diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po | 651 |
1 files changed, 161 insertions, 490 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po index dff4bf5d..94770715 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Connexion à Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" -"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " -"to the Tor network." +"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " +"the Tor network." msgstr "" "Quand OnionShare démarre, une fenêtre s'affiche vous demandant de vous " "connecter au réseau Tor." @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " -"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts," -" it will automatically connect with its Tor connection settings from the " -"last session, instead of presenting you with the connection options. If " -"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " -"the \"Network Settings\" button." +"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " +"will automatically connect with its Tor connection settings from the last " +"session, instead of presenting you with the connection options. If the " +"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " +"\"Network Settings\" button." msgstr "" "Vous pouvez activer le sélecteur \"Se connecter à Tor automatiquement\" " "avant de cliquer sur \"Se connecter à Tor\". Cela signifie que la prochaine " @@ -50,10 +50,9 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" -"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If " -"there are no problems with your network, including any attempts to block " -"your access to the Tor network, this should hopefully work the first " -"time." +"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " +"are no problems with your network, including any attempts to block your " +"access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" "Vous pouvez cliquer sur \"Se connecter à Tor\" pour commencer le processus " "de connexion. S'il n'y a pas de problèmes avec votre réseau, incluant toute " @@ -62,8 +61,8 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" -"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " -"before you connect, you can click \"Network Settings\"." +"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " +"you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" "Ou, si vous voulez configurer manuellement les ponts ou d'autres paramètres " "Tor avant de vous connecter, vous pouvez cliquer sur \"Paramètres réseau\"." @@ -74,9 +73,8 @@ msgstr "Contournement automatique de la censure" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" -"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it " -"might be because Tor is censored in your country or on your local " -"network." +"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " +"be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" "Lorsque vous cliquez sur \"Connecter à Tor\", si OnionShare ne parvient pas " "à se connecter, c'est peut-être parce que Tor est censuré dans votre pays ou " @@ -91,7 +89,8 @@ msgid "Try again without a bridge" msgstr "Essayez sans ponts" #: ../../source/tor.rst:23 -msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" +msgid "" +"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" "Déterminer automatiquement mon pays à partir de mon adresse IP pour les " "paramètres du pont" @@ -103,21 +102,19 @@ msgstr "Sélectionner manuellement mon pays pour les paramètres du pont" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " -"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " -"censorship." +"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" "Si vous choisissez l'option \"Réessayer sans pont\", OnionShare réessayera " "de se connecter à Tor comme d'habitude, sans tenter de contourner la censure." #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" -"The other two options will attempt to automatically bypass censorship " -"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor" -" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will " -"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both " -"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to " -"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare " -"will temporarily use the `Meek " +"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " +"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " +"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " +"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " +"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " +"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " "<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " @@ -129,18 +126,18 @@ msgstr "" "connectera alors au réseau Tor, contournant ainsi la censure. Ces deux " "options utilisent l'API de contournement de la censure du projet Tor pour " "vous fournir des paramètres de pont qui devraient fonctionner pour vous. " -"OnionShare utilisera temporairement le proxy `Meek <https://gitlab.torproject" -".org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ pour établir une connexion non-Tor " -"depuis votre ordinateur vers l'API de contournement de la censure de Tor. Le " -"proxy Meek cache le fait que vous essayez de trouver un moyen de vous " -"connecter à Tor." +"OnionShare utilisera temporairement le proxy `Meek <https://gitlab." +"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ pour établir une connexion " +"non-Tor depuis votre ordinateur vers l'API de contournement de la censure de " +"Tor. Le proxy Meek cache le fait que vous essayez de trouver un moyen de " +"vous connecter à Tor." #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" -"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for" -" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your " -"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you " -"might reside in. Based on the country information, the API will try to " +"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " +"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " +"address (yes, your real IP address) to determine what country you