-"utili le guide per `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
-"/verifying-signatures/>`_ e il `Progetto Tor "
-"<https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-signature//>`_."
+"Se vuoi saperne di più sulla verifica delle firme PGP, le guide per `Qubes "
+"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e del `"
+"Progetto Tor <https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-signature/"
+"/>`_ possono essere utili."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@@ -339,4 +337,3 @@ msgstr ""
#~ "package manager ``pip``. See :ref:`cli` "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
-