diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po | 148 |
1 files changed, 107 insertions, 41 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po index 6d884fe3..dff4bf5d 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-22 20:45+0000\n" -"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n" -"Language: fr\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n" +"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -27,6 +28,8 @@ msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " "to the Tor network." msgstr "" +"Quand OnionShare démarre, une fenêtre s'affiche vous demandant de vous " +"connecter au réseau Tor." #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" @@ -37,6 +40,13 @@ msgid "" "the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " "the \"Network Settings\" button." msgstr "" +"Vous pouvez activer le sélecteur \"Se connecter à Tor automatiquement\" " +"avant de cliquer sur \"Se connecter à Tor\". Cela signifie que la prochaine " +"fois qu'OnionShare démarrera, il se connectera automatiquement avec les " +"paramètres de connexion Tor de la dernière session, au lieu de vous " +"présenter les options de connexion. Si la connexion échoue, vous pouvez " +"toujours essayer des ponts ou reconfigurer Tor via le bouton \"Paramètres " +"réseau\"." #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -45,16 +55,22 @@ msgid "" "your access to the Tor network, this should hopefully work the first " "time." msgstr "" +"Vous pouvez cliquer sur \"Se connecter à Tor\" pour commencer le processus " +"de connexion. S'il n'y a pas de problèmes avec votre réseau, incluant toute " +"tentative de bloquer votre accès au réseau Tor, cela devrait fonctionner du " +"premier coup." #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " "before you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" +"Ou, si vous voulez configurer manuellement les ponts ou d'autres paramètres " +"Tor avant de vous connecter, vous pouvez cliquer sur \"Paramètres réseau\"." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" -msgstr "" +msgstr "Contournement automatique de la censure" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" @@ -62,22 +78,27 @@ msgid "" "might be because Tor is censored in your country or on your local " "network." msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur \"Connecter à Tor\", si OnionShare ne parvient pas " +"à se connecter, c'est peut-être parce que Tor est censuré dans votre pays ou " +"sur votre réseau local." #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" -msgstr "" +msgstr "Si cela se produit, vous aurez les choix suivants :" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" -msgstr "" +msgstr "Essayez sans ponts" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" +"Déterminer automatiquement mon pays à partir de mon adresse IP pour les " +"paramètres du pont" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner manuellement mon pays pour les paramètres du pont" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -85,6 +106,8 @@ msgid "" "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " "censorship." msgstr "" +"Si vous choisissez l'option \"Réessayer sans pont\", OnionShare réessayera " +"de se connecter à Tor comme d'habitude, sans tenter de contourner la censure." #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" @@ -100,6 +123,17 @@ msgid "" "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" +"Les deux autres options tenteront de contourner automatiquement la censure " +"en utilisant les ponts Tor. Si votre fournisseur d'accès bloque l'accès au " +"réseau Tor, vous pouvez toujours vous connecter à un pont Tor, qui vous " +"connectera alors au réseau Tor, contournant ainsi la censure. Ces deux " +"options utilisent l'API de contournement de la censure du projet Tor pour " +"vous fournir des paramètres de pont qui devraient fonctionner pour vous. " +"OnionShare utilisera temporairement le proxy `Meek <https://gitlab.torproject" +".org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ pour établir une connexion non-Tor " +"depuis votre ordinateur vers l'API de contournement de la censure de Tor. Le " +"proxy Meek cache le fait que vous essayez de trouver un moyen de vous " +"connecter à Tor." #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" @@ -109,6 +143,12 @@ msgid "" "might reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" +"Si vous choisissez \"Déterminer automatiquement mon pays à partir de mon " +"adresse IP pour les paramètres des ponts\", l'API de contournement de la " +"censure prendra en compte votre adresse IP (oui, votre véritable adresse IP) " +"pour déterminer dans quel pays vous résidez. Sur la base des informations " +"relatives au pays, l'API essaiera de trouver automatiquement des ponts qui " +"correspondent à votre situation géographique." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -116,10 +156,13 @@ msgid "" "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" +"Si vous choisissez \"Sélectionner manuellement mon pays pour les paramètres " +"des ponts\", l'API relative à la censure trouvera les ponts qui conviennent " +"au pays que vous avez spécifié." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" -msgstr "" +msgstr "Comment fonctionne le contournement de la censure automatique" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" @@ -128,6 +171,11 @@ msgid "" " the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" " the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" +"Si l'API de contournement de la censure trouve des ponts qui, selon elle, " +"vous seront utiles, OnionShare essaiera de se reconnecter à Tor en utilisant " +"ces ponts. Si l'API ne trouve pas de ponts pour votre localisation, " +"OnionShare demandera à l'API des options de \"repli\", et essaiera de se " +"reconnecter en utilisant celles-ci." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" @@ -135,6 +183,9 @@ msgid "" "itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " "to use the obfs4 built-in bridges." msgstr "" +"Si, pour une raison quelconque, OnionShare ne parvient pas à se connecter à " +"l'API de censure elle-même, ou si l'API renvoie un message d'erreur, " +"OnionShare tentera d'utiliser les ponts intégrés obfs4." #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -142,6 +193,9 @@ msgid "" "API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " "already, you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" +"Il est important de noter que les demandes à l'API de contournement de la " +"censure ne passent pas par le réseau Tor (parce que si vous pouviez déjà " +"vous connecter à Tor, vous n'auriez pas besoin de vous connecter à l'API)." #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" @@ -152,6 +206,12 @@ msgid "" "Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" " happen over the Tor network." msgstr "" +"Même s'il est difficile pour un malfaiteur de découvrir où va la requête " +"Meek, cela peut être risqué pour certains utilisateurs. Il s'agit donc d'une " +"fonctionnalité facultative. L'utilisation de Meek et des requêtes réseau non " +"censurées est limitée à une ou deux requêtes à l'API de contournement de la " +"censure. Ensuite, Meek est arrêté, et toutes les autres requêtes réseau se " +"font via le réseau Tor." #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" @@ -161,10 +221,16 @@ msgid "" "that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" +"Si vous n'êtes pas à l'aise avec le fait de faire une demande qui ne passe " +"pas par le réseau Tor, vous pouvez cliquer sur \"Paramètres réseau\" (ou sur " +"l'icône Paramètres dans le coin inférieur droit, suivi de l'onglet " +"Paramètres Tor dans l'écran qui apparaît), et configurer manuellement les " +"ponts. Après avoir enregistré les paramètres des ponts, OnionShare essaiera " +"de se reconnecter en utilisant ces ponts." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" -msgstr "" +msgstr "Configurer manuellement les paramètres de Tor" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" @@ -173,12 +239,18 @@ msgid "" "of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" " that appears." msgstr "" +"Vous pouvez accéder aux paramètres de Tor en cliquant sur \"Paramètres " +"réseau\" sur l'écran de bienvenue, ou en cliquant sur l'icône \"⚙\" dans le " +"coin inférieur droit de l'application, puis passez à l'onglet Paramètres Tor " +"dans l'écran qui apparaît." #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " "Tor:" msgstr "" +"Voici les différentes façons dont vous pouvez configurer OnionShare pour " +"vous connecter à Tor :" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" @@ -208,17 +280,15 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" -msgstr "" +msgstr "**Utilisation des ponts**" #: ../../source/tor.rst:78 -#, fuzzy msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" -"Pour utiliser un pont, ouvrez l’onglet des paramètres de Tor. Vous devez " -"sélectionner « Utiliser la version de Tor intégrée dans OnionShare » et " -"cocher « Utiliser un pont »." +"Pour utiliser un pont, vous devez sélectionner \"Utiliser la version Tor " +"intégrée à OnionShare\" et cocher la case \"Utiliser un pont\"." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" @@ -346,7 +416,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows." #: ../../source/tor.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " @@ -356,14 +425,14 @@ msgid "" " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " "you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" -"Ouvrez OnionShare et cliquez l’icône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare " -"devrait-il se connecter à Tor ? », choisissez « Se connecter en utilisant" -" le port de contrôle » et définissez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1``" -" et « Port » à ``9051``. Sous « Paramètres d’authentification de Tor », " -"choisissez « Mot de passe » et définissez le même mot de passe que celui " -"choisi précédemment pour le port de contrôle. Cliquez sur le bouton « " -"Tester la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « " -"Vous êtes connecté au contrôleur Tor. »." +"Ouvrez OnionShare, cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à " +"l'onglet Paramètres Tor. Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter à " +"Tor ?\", choisissez \"Connecter en utilisant le port de contrôle\", et " +"réglez le \"Port de contrôle\" sur ``127.0.0.1`` et le \"Port\" sur ``9051``" +". Sous \"Paramètres d'authentification Tor\", choisissez \"Mot de passe\" et " +"définissez le mot de passe comme celui du port de contrôle que vous avez " +"choisi ci-dessus. Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\". Si " +"tout va bien, vous devriez voir \"Connecté au contrôleur Tor\"." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -388,7 +457,6 @@ msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Et démarrez le service Tor du système :" #: ../../source/tor.rst:151 -#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " @@ -397,13 +465,13 @@ msgid "" "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " "the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Ouvrez OnionShare et cliquez sur l’icône ⚙. Sous « Comment OnionShare " -"devrait-il se connecter à Tor ? », choisissez « Se connecter en utilisant" -" un fichier d’interface de connexion », et définissez " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` comme fichier d’interface de " -"connexion. Sous « Paramètres d’authentification de Tor », choisissez « " -"Pas d’authentification, ou authentification par témoin ». Cliquez sur le " -"bouton « Tester la connexion à Tor »." +"Ouvrez OnionShare, cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à " +"l'onglet \"Paramètres Tor\". Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter " +"à Tor ?\", choisissez \"Connecter en utilisant un fichier socket\", et " +"définissez le fichier socket comme étant ``/usr/local/var/run/tor/control." +"socket``. Sous \"Paramètres d'authentification Tor\", choisissez \"Pas " +"d'authentification, ou authentification par cookie\". Cliquez sur le bouton " +"\"Tester la connexion à Tor\"." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -447,7 +515,6 @@ msgstr "" "commande (remplacez ``username`` par votre nom d’utilisateur) ::" #: ../../source/tor.rst:170 -#, fuzzy msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" @@ -456,13 +523,13 @@ msgid "" "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Redémarrez votre ordinateur. Une fois redémarré, ouvrez OnionShare et " -"cliquer l’icône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare devrait-il se connecter " -"à Tor ? », choisissez « Se connecter en utilisant un fichier d’interface " -"de connexion ». Définissez le fichier d’interface de connexion comme " -"étant ``/var/run/tor/control``. Sous de « Paramètres d’authentification " -"de Tor » choisissez « Pas d’authentification, ou authentification par " -"témoin ». Cliquez sur le bouton « Tester la connexion à Tor »." +"Redémarrez votre ordinateur. Une fois qu'il a redémarré, ouvrez OnionShare, " +"cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à l'onglet \"Paramètres " +"Tor\". Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter à Tor ?\", choisissez " +"\"Connecter en utilisant un fichier socket\". Définissez le fichier socket " +"comme étant ``/var/run/tor/control``. Sous \"Paramètres d'authentification " +"Tor\", choisissez \"Pas d'authentification, ou authentification par cookie\"" +". Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\"." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -780,4 +847,3 @@ msgstr "" #~ "OnionShare se connecte à Tor sans, " #~ "vous n’avez pas besoin d’utiliser de " #~ "pont." - |