aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po237
1 files changed, 145 insertions, 92 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
index 1218b25d..ec50194e 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,34 +7,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 20:45+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Connexion à Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
+" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Choisissez une façon de connecter OnionShare à Tor en cliquant sur "
"l’icône ⚙ en bas à droite de la fenêtre d’OnionShare pour accéder à ses "
"paramètres."
#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr "Utiliser le ``tor`` intégré à OnionShare"
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -59,10 +59,48 @@ msgstr ""
"du système."
#: ../../source/tor.rst:18
+msgid "Getting Around Censorship"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
+"one, you don't need to use a bridge."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
+" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:25
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:29
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:33
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tenter la configuration automatique avec le Navigateur Tor"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -76,11 +114,11 @@ msgstr ""
"ouvert en arrière-plan pendant que vous utilisez OnionShare pour que "
"cette approche fonctionne."
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Windows"
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -89,19 +127,19 @@ msgstr ""
" des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant "
"qu’administrateur."
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"`Sur <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_, téléchargez « Windows "
-"Expert Bundle » de Tor `. Extrayez le fichier compressé et copiez le dossier "
-"résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en ``tor-win32`` le "
-"dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``."
+"`Sur <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_, téléchargez « "
+"Windows Expert Bundle » de Tor `. Extrayez le fichier compressé et copiez"
+" le dossier résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en "
+"``tor-win32`` le dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``."
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -116,7 +154,7 @@ msgstr ""
"utilisé ``tor.exe --hash-password`` pour générer une empreinte de votre "
"mot de passe. Par exemple :"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -127,7 +165,7 @@ msgstr ""
"dessus, l’empreinte est "
"``16:62C47B4E61BE73F26077E5CE7B180A2DFCB2F687D54248927AE82C0BCD``."
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -138,23 +176,24 @@ msgstr ""
"remplaçant la valeur ``HashedControlPassword`` par l’empreinte que vous "
"venez de générer :"
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
-"Dans votre invite de commande d’administrateur, installez ``tor`` en tant "
-"que service en utilisant le fichier ``torrc`` approprié que vous venez de "
-"créer (comme indiqué dans `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
-"en#NTService>`_). Comme ceci :"
+"Dans votre invite de commande d’administrateur, installez ``tor`` en tant"
+" que service en utilisant le fichier ``torrc`` approprié que vous venez "
+"de créer (comme indiqué dans "
+"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Comme "
+"ceci :"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows."
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -165,37 +204,37 @@ msgid ""
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Ouvrez OnionShare et cliquer l'icône \"⚙\". Dessous « Comment OnionShare "
-"devrait-il se connecter à Tor ? » choisissez « Se connecter en utilisant le "
-"port de contrôle », et configurez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1`` et « "
-"Port » à ``9051``. En dessous de « Paramètres d’authentification de Tor » "
-"choisissez « Mot de passe » et définissez le mot de passe du port de "
-"contrôle que vous avez sélectionné au-dessus. Cliquer sur le bouton « Tester "
-"la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes "
-"connecté au contrôleur Tor. »."
-
-#: ../../source/tor.rst:61
+"devrait-il se connecter à Tor ? » choisissez « Se connecter en utilisant "
+"le port de contrôle », et configurez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1``"
+" et « Port » à ``9051``. En dessous de « Paramètres d’authentification de"
+" Tor » choisissez « Mot de passe » et définissez le mot de passe du port "
+"de contrôle que vous avez sélectionné au-dessus. Cliquer sur le bouton « "
+"Tester la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « "
+"Vous êtes connecté au contrôleur Tor. »."
+
+#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Utilisez un système ``tor`` sur macOS"
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
-"Si ce n’est pas déjà fait, installez d’abord `Homebrew <https://brew.sh/>`_, "
-"puis installez Tor :"
+"Si ce n’est pas déjà fait, installez d’abord `Homebrew "
+"<https://brew.sh/>`_, puis installez Tor :"
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
-"Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir d’"
-"OnionShare :"
+"Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir "
+"d’OnionShare :"
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Et démarrez le service Tor du système :"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -211,29 +250,29 @@ msgstr ""
"Pas d’authentification, ou authentification par témoin ». Cliquez sur le "
"bouton « Tester la connexion à Tor »."
