aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po619
1 files changed, 379 insertions, 240 deletions
diff --git a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po
index 6963a29c..17c89855 100644
--- a/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/it/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
+"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
@@ -29,54 +28,66 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"I web server sono avviati localmente sul tuo computer e resi accessibili ad "
-"altre persone come `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
-"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+"I web server sono avviati localmente sul tuo computer e resi accessibili "
+"ad altre persone come `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion "
+"services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
-msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+#, fuzzy
+msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
+msgstr ""
+"Di default, gli indirizzi web di OnionShare sono protetti con una "
+"password random. Un tipico esempio di indirizzo di OnionShare potrebbe "
+"somigliare a questo::"
+
+#: ../../source/features.rst:10
+msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
-"Di default, gli indirizzi web di OnionShare sono protetti con una password "
-"random. Un tipico esempio di indirizzo di OnionShare potrebbe somigliare a "
-"questo::"
-#: ../../source/features.rst:12
+#: ../../source/features.rst:14
+msgid "And private keys might look something like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:18
+#, fuzzy
msgid ""
-"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
+"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Sei responsabile della condivisione sicura di quell'URL utilizzando un "
"canale di comunicazione a tua scelta come ad esempio un messaggio in una "
"chat cifrata, o utilizzando qualcosa di meno sicuro come le e-mail non "
-"cifrate, a seconda del tuo `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-"
-"security-plan>`_."
+"cifrate, a seconda del tuo `threat model <https://ssd.eff.org/module"
+"/your-security-plan>`_."
-#: ../../source/features.rst:14
+#: ../../source/features.rst:20
+#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
+" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
+"also then copy and paste in."
msgstr ""
-"Le persone a cui invii l'URL da copiare e incollare nel loro `Tor Browser "
-"<https://www.torproject.org/>`_ per accedere al servizio di OnionShare."
+"Le persone a cui invii l'URL da copiare e incollare nel loro `Tor Browser"
+" <https://www.torproject.org/>`_ per accedere al servizio di OnionShare."
-#: ../../source/features.rst:16
+#: ../../source/features.rst:24
+#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
+"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
-"Se usi OnionShare sul tuo laptop per inviare a qualcuno dei file, e poi lo "
-"sospendi prima che i file siano stati inviati, il servizio non sarà "
+"Se usi OnionShare sul tuo laptop per inviare a qualcuno dei file, e poi "
+"lo sospendi prima che i file siano stati inviati, il servizio non sarà "
"funzionante fino a quando non avrai risvegliato il tuo laptop e sarà di "
-"nuovo connesso a Internet. OnionShare funziona al meglio quando si lavora "
-"con altre persone in tempo reale."
+"nuovo connesso a Internet. OnionShare funziona al meglio quando si lavora"
+" con altre persone in tempo reale."
-#: ../../source/features.rst:18
+#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
@@ -84,28 +95,29 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
-"Dal momento che il tuo computer è il tuo web server, *nessuna terza parte "
-"può avere accesso a quello che avviene dentro OnionShare*, nemmeno gli "
-"sviluppatori di OnionShare. Tutto è completamente privato. E dal momento che "
-"OnionShare sfrutta anche i Tor onion services, garantisce anche il tuo "
-"anonimato. Guarda il :doc:`security design </security>` per maggiori "
+"Dal momento che il tuo computer è il tuo web server, *nessuna terza parte"
+" può avere accesso a quello che avviene dentro OnionShare*, nemmeno gli "
+"sviluppatori di OnionShare. Tutto è completamente privato. E dal momento "
+"che OnionShare sfrutta anche i Tor onion services, garantisce anche il "
+"tuo anonimato. Guarda il :doc:`security design </security>` per maggiori "
"informazioni."
-#: ../../source/features.rst:21
+#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "Condividi i file"
-#: ../../source/features.rst:23
+#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Puoi usare OnionShare per inviare file e cartelle alle persone in modo "
-"sicuro e anonimo. Apri una tab per la condivisione, trascina dentro i file e "
-"le cartelle che vuoi condividere, e clicca \"Inizia la condivisione\"."