might " +"reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" "Si vous choisissez \"Déterminer automatiquement mon pays à partir de mon " @@ -166,10 +163,10 @@ msgstr "Comment fonctionne le contournement de la censure automatique" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" -"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will " -"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If" -" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" -" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." +"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " +"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " +"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " +"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" "Si l'API de contournement de la censure trouve des ponts qui, selon elle, " "vous seront utiles, OnionShare essaiera de se reconnecter à Tor en utilisant " @@ -179,9 +176,9 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" -"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API " -"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " -"to use the obfs4 built-in bridges." +"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " +"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " +"obfs4 built-in bridges." msgstr "" "Si, pour une raison quelconque, OnionShare ne parvient pas à se connecter à " "l'API de censure elle-même, ou si l'API renvoie un message d'erreur, " @@ -189,9 +186,9 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" -"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention " -"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " -"already, you wouldn't need to connect to the API)." +"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " +"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " +"you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" "Il est important de noter que les demandes à l'API de contournement de la " "censure ne passent pas par le réseau Tor (parce que si vous pouviez déjà " @@ -199,12 +196,11 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" -"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request" -" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an " -"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are " -"limited only to making one or two requests to the Censorship " -"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" -" happen over the Tor network." +"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " +"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " +"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " +"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " +"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" "Même s'il est difficile pour un malfaiteur de découvrir où va la requête " "Meek, cela peut être risqué pour certains utilisateurs. Il s'agit donc d'une " @@ -215,10 +211,10 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" -"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the " -"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in " -"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen " -"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " +"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " +"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " +"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " +"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" "Si vous n'êtes pas à l'aise avec le fait de faire une demande qui ne passe " @@ -235,19 +231,18 @@ msgstr "Configurer manuellement les paramètres de Tor" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " -"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner " -"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" -" that appears." +"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " +"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " +"appears." msgstr "" -"Vous pouvez accéder aux paramètres de Tor en cliquant sur \"Paramètres " -"réseau\" sur l'écran de bienvenue, ou en cliquant sur l'icône \"⚙\" dans le " -"coin inférieur droit de l'application, puis passez à l'onglet Paramètres Tor " -"dans l'écran qui apparaît." +"Vous pouvez accéder aux paramètres de Tor en cliquant sur \"Paramètres réseau" +"\" sur l'écran de bienvenue, ou en cliquant sur l'icône \"⚙\" dans le coin " +"inférieur droit de l'application, puis passez à l'onglet Paramètres Tor dans " +"l'écran qui apparaît." #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" -"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " -"Tor:" +"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "" "Voici les différentes façons dont vous pouvez configurer OnionShare pour " "vous connecter à Tor :" @@ -258,8 +253,8 @@ msgstr "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" -"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " -"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." +"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " +"to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Le choix par défaut, la façon la plus simple et la plus fiable pour " "OnionShare de se connecter à Tor. C’est pourquoi ce choix est recommandé " @@ -267,16 +262,15 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" -"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " -"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " -"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " -"Browser or the system ``tor`` on their own." +"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " +"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " +"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " +"system ``tor`` on their own." msgstr "" -"Quand vous ouvrez OnionShare, il lance en arrière-plan un processus " -"``tor`` déjà configuré pour qu’OnionShare puisse l’utiliser. Cela " -"n’interfère pas avec d’autres processus ``tor`` sur votre ordinateur, et " -"vous pouvez donc utiliser indépendamment le Navigateur Tor ou le ``tor`` " -"du système." +"Quand vous ouvrez OnionShare, il lance en arrière-plan un processus ``tor`` " +"déjà configuré pour qu’OnionShare puisse l’utiliser. Cela n’interfère pas " +"avec d’autres processus ``tor`` sur votre ordinateur, et vous pouvez donc " +"utiliser indépendamment le Navigateur Tor ou le ``tor`` du système." #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" @@ -284,19 +278,19 @@ msgstr "**Utilisation des ponts**" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" -"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " -"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" +"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" "Pour utiliser un pont, vous devez sélectionner \"Utiliser la version Tor " "intégrée à OnionShare\" et cocher la case \"Utiliser un pont\"." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" -"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " -"is recommended over using `meek-azure`." +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " +"recommended over using `meek-azure`." msgstr "" -"Essayez d’abord d’utiliser un pont intégré. Il est recommandé d’utiliser " -"les ponts `obfs4` ou `snowflake` plutôt que `meek-azure`." +"Essayez d’abord d’utiliser un pont intégré. Il est recommandé d’utiliser les " +"ponts `obfs4` ou `snowflake` plutôt que `meek-azure`." #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" @@ -305,10 +299,10 @@ msgid "" "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" -"Si utiliser un pont intégré ne fonctionne pas, vous pouvez demander un " -"pont à torproject.org. Vous devrez résoudre un captcha afin de demander " -"un pont. (Cela rend plus difficile le blocage de l’accès aux ponts Tor " -"par les gouvernements ou les FAI.)" +"Si utiliser un pont intégré ne fonctionne pas, vous pouvez demander un pont " +"à torproject.org. Vous devrez résoudre un captcha afin de demander un pont. " +"(Cela rend plus difficile le blocage de l’accès aux ponts Tor par les " +"gouvernements ou les FAI.)" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" @@ -324,17 +318,16 @@ msgstr "Tenter la configuration automatique avec le Navigateur Tor" #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" -"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " -"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " -"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " -"open in the background while you're using OnionShare for this to work." +"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and " +"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " +"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " +"background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Si vous avez `téléchargé le Navigateur Tor " -"<https://www.torproject.org/fr/>`_ et que vous ne voulez pas que deux " -"processus ``tor`` s’exécutent, vous pouvez utiliser le processus ``tor`` " -"du Navigateur Tor. Gardez à l’esprit que le Navigateur Tor doit être " -"ouvert en arrière-plan pendant que vous utilisez OnionShare pour que " -"cette approche fonctionne." +"Si vous avez `téléchargé le Navigateur Tor <https://www.torproject.org/fr/" +">`_ et que vous ne voulez pas que deux processus ``tor`` s’exécutent, vous " +"pouvez utiliser le processus ``tor`` du Navigateur Tor. Gardez à l’esprit " +"que le Navigateur Tor doit être ouvert en arrière-plan pendant que vous " +"utilisez OnionShare pour que cette approche fonctionne." #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -342,24 +335,24 @@ msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Windows" #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" -"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" -" do stuff as an administrator." +"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " +"stuff as an administrator." msgstr "" -"C’est une opération assez compliquée. Vous devrez savoir comment modifier" -" des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant " +"C’est une opération assez compliquée. Vous devrez savoir comment modifier " +"des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant " "qu’administrateur." #: ../../source/tor.rst:101 msgid "" -"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" -" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " -"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder " +"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` " +"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"`Sur <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_, téléchargez « " -"Windows Expert Bundle » de Tor `. Extrayez le fichier compressé et copiez" -" le dossier résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en " -"``tor-win32`` le dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``." +"`Sur <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_, téléchargez « Windows " +"Expert Bundle » de Tor `. Extrayez le fichier compressé et copiez le dossier " +"résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en ``tor-win32`` le " +"dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" @@ -369,17 +362,16 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Trouvez un mot de passe pour le port de contrôle (une séquence de sept " -"mots tels que ``comprise trébucher fouiller travailler vengeresse " -"construire volatile`` est une bonne idée de mot de passe). Ouvrez " -"maintenant une invite de commande (``cmd``) en tant qu’administrateur et " -"utilisé ``tor.exe --hash-password`` pour générer une empreinte de votre " -"mot de passe. Par exemple :" +"Trouvez un mot de passe pour le port de contrôle (une séquence de sept mots " +"tels que ``comprise trébucher fouiller travailler vengeresse construire " +"volatile`` est une bonne idée de mot de passe). Ouvrez maintenant une invite " +"de commande (``cmd``) en tant qu’administrateur et utilisé ``tor.exe --hash-" +"password`` pour générer une empreinte de votre mot de passe. Par exemple :" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" -"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " -"can ignore). In the case of the above example, it is " +"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " +"ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "La sortie de l’empreinte du mot de passe est affichée après