diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po | 237 |
1 files changed, 145 insertions, 92 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po index 1218b25d..ec50194e 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,34 +7,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-22 20:45+0000\n" "Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: fr\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Connexion à Tor" #: ../../source/tor.rst:4 +#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" -" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" +" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" "Choisissez une façon de connecter OnionShare à Tor en cliquant sur " "l’icône ⚙ en bas à droite de la fenêtre d’OnionShare pour accéder à ses " "paramètres." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "Utiliser le ``tor`` intégré à OnionShare" +msgid "Use the Tor version built into OnionShare" +msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" @@ -59,10 +59,48 @@ msgstr "" "du système." #: ../../source/tor.rst:18 +msgid "Getting Around Censorship" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:20 +msgid "" +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" +"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " +"one, you don't need to use a bridge." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "" +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" +" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:25 +msgid "" +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " +"is recommended over using `meek-azure`." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:29 +msgid "" +"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " +"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " +"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " +"access to Tor bridges.)" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:33 +msgid "" +"You also have the option of using a bridge that you learned about from a " +"trusted source." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Tenter la configuration automatique avec le Navigateur Tor" -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:38 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " "and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " @@ -76,11 +114,11 @@ msgstr "" "ouvert en arrière-plan pendant que vous utilisez OnionShare pour que " "cette approche fonctionne." -#: ../../source/tor.rst:24 +#: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Windows" -#: ../../source/tor.rst:26 +#: ../../source/tor.rst:44 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -89,19 +127,19 @@ msgstr "" " des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant " "qu’administrateur." -#: ../../source/tor.rst:28 +#: ../../source/tor.rst:46 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"`Sur <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_, téléchargez « Windows " -"Expert Bundle » de Tor `. Extrayez le fichier compressé et copiez le dossier " -"résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en ``tor-win32`` le " -"dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``." +"`Sur <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_, téléchargez « " +"Windows Expert Bundle » de Tor `. Extrayez le fichier compressé et copiez" +" le dossier résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en " +"``tor-win32`` le dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``." -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -116,7 +154,7 @@ msgstr "" "utilisé ``tor.exe --hash-password`` pour générer une empreinte de votre " "mot de passe. Par exemple :" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:57 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " "can ignore). In the case of the above example, it is " @@ -127,7 +165,7 @@ msgstr "" "dessus, l’empreinte est " "``16:62C47B4E61BE73F26077E5CE7B180A2DFCB2F687D54248927AE82C0BCD``." -#: ../../source/tor.rst:41 +#: ../../source/tor.rst:59 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -138,23 +176,24 @@ msgstr "" "remplaçant la valeur ``HashedControlPassword`` par l’empreinte que vous " "venez de générer :" -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:64 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " "the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" -"Dans votre invite de commande d’administrateur, installez ``tor`` en tant " -"que service en utilisant le fichier ``torrc`` approprié que vous venez de " -"créer (comme indiqué dans `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html." -"en#NTService>`_). Comme ceci :" +"Dans votre invite de commande d’administrateur, installez ``tor`` en tant" +" que service en utilisant le fichier ``torrc`` approprié que vous venez " +"de créer (comme indiqué dans " +"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Comme " +"ceci :" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows." -#: ../../source/tor.rst:52 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " @@ -165,37 +204,37 @@ msgid "" "to the Tor controller\"." msgstr "" "Ouvrez OnionShare et cliquer l'icône \"⚙\". Dessous « Comment OnionShare " -"devrait-il se connecter à Tor ? » choisissez « Se connecter en utilisant le " -"port de contrôle », et configurez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1`` et « " -"Port » à ``9051``. En dessous de « Paramètres d’authentification de Tor » " -"choisissez « Mot de passe » et définissez le mot de passe du port de " -"contrôle que vous avez sélectionné au-dessus. Cliquer sur le bouton « Tester " -"la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes " -"connecté au contrôleur Tor. »." - -#: ../../source/tor.rst:61 +"devrait-il se connecter à Tor ? » choisissez « Se connecter en utilisant " +"le port de contrôle », et configurez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1``" +" et « Port » à ``9051``. En dessous de « Paramètres d’authentification de" +" Tor » choisissez « Mot de passe » et définissez le mot de passe du port " +"de contrôle que vous avez sélectionné au-dessus. Cliquer sur le bouton « " +"Tester