+"sicuro e anonimo. Apri una tab per la condivisione, trascina dentro i "
+"file e le cartelle che vuoi condividere, e clicca \"Inizia la "
+"condivisione\"."
-#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
@@ -114,118 +126,139 @@ msgstr ""
"selezionare le impostazioni che ti interessano prima di iniziare la "
"condivisione."
-#: ../../source/features.rst:31
+#: ../../source/features.rst:39
+#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
-"Non appena qualcuno finisce di scaricare i tuoi file, OnionShare arresterà "
-"automaticamente il server, rimuovendo il sito web da Internet. Per "
-"permettere a più persone di scaricare i tuoi file, deseleziona la casella "
-"\"Interrompere la condivisione dopo che i file sono stati inviati ("
-"deselezionare per consentire il download dei singoli file)\"."
+"Non appena qualcuno finisce di scaricare i tuoi file, OnionShare "
+"arresterà automaticamente il server, rimuovendo il sito web da Internet. "
+"Per permettere a più persone di scaricare i tuoi file, deseleziona la "
+"casella \"Interrompere la condivisione dopo che i file sono stati inviati"
+" (deselezionare per consentire il download dei singoli file)\"."
-#: ../../source/features.rst:34
+#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
-"Inoltre, se si deseleziona questa casella, le persone potranno scaricare i "
-"singoli file che si condividono individualmente piuttosto che una singola "
-"versione compressa di tutti i file."
+"Inoltre, se si deseleziona questa casella, le persone potranno scaricare "
+"i singoli file che si condividono individualmente piuttosto che una "
+"singola versione compressa di tutti i file."
-#: ../../source/features.rst:36
+#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"Quando sei pronto a condividere, clicca il tasto \"Inizia la condivisione\". "
-"Puoi sempre cliccare su \"Ferma la condivisione\", o uscire da OnionShare, "
-"rimuovendo immediatamente il sito web. Puoi anche cliccare sull'icona \"↑\" "
-"nell'angolo in alto a destra per mostrare la storia e lo stato di "
-"avanzamento del download delle persone che scaricano i file da te."
-
-#: ../../source/features.rst:40
+"Quando sei pronto a condividere, clicca il tasto \"Inizia la "
+"condivisione\". Puoi sempre cliccare su \"Ferma la condivisione\", o "
+"uscire da OnionShare, rimuovendo immediatamente il sito web. Puoi anche "
+"cliccare sull'icona \"↑\" nell'angolo in alto a destra per mostrare la "
+"storia e lo stato di avanzamento del download delle persone che scaricano"
+" i file da te."
+
+#: ../../source/features.rst:48
+#, fuzzy
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
+" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
+"encrypted messaging app."
msgstr ""
-"Ora che hai un OnionShare, copia l'indirizzo e invialo alla persona che vuoi "
-"riceva i file. Se i file devono rimanere al sicuro, o nel caso in cui la "
-"persona sia esposta a dei pericoli, utilizza un'app di messaggistica cifrata."
+"Ora che hai un OnionShare, copia l'indirizzo e invialo alla persona che "
+"vuoi riceva i file. Se i file devono rimanere al sicuro, o nel caso in "
+"cui la persona sia esposta a dei pericoli, utilizza un'app di "
+"messaggistica cifrata."
-#: ../../source/features.rst:42
+#: ../../source/features.rst:50
+#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
+"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgstr ""
+"Quella persona deve quindi caricare l'indirizzo sul Tor Browser. Dopo "
+"aver effettuato l'accesso con la password casuale inclusa nell'indirizzo "
+"web, i file possono essere scaricati direttamente dal tuo computer "
+"cliccando il link \"Download Files\" nell'angolo."
+
+#: ../../source/features.rst:55
+msgid "Receive Files and Messages"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:57
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
+"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
+"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
+"want."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:62
+msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
-"Quella persona deve quindi caricare l'indirizzo sul Tor Browser. Dopo aver "
-"effettuato l'accesso con la password casuale inclusa nell'indirizzo web, i "
-"file possono essere scaricati direttamente dal tuo computer cliccando il "
-"link \"Download Files\" nell'angolo."