des " @@ -389,27 +381,25 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" -"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " +"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " +"and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Créez maintenant un nouveau fichier texte ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` et placez-y l’empreinte de votre mot de passe en " -"remplaçant la valeur ``HashedControlPassword`` par l’empreinte que vous " -"venez de générer :" +"win32\\torrc`` et placez-y l’empreinte de votre mot de passe en remplaçant " +"la valeur ``HashedControlPassword`` par l’empreinte que vous venez de " +"générer :" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" -"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " -"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " -"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " -"this::" +"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " +"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019." +"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::" msgstr "" -"Dans votre invite de commande d’administrateur, installez ``tor`` en tant" -" que service en utilisant le fichier ``torrc`` approprié que vous venez " -"de créer (comme indiqué dans " -"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Comme " -"ceci :" +"Dans votre invite de commande d’administrateur, installez ``tor`` en tant " +"que service en utilisant le fichier ``torrc`` approprié que vous venez de " +"créer (comme indiqué dans `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#NTService>`_). Comme ceci :" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" @@ -417,22 +407,22 @@ msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows." #: ../../source/tor.rst:125 msgid "" -"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " -"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``" -" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose " -"\"Password\" and set the password to the control port password you picked" -" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " -"you should see \"Connected to the Tor controller\"." +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " +"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " +"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " +"the Tor controller\"." msgstr "" "Ouvrez OnionShare, cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à " "l'onglet Paramètres Tor. Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter à " "Tor ?\", choisissez \"Connecter en utilisant le port de contrôle\", et " -"réglez le \"Port de contrôle\" sur ``127.0.0.1`` et le \"Port\" sur ``9051``" -". Sous \"Paramètres d'authentification Tor\", choisissez \"Mot de passe\" et " -"définissez le mot de passe comme celui du port de contrôle que vous avez " -"choisi ci-dessus. Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\". Si " -"tout va bien, vous devriez voir \"Connecté au contrôleur Tor\"." +"réglez le \"Port de contrôle\" sur ``127.0.0.1`` et le \"Port\" sur " +"``9051``. Sous \"Paramètres d'authentification Tor\", choisissez \"Mot de " +"passe\" et définissez le mot de passe comme celui du port de contrôle que " +"vous avez choisi ci-dessus. Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor" +"\". Si tout va bien, vous devriez voir \"Connecté au contrôleur Tor\"." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -440,11 +430,11 @@ msgstr "Utiliser un ``tor``système sous macOS" #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" -"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it, and then install Tor::" +"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, " +"and then install Tor::" msgstr "" -"Si ce n’est pas déjà fait, installez d’abord `Homebrew " -"<https://brew.sh/>`_, puis installez Tor :" +"Si ce n’est pas déjà fait, installez d’abord `Homebrew <https://brew.sh/>`_, " +"puis installez Tor :" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -458,12 +448,12 @@ msgstr "Et démarrez le service Tor du système :" #: ../../source/tor.rst:151 msgid "" -"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " -"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication " -"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " -"the \"Test Connection to Tor\" button." +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" +"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " +"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " +"Tor\" button." msgstr "" "Ouvrez OnionShare, cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à " "l'onglet \"Paramètres Tor\". Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter " @@ -476,8 +466,8 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" -"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au " -"contrôleur Tor »." +"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au contrôleur " +"Tor »." #: ../../source/tor.rst:160 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" @@ -486,20 +476,18 @@ msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Linux" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " -"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " -"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" -"repo/>`_." +"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " +"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." msgstr "" -"Installez d’abord le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou " -"une version de Linux semblable, il est recommandé d’utiliser le `dépôt " -"officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du Projet " -"Tor." +"Installez d’abord le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou une " +"version de Linux semblable, il est recommandé d’utiliser le `dépôt officiel " +"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du Projet Tor." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" -"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " -"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " -"connect to your system ``tor``'s control socket file." +"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " +"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " +"your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Ensuite, ajoutez votre utilisateur au groupe qui exécute le processus " "``tor`` (dans le cas de Debian et Ubuntu, ``debian-tor`), et configurez " @@ -508,342 +496,25 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" -"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " -"(replace ``username`` with your actual username)::" +"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " +"``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette " "commande (remplacez ``username`` par votre nom d’utilisateur) ::" #: ../../source/tor.rst:170 msgid "" -"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" -" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" -" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set " -"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor " -"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " -"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." +"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" +"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " +"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " +"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " +"\"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Redémarrez votre ordinateur. Une fois qu'il a redémarré, ouvrez OnionShare, " "cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à l'onglet \"Paramètres " "Tor\". Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter à Tor ?\", choisissez " "\"Connecter en utilisant un fichier socket\". Définissez le fichier socket " "comme étant ``/var/run/tor/control``. Sous \"Paramètres d'authentification " -"Tor\", choisissez \"Pas d'authentification, ou authentification par cookie\"" -". Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\"." - -#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "There are several options for how " -#~ "OnionShare should connect to Tor. You" -#~ " can change them in Settings, which" -#~ " you can get to by clicking the" -#~ " gear icon in the bottom-right " -#~ "of the window." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "This is the default way that " -#~ "OnionShare connects to Tor, and it's " -#~ "also the simplest and most reliable " -#~ "way. For this reason, it's recommended" -#~ " for most users." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you open OnionShare, it will " -#~ "launch a Tor process in the " -#~ "background that's configured specifically for" -#~ " OnionShare to use. This Tor process" -#~ " won't interfere with other Tor " -#~ "processes on your computer, so you're" -#~ " free to run Tor Browser or use" -#~ " a system Tor in the background." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure OnionShare to connect" -#~ " to the Tor that comes with Tor" -#~ " Browser. First, `download Tor Browser " -#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you " -#~ "don't already have it. With this " -#~ "setting selected, you need to keep " -#~ "Tor Browser open in the background " -#~ "while you're using OnionShare." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Using a system Tor in Windows" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle," -#~ " which you can get `from here " -#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the" -#~ " zip file and copy the extracted " -#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, " -#~ "and rename the folder to ``tor-" -#~ "win32``, so that inside that folder " -#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Make up a control port password. " -#~ "I'm going to use ``comprised stumble " -#~ "rummage work avenging construct volatile`` " -#~ "as my password. Now open a command" -#~ " prompt as an administrator, and use" -#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate" -#~ " a hash of your password. For " -#~ "example::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The hashed password output is displayed" -#~ " after some warnings (which you can" -#~ " ignore). In my case, it was " -#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Now create a new text file at " -#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " -#~ "and put this in it, replacing the" -#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you" -#~ " just generated::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In your administrator command prompt, " -#~ "install tor as a service using the" -#~ " appropriate ``torrc`` file you just " -#~ "created (see `here " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ " -#~ "for more information on doing this). " -#~ "Like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare. Click the Settings " -#~ "icon. Under \"How should OnionShare " -#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" -#~ " control port\", and set the control" -#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the" -#~ " port to ``9051``. Under \"Tor " -#~ "authentication options\" choose \"Password\" " -#~ "and set the password to your " -#~ "password, in my case ``comprised stumble" -#~ " rummage work avenging construct " -#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" " -#~ "button. If all goes well, you " -#~ "should see successfully connected to " -#~ "tor." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Using a system Tor in macOS" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ " -#~ "if you don't already have it. " -#~ "Then, install Tor::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare. Click the Settings " -#~ "icon. Under \"How should OnionShare " -#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" -#~ " socket file\", and set the socket" -#~ " file to be " -#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " -#~ "authentication options\" choose \"No " -#~ "authentication, or cookie authentication\". " -#~ "Click the \"Test Settings\" button. If" -#~ " all goes well, you should see " -#~ "successfully connected to tor." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Using a system Tor in Linux" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "First, install the tor package. If " -#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a " -#~ "similar Linux distro, I recommend you" -#~ " use Tor Project's `official repository " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For " -#~ "example, in Ubuntu 20.04::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Next, add your user to the group" -#~ " that runs the Tor process (in " -#~ "the case of Debian and Ubuntu, " -#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to" -#~ " connect to your system Tor's control" -#~ " socket file." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Reboot your computer. After it boots " -#~ "up again, open OnionShare. Click the " -#~ "Settings icon. Under \"How should " -#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " -#~ "\"Connect using socket file\", and set" -#~ " the socket file to be " -#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication" -#~ " options\" choose \"No authentication, or" -#~ " cookie authentication\". Click the \"Test" -#~ " Settings\" button. If all goes well," -#~ " you should see successfully connect " -#~ "to Tor." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If your access to the internet is" -#~ " censored, you can configure OnionShare " -#~ "to connect to the Tor network " -#~ "using `Tor bridges " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If " -#~ "OnionShare successfully connects to Tor, " -#~ "you don't need to use a bridge." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the built-in obfs4 " -#~ "pluggable transports, the built-in " -#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " -#~ "custom bridges, which you can obtain " -#~ "from Tor's `BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " -#~ "to use a bridge, you should try" -#~ " the built-in obfs4 ones first." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" -#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " -#~ "Extract the ZIP file and copy the" -#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" -#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " -#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" -#~ " ``tor-win32``." -#~ msgstr "" -#~ "Téléchargez l’Offre groupée Expert Windows " -#~ "`de <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_. " -#~ "Extrayez le fichier ZIP et copiez " -#~ "dans ``C:\\Program Files (x86)\\`` le " -#~ "dossier extrait. Renommez en ``tor-" -#~ "win32`` le dossier extrait qui comprend" -#~ " ``Data`` et ``Tor``." - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" " -#~ "icon in it. Under \"How should " -#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " -#~ "\"Connect using control port\", and set" -#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and " -#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor " -#~ "authentication settings\" choose \"Password\" " -#~ "and set the password to the " -#~ "control port password you picked above" -#~ " Click the \"Test Connection to Tor\"" -#~ " button. If all goes well, you " -#~ "should see \"Connected to the Tor " -#~ "controller\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ " -#~ "if you don't already have it. " -#~ "Then, install Tor::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -#~ msgstr "Utiliser le ``tor`` intégré à OnionShare" - -#~ msgid "Using Tor bridges" -#~ msgstr "Utilisez les ponts Tor" - -#~ msgid "" -#~ "If your access to the Internet is" -#~ " censored, you can configure OnionShare " -#~ "to connect to the Tor network " -#~ "using `Tor bridges " -#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If " -#~ "OnionShare connects to Tor without one," -#~ " you don't need to use a " -#~ "bridge." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -#~ msgstr "Pour configurer des ponts, cliquez sur l’icône « ⚙ » dans OnionShare." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the built-in obfs4 " -#~ "pluggable transports, the built-in " -#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " -#~ "custom bridges, which you can obtain " -#~ "from Tor's `BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " -#~ "to use a bridge, try the built-" -#~ "in obfs4 ones first." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez utiliser les transports " -#~ "enfichables fournis dans obfs4, ceux " -#~ "fournis dans les transports enfichables " -#~ "meek_lite (Azure), ou des ponts " -#~ "personnalisés, que vous pouvez obtenir " -#~ "depuis `la base de données des " -#~ "ponts Tor <https://bridges.torproject.org/>`_. Si" -#~ " vous avez besoin d'utiliser un pont," -#~ " essayer ceux fournis dans obfs4 en" -#~ " premier." - -#~ msgid "" -#~ "Pick a way to connect OnionShare " -#~ "to Tor by clicking Network Settings " -#~ "from the welcome screen, or the " -#~ "Tor onion icon in the bottom right" -#~ " of the OnionShare window to open " -#~ "the Tor Settings tab." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez une façon de connecter " -#~ "OnionShare à Tor en cliquant sur " -#~ "l’icône d’oignon de Tor en bas à" -#~ " droite de la fenêtre d’OnionShare " -#~ "pour ouvrir l’onglet des paramètres de" -#~ " Tor." - -#~ msgid "Getting Around Censorship" -#~ msgstr "Contourner la censure" - -#~ msgid "" -#~ "If your access to the internet is" -#~ " censored, you can configure OnionShare " -#~ "to connect to the Tor network " -#~ "using `Tor bridges <https://tb-" -#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare " -#~ "connects to Tor without one, you " -#~ "don't need to use a bridge." -#~ msgstr "" -#~ "Si votre accès à Internet est " -#~ "censuré, vous pouvez configurer OnionShare " -#~ "pour qu’il se connecte au réseau " -#~ "Tor en utilisant `des ponts Tor " -#~ "<https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges//>`_. Si " -#~ "OnionShare se connecte à Tor sans, " -#~ "vous n’avez pas besoin d’utiliser de " -#~ "pont." +"Tor\", choisissez \"Pas d'authentification, ou authentification par cookie" +"\". Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\"." |