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au contrôleur "
-"Tor »."
+"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au "
+"contrôleur Tor »."
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Linux"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
-"Tout d'abord, installez le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu, "
-"ou une distribution Linux similaire, il est recommandé d'utilisé le `"
-"répertoire officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du "
-"projet Tor."
+"Tout d'abord, installez le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, "
+"Ubuntu, ou une distribution Linux similaire, il est recommandé d'utilisé "
+"le `répertoire officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
+"repo/>`_ du projet Tor."
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -244,7 +283,7 @@ msgstr ""
"configurez OnionShare pour se connecter au fichier de contrôle de "
"l'interface de connexion de votre système ``tor``."
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -252,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette "
"commande (remplacez ``username`` par votre nom d'utilisateur) ::"
-#: ../../source/tor.rst:97
+#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -261,42 +300,14 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Redémarrez votre ordinateur. Après qu'il ait redémarré, ouvrez OnionShare et "
-"cliquer l'icône \"⚙\". Dessous « Comment OnionShare devrait-il se connecter "
-"à Tor ? » choisissez « Se connecter en utilisant un fichier d’interface de "
-"connexion ». Définissez le fichier d’interface de connexion comme étant ``/"
-"var/run/tor/control``. En dessous de « Paramètres d’authentification de Tor »"
-" choisissez « Pas d’authentification, ou authentification par témoin ». "
-"Cliquer sur le bouton « Tester la connexion à Tor »."
-
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr "Utilisez les ponts Tor"
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr "Pour configurer des ponts, cliquez sur l’icône « ⚙ » dans OnionShare."
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser les transports enfichables fournis dans obfs4, ceux "
-"fournis dans les transports enfichables meek_lite (Azure), ou des ponts "
-"personnalisés, que vous pouvez obtenir depuis `la base de données des ponts "
-"Tor <https://bridges.torproject.org/>`_. Si vous avez besoin d'utiliser un "
-"pont, essayer ceux fournis dans obfs4 en premier."
+"Redémarrez votre ordinateur. Après qu'il ait redémarré, ouvrez OnionShare"
+" et cliquer l'icône \"⚙\". Dessous « Comment OnionShare devrait-il se "
+"connecter à Tor ? » choisissez « Se connecter en utilisant un fichier "
+"d’interface de connexion ». Définissez le fichier d’interface de "
+"connexion comme étant ``/var/run/tor/control``. En dessous de « "
+"Paramètres d’authentification de Tor » choisissez « Pas "
+"d’authentification, ou authentification par témoin ». Cliquer sur le "
+"bouton « Tester la connexion à Tor »."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -537,3 +548,45 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr "Utiliser le ``tor`` intégré à OnionShare"
+
+#~ msgid "Using Tor bridges"
+#~ msgstr "Utilisez les ponts Tor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your access to the Internet is"
+#~ " censored, you can configure OnionShare "
+#~ "to connect to the Tor network "
+#~ "using `Tor bridges "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
+#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
+#~ " you don't need to use a "
+#~ "bridge."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr "Pour configurer des ponts, cliquez sur l’icône « ⚙ » dans OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 "
+#~ "pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
+#~ "custom bridges, which you can obtain "
+#~ "from Tor's `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
+#~ "to use a bridge, try the built-"
+#~ "in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser les transports "
+#~ "enfichables fournis dans obfs4, ceux "
+#~ "fournis dans les transports enfichables "
+#~ "meek_lite (Azure), ou des ponts "
+#~ "personnalisés, que vous pouvez obtenir "
+#~ "depuis `la base de données des "
+#~ "ponts Tor <https://bridges.torproject.org/>`_. Si"
+#~ " vous avez besoin d'utiliser un pont,"
+#~ " essayer ceux fournis dans obfs4 en"
+#~ " premier."
+