-#: ../../source/features.rst:47
-msgid "Receive Files"
-msgstr "Ricevere file"
+#: ../../source/features.rst:64
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
+"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:49
+#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
+"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
+" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
+"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
+" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
+"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
+"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
+"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
+"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
+"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
+" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
-"Puoi usare OnionShare per permettere alle persone di caricare in maniera "
-"anonima i file direttamente sul tuo computer, trasformandolo "
-"fondamentalmente nella tua dropbox anonima. Apri la \"scheda Ricevi\", "
-"scegli dove vuoi salvare i file e altre impostazioni, quindi clicca su "
-"\"Avvia la modalità di ricezione\"."
-#: ../../source/features.rst:54
+#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
+"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
+" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
+"computer."
msgstr ""
-"Questo avvia il servizio di OnionShare. Chiunque visiti questo indirizzo sul "
-"proprio Browser Tor sarà in grado di caricare i file sul tuo computer."
-#: ../../source/features.rst:58
+#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Puoi anche cliccare l'icona della freccia in basso \"↓\" nell'angolo in alto "
-"a destra per mostrare la cronologia e lo stato di avanzamento dei file che "
-"ti sono stati inviati dalle persone."
+"Puoi anche cliccare l'icona della freccia in basso \"↓\" nell'angolo in "
+"alto a destra per mostrare la cronologia e lo stato di avanzamento dei "
+"file che ti sono stati inviati dalle persone."
-#: ../../source/features.rst:60
-msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
+#: ../../source/features.rst:77
+#, fuzzy
+msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr "Ecco come appare per qualcuno che ti sta inviando dei file."
-#: ../../source/features.rst:64
+#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by "
+"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
+"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
+" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
-"Quando qualcuno carica i file sul tuo servizio di ricezione, per "
-"impostazione predefinita vengono salvati in una cartella chiamata "
-"``OnionShare`` nella cartella principale del tuo computer, organizzata "
-"automaticamente in sottocartelle separate in base al momento in cui i file "
-"vengono caricati."
-#: ../../source/features.rst:66
+#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
@@ -234,28 +267,30 @@ msgid ""
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"L'impostazione di un servizio di ricezione di OnionShare è utile per i "
-"giornalisti e altri che devono accettare in modo sicuro documenti da fonti "
-"anonime. Quando viene utilizzato in questo modo, OnionShare è una sorta di "
-"versione leggera, più semplice, non altrettanto sicura di `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_, il sistema di segnalazione degli informatori."
+"giornalisti e altri che devono accettare in modo sicuro documenti da "
+"fonti anonime. Quando viene utilizzato in questo modo, OnionShare è una "
+"sorta di versione leggera, più semplice, non altrettanto sicura di "
+"`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, il sistema di segnalazione degli"
+" informatori."
-#: ../../source/features.rst:69
+#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Utilizzare a proprio rischio e pericolo"
-#: ../../source/features.rst:71
+#: ../../source/features.rst:88
+#, fuzzy
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"Proprio come con gli allegati di posta elettronica dannosi, è possibile che "
-"qualcuno possa tentare di attaccare il tuo computer caricando un file "
-"dannoso sul tuo servizio OnionShare. OnionShare non aggiunge alcun "
+"Proprio come con gli allegati di posta elettronica dannosi, è possibile "
+"che qualcuno possa tentare di attaccare il tuo computer caricando un file"
+" dannoso sul tuo servizio OnionShare. OnionShare non aggiunge alcun "
"meccanismo di sicurezza per proteggere il tuo sistema da file dannosi."