la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « " +"Vous êtes connecté au contrôleur Tor. »." + +#: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Utilisez un système ``tor`` sur macOS" -#: ../../source/tor.rst:63 +#: ../../source/tor.rst:81 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" -"Si ce n’est pas déjà fait, installez d’abord `Homebrew <https://brew.sh/>`_, " -"puis installez Tor :" +"Si ce n’est pas déjà fait, installez d’abord `Homebrew " +"<https://brew.sh/>`_, puis installez Tor :" -#: ../../source/tor.rst:67 +#: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "" -"Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir d’" -"OnionShare :" +"Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir " +"d’OnionShare :" -#: ../../source/tor.rst:74 +#: ../../source/tor.rst:92 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Et démarrez le service Tor du système :" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " @@ -211,29 +250,29 @@ msgstr "" "Pas d’authentification, ou authentification par témoin ». Cliquez sur le " "bouton « Tester la connexion à Tor »." -#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" -"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au contrôleur " -"Tor »." +"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au " +"contrôleur Tor »." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Linux" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Tout d'abord, installez le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu, " -"ou une distribution Linux similaire, il est recommandé d'utilisé le `" -"répertoire officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du " -"projet Tor." +"Tout d'abord, installez le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, " +"Ubuntu, ou une distribution Linux similaire, il est recommandé d'utilisé " +"le `répertoire officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" +"repo/>`_ du projet Tor." -#: ../../source/tor.rst:91 +#: ../../source/tor.rst:109 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " @@ -244,7 +283,7 @@ msgstr "" "configurez OnionShare pour se connecter au fichier de contrôle de " "l'interface de connexion de votre système ``tor``." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:111 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" @@ -252,7 +291,7 @@ msgstr "" "Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette " "commande (remplacez ``username`` par votre nom d'utilisateur) ::" -#: ../../source/tor.rst:97 +#: ../../source/tor.rst:115 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " @@ -261,42 +300,14 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Redémarrez votre ordinateur. Après qu'il ait redémarré, ouvrez OnionShare et " -"cliquer l'icône \"⚙\". Dessous « Comment OnionShare devrait-il se connecter " -"à Tor ? » choisissez « Se connecter en utilisant un fichier d’interface de " -"connexion ». Définissez le fichier d’interface de connexion comme étant ``/" -"var/run/tor/control``. En dessous de « Paramètres d’authentification de Tor »" -" choisissez « Pas d’authentification, ou authentification par témoin ». " -"Cliquer sur le bouton « Tester la connexion à Tor »." - -#: ../../source/tor.rst:107 -msgid "Using Tor bridges" -msgstr "Utilisez les ponts Tor" - -#: ../../source/tor.rst:109 -msgid "" -"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." -msgstr "" - -#: ../../source/tor.rst:111 -msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "Pour configurer des ponts, cliquez sur l’icône « ⚙ » dans OnionShare." - -#: ../../source/tor.rst:113 -msgid "" -"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " -"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " -"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser les transports enfichables fournis dans obfs4, ceux " -"fournis dans les transports enfichables meek_lite (Azure), ou des ponts " -"personnalisés, que vous pouvez obtenir depuis `la base de données des ponts " -"Tor <https://bridges.torproject.org/>`_. Si vous avez besoin d'utiliser un " -"pont, essayer ceux fournis dans obfs4 en premier." +"Redémarrez votre ordinateur. Après qu'il ait redémarré, ouvrez OnionShare" +" et cliquer l'icône \"⚙\". Dessous « Comment OnionShare devrait-il se " +"connecter à Tor ? » choisissez « Se connecter en utilisant un fichier " +"d’interface de connexion ». Définissez le fichier d’interface de " +"connexion comme étant ``/var/run/tor/control``. En dessous de « " +"Paramètres d’authentification de Tor » choisissez « Pas " +"d’authentification, ou authentification par témoin ». Cliquer sur le " +"bouton « Tester la connexion à Tor »." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -537,3 +548,45 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" + +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "Utiliser le ``tor`` intégré à OnionShare" + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Utilisez les ponts Tor" + +#~ msgid "" +#~ "If your access to the Internet is" +#~ " censored, you can configure OnionShare " +#~ "to connect to the Tor network " +#~ "using `Tor bridges " +#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If " +#~ "OnionShare connects to Tor without one," +#~ " you don't need to use a " +#~ "bridge." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "Pour configurer des ponts, cliquez sur l’icône « ⚙ » dans OnionShare." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 " +#~ "pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " +#~ "custom bridges, which you can obtain " +#~ "from Tor's `BridgeDB " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " +#~ "to use a bridge, try the built-" +#~ "in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez utiliser les transports " +#~ "enfichables fournis dans obfs4, ceux " +#~ "fournis dans les transports enfichables " +#~ "meek_lite (Azure), ou des ponts " +#~ "personnalisés, que vous pouvez obtenir " +#~ "depuis `la base de données des " +#~ "ponts Tor <https://bridges.torproject.org/>`_. Si" +#~ " vous avez besoin d'utiliser un pont," +#~ " essayer ceux fournis dans obfs4 en" +#~ " premier." + |