-#: ../../source/features.rst:73
+#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
@@ -264,53 +299,61 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
-"Se si riceve un documento Office o un PDF tramite OnionShare, è possibile "
-"convertire questi documenti in PDF che possono essere aperti in sicurezza "
-"utilizzando `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Puoi anche "
-"proteggerti quando apri documenti non attendibili aprendoli in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/index.it.html/>`_ o in una macchina virtuale usa e "
-"getta con`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
+"Se si riceve un documento Office o un PDF tramite OnionShare, è possibile"
+" convertire questi documenti in PDF che possono essere aperti in "
+"sicurezza utilizzando `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Puoi "
+"anche proteggerti quando apri documenti non attendibili aprendoli in "
+"`Tails <https://tails.boum.org/index.it.html/>`_ o in una macchina "
+"virtuale usa e getta con`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
+
+#: ../../source/features.rst:92
+msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:76
+#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Consigli per la gestione di un servizio di ricezione"
-#: ../../source/features.rst:78
+#: ../../source/features.rst:97
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
+" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
"Se desideri ospitare la tua casella personale anonima utilizzando "
-"OnionShare, ti consigliamo di farlo su un computer dedicato separato, sempre "
-"acceso e connesso a Internet, e non su quello che usi regolarmente."
+"OnionShare, ti consigliamo di farlo su un computer dedicato separato, "
+"sempre acceso e connesso a Internet, e non su quello che usi "
+"regolarmente."
-#: ../../source/features.rst:80
+#: ../../source/features.rst:99
+#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
+"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Se intendi inserire l'indirizzo OnionShare sul tuo sito web o sui profili "
-"dei social media, salva la scheda (vedi :ref: `save_tabs`) ee gestiscila "
-"come servizio pubblico (vedi :ref:` turn_off_passwords`)."
+"Se intendi inserire l'indirizzo OnionShare sul tuo sito web o sui profili"
+" dei social media, salva la scheda (vedi :ref: `save_tabs`) ee gestiscila"
+" come servizio pubblico (vedi :ref:` turn_off_passwords`)."
-#: ../../source/features.rst:83
+#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Ospita un sito Web"
-#: ../../source/features.rst:85
+#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Per ospitare un sito web HTML statico con OnionShare, apri una scheda del "
-"sito Web, trascina i file e le cartelle che compongono il contenuto statico "
-"e fai clic su \"Avvia condivisione\" quando sei pronto."
+"Per ospitare un sito web HTML statico con OnionShare, apri una scheda del"
+" sito Web, trascina i file e le cartelle che compongono il contenuto "
+"statico e fai clic su \"Avvia condivisione\" quando sei pronto."
-#: ../../source/features.rst:89
+#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
@@ -320,106 +363,121 @@ msgid ""
" WordPress.)"
msgstr ""
"Se aggiungi un file ``index.html``, verrà visualizzato quando qualcuno "
-"carica il tuo sito web. Dovresti anche includere qualsiasi altro file HTML, "
-"file CSS, file JavaScript e immagini che compongono il sito web. (Tieni "
-"presente che OnionShare supporta solo l'hosting di siti Web *statici*. Non "
-"può ospitare siti Web che eseguono codice o utilizzano database. Quindi, ad "
-"esempio, non puoi utilizzare WordPress.)"
+"carica il tuo sito web. Dovresti anche includere qualsiasi altro file "
+"HTML, file CSS, file JavaScript e immagini che compongono il sito web. "
+"(Tieni presente che OnionShare supporta solo l'hosting di siti Web "
+"*statici*. Non può ospitare siti Web che eseguono codice o utilizzano "
+"database. Quindi, ad esempio, non puoi utilizzare WordPress.)"
-#: ../../source/features.rst:91
+#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
-"Se non hai un file ``index.html``, mostrerà invece un elenco di directory e "
-"le persone che lo caricano possono esaminare i file e scaricarli."
+"Se non hai un file ``index.html``, mostrerà invece un elenco di directory"
+" e le persone che lo caricano possono esaminare i file e scaricarli."
-#: ../../source/features.rst:98
+#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "Politica sulla Sicurezza dei Contenuti"
-#: ../../source/features.rst:100
+#: ../../source/features.rst:119
+#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
+"`Content Security Policy "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
-"Per impostazione predefinita, OnionShare aiuta a proteggere il tuo sito web "
-"impostando una rigida intestazione della `Politica sulla sicurezza dei "
-"contenuti <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. "
+"Per impostazione predefinita, OnionShare aiuta a proteggere il tuo sito "
+"web impostando una rigida intestazione della `Politica sulla sicurezza "
+"dei contenuti <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_. "
"Tuttavia, ciò impedisce il caricamento di contenuti di terze parti "
"all'interno della pagina web."
-#: ../../source/features.rst:102
+#: ../../source/features.rst:121
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
-msgstr ""
-"Se desideri caricare contenuti da siti Web di terze parti, come risorse o "
-"librerie JavaScript da CDN, seleziona la casella \"Non inviare "
-"l'intestazione della Politica di Sicurezza dei Contenuti (consente al tuo "
-"sito web di utilizzare risorse di terze parti)\" prima di avviare il "
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgstr ""
+"Se desideri caricare contenuti da siti Web di terze parti, come risorse o"
+" librerie JavaScript da CDN, seleziona la casella \"Non inviare "
+"l'intestazione della Politica di Sicurezza dei Contenuti (consente al tuo"
+" sito web di utilizzare risorse di terze parti)\" prima di avviare il "
"servizio."
-#: ../../source/features.rst:105
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Suggerimenti per la gestione di un servizio di un sito web"
-#: ../../source/features.rst:107
+#: ../../source/features.rst:129
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
+"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
+"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
+" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"Se desideri ospitare un sito web a lungo termine utilizzando OnionShare (che "
-"significa non qualcosa per mostrare rapidamente qualcosa a qualcuno), ti "
-"consigliamo di farlo su un computer dedicato separato sempre acceso e "
-"connesso a Internet, e non su quello che usi regolarmente. Salvare la scheda "
-"(vedere :ref:`save_tabs`) in modo da poter riprendere il sito web con lo "
-"stesso indirizzo se si chiude OnionShare e lo si riapre in seguito."
-
-#: ../../source/features.rst:110
+"Se desideri ospitare un sito web a lungo termine utilizzando OnionShare "
+"(che significa non qualcosa per mostrare rapidamente qualcosa a "
+"qualcuno), ti consigliamo di farlo su un computer dedicato separato "
+"sempre acceso e connesso a Internet, e non su quello che usi "
+"regolarmente. Salvare la scheda (vedere :ref:`save_tabs`) in modo da "
+"poter riprendere il sito web con lo stesso indirizzo se si chiude "
+"OnionShare e lo si riapre in seguito."
+
+#: ../../source/features.rst:132
+#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Se il tuo sito web è destinato al pubblico, dovresti gestirlo come un "
"servizio pubblico (vedere :ref:`turn_off_passwords`)."
-#: ../../source/features.rst:113
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Chatta in modo Anonimo"
-#: ../../source/features.rst:115
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Puoi usare OnionShare per configurare una chat room privata e sicura che non "
-"registra nulla. Basta aprire una scheda di chat e fare clic su \"Avvia "
-"server della chat\"."
+"Puoi usare OnionShare per configurare una chat room privata e sicura che "
+"non registra nulla. Basta aprire una scheda di chat e fare clic su "
+"\"Avvia server della chat\"."
-#: ../../source/features.rst:119
+#: ../../source/features.rst:141
+#, fuzzy
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
+"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
+"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Dopo aver avviato il server, copia l'indirizzo OnionShare e invialo alle "
"persone che desideri nella chat room anonima. Se è importante limitare "
"esattamente chi può partecipare, utilizza un'app di messaggistica "
"crittografata per inviare l'indirizzo OnionShare."
-#: ../../source/features.rst:124
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -427,12 +485,12 @@ msgid ""
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Le persone possono unirsi alla chat room caricando il proprio indirizzo "
-"OnionShare nel Browser Tor. La chat room richiede JavasScript, quindi tutti "
-"coloro che vogliono partecipare devono avere il proprio livello di sicurezza "
-"Tor Browser impostato su \"Standard\" o \"Sicuro\", invece di \"Molto "
-"sicuro\"."
+"OnionShare nel Browser Tor. La chat room richiede JavasScript, quindi "
+"tutti coloro che vogliono partecipare devono avere il proprio livello di "
+"sicurezza Tor Browser impostato su \"Standard\" o \"Sicuro\", invece di "
+"\"Molto sicuro\"."
-#: ../../source/features.rst:127
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -440,21 +498,21 @@ msgid ""
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Quando qualcuno si unisce alla chat room, gli viene assegnato un nome "
-"casuale. Possono cambiare il loro nome digitando un nuovo nome nella casella "
-"nel pannello di sinistra e premendo ↵. Poiché la cronologia della chat non "
-"viene salvata da nessuna parte, non viene visualizzata affatto, anche se "
-"altri stavano già chattando nella stanza."
+"casuale. Possono cambiare il loro nome digitando un nuovo nome nella "
+"casella nel pannello di sinistra e premendo ↵. Poiché la cronologia della"
+" chat non viene salvata da nessuna parte, non viene visualizzata affatto,"
+" anche se altri stavano già chattando nella stanza."
-#: ../../source/features.rst:133
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
-"In una chat room di OnionShare, tutti sono anonimi. Chiunque può cambiare il "
-"proprio nome in qualsiasi cosa e non c'è modo di confermare l'identità di "
-"nessuno."
+"In una chat room di OnionShare, tutti sono anonimi. Chiunque può cambiare"
+" il proprio nome in qualsiasi cosa e non c'è modo di confermare "
+"l'identità di nessuno."
-#: ../../source/features.rst:136
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -462,15 +520,15 @@ msgid ""
"room are your friends."
msgstr ""
"Tuttavia, se crei una chat room di OnionShare e invii in modo sicuro "
-"l'indirizzo solo a un piccolo gruppo di amici fidati utilizzando messaggi "
-"crittografati, puoi essere ragionevolmente sicuro che le persone che si "
+"l'indirizzo solo a un piccolo gruppo di amici fidati utilizzando messaggi"
+" crittografati, puoi essere ragionevolmente sicuro che le persone che si "
"uniscono alla chat room siano i tuoi amici."
-#: ../../source/features.rst:139
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "In che modo è utile?"
-#: ../../source/features.rst:141
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -478,47 +536,40 @@ msgstr ""
"Se devi già utilizzare un'app di messaggistica crittografata, qual è il "
"punto di partenza di una chat room OnionShare? Lascia meno tracce."
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
+"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
+"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
-"Se ad esempio invii un messaggio a un gruppo Signal, una copia del tuo "
-"messaggio finisce su ogni dispositivo (i dispositivi e i computer se "
-"configurano Signal Desktop) di ogni membro del gruppo. Anche se la scomparsa "
-"dei messaggi è attiva, è difficile confermare che tutte le copie dei "
-"messaggi vengono effettivamente eliminate da tutti i dispositivi e da "
-"qualsiasi altro luogo (come i database delle notifiche) in cui potrebbero "
-"essere state salvate. Le chat room di OnionShare non memorizzano alcun "
-"messaggio da nessuna parte, quindi il problema è ridotto al minimo."
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:168
+#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
-"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
"Le chat room di OnionShare possono anche essere utili per le persone che "
-"desiderano chattare in modo anonimo e sicuro con qualcuno senza dover creare "
-"alcun account. Ad esempio, una fonte può inviare un indirizzo OnionShare a "
-"un giornalista utilizzando un indirizzo email usa e getta, quindi attendere "
-"che il giornalista si unisca alla chat room, il tutto senza compromettere il "
-"proprio anonimato."
+"desiderano chattare in modo anonimo e sicuro con qualcuno senza dover "
+"creare alcun account. Ad esempio, una fonte può inviare un indirizzo "
+"OnionShare a un giornalista utilizzando un indirizzo email usa e getta, "
+"quindi attendere che il giornalista si unisca alla chat room, il tutto "
+"senza compromettere il proprio anonimato."
-#: ../../source/features.rst:150
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Come funziona la crittografia?"
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -527,20 +578,20 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
-"Poiché OnionShare si basa sui servizi onion di Tor, le connessioni tra il "
-"Browser Tor e OnionShare sono tutte crittografate end-to-end (E2EE). Quando "
-"qualcuno pubblica un messaggio in una chat room OnionShare, lo invia al "
-"server tramite la connessione E2EE onion, che quindi lo invia a tutti gli "
-"altri membri della chat room utilizzando i WebSocket, attraverso le loro "
-"connessioni E2EE onion."
-
-#: ../../source/features.rst:154
+"Poiché OnionShare si basa sui servizi onion di Tor, le connessioni tra il"
+" Browser Tor e OnionShare sono tutte crittografate end-to-end (E2EE). "
+"Quando qualcuno pubblica un messaggio in una chat room OnionShare, lo "
+"invia al server tramite la connessione E2EE onion, che quindi lo invia a "
+"tutti gli altri membri della chat room utilizzando i WebSocket, "
+"attraverso le loro connessioni E2EE onion."
+
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
-"OnionShare non implementa alcuna crittografia della chat da solo. Si basa "
-"invece sulla crittografia del servizio onion di Tor."
+"OnionShare non implementa alcuna crittografia della chat da solo. Si basa"
+" invece sulla crittografia del servizio onion di Tor."
#~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr ""
@@ -929,3 +980,91 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Receive Files"
+#~ msgstr "Ricevere file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use OnionShare to let "
+#~ "people anonymously upload files directly "
+#~ "to your computer, essentially turning it"
+#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
+#~ " \"Receive tab\", choose where you "
+#~ "want to save the files and other"
+#~ " settings, and then click \"Start "
+#~ "Receive Mode\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puoi usare OnionShare per permettere "
+#~ "alle persone di caricare in maniera "
+#~ "anonima i file direttamente sul tuo "
+#~ "computer, trasformandolo fondamentalmente nella "
+#~ "tua dropbox anonima. Apri la \"scheda"
+#~ " Ricevi\", scegli dove vuoi salvare i"
+#~ " file e altre impostazioni, quindi "
+#~ "clicca su \"Avvia la modalità di "
+#~ "ricezione\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This starts the OnionShare service. "
+#~ "Anyone loading this address in their "
+#~ "Tor Browser will be able to upload"
+#~ " files to your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo avvia il servizio di OnionShare."
+#~ " Chiunque visiti questo indirizzo sul "
+#~ "proprio Browser Tor sarà in grado "
+#~ "di caricare i file sul tuo "
+#~ "computer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When someone uploads files to your "
+#~ "receive service, by default they get "
+#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
+#~ " in the home folder on your "
+#~ "computer, automatically organized into "
+#~ "separate subfolders based on the time"
+#~ " that the files get uploaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando qualcuno carica i file sul "
+#~ "tuo servizio di ricezione, per "
+#~ "impostazione predefinita vengono salvati in"
+#~ " una cartella chiamata ``OnionShare`` nella"
+#~ " cartella principale del tuo computer, "
+#~ "organizzata automaticamente in sottocartelle "
+#~ "separate in base al momento in cui"
+#~ " i file vengono caricati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you for example send a message"
+#~ " to a Signal group, a copy of"
+#~ " your message ends up on each "
+#~ "device (the devices, and computers if"
+#~ " they set up Signal Desktop) of "
+#~ "each member of the group. Even if"
+#~ " disappearing messages is turned on, "
+#~ "it's hard to confirm all copies of"
+#~ " the messages are actually deleted "
+#~ "from all devices, and from any "
+#~ "other places (like notifications databases)"
+#~ " they may have been saved to. "
+#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
+#~ " messages anywhere, so the problem is"
+#~ " reduced to a minimum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ad esempio invii un messaggio a"
+#~ " un gruppo Signal, una copia del "
+#~ "tuo messaggio finisce su ogni "
+#~ "dispositivo (i dispositivi e i computer"
+#~ " se configurano Signal Desktop) di "
+#~ "ogni membro del gruppo. Anche se "
+#~ "la scomparsa dei messaggi è attiva, "
+#~ "è difficile confermare che tutte le "
+#~ "copie dei messaggi vengono effettivamente "
+#~ "eliminate da tutti i dispositivi e "
+#~ "da qualsiasi altro luogo (come i "
+#~ "database delle notifiche) in cui "
+#~ "potrebbero essere state salvate. Le chat"
+#~ " room di OnionShare non memorizzano "
+#~ "alcun messaggio da nessuna parte, quindi"
+#~ " il problema è ridotto al minimo."
+