aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po651
1 files changed, 161 insertions, 490 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
index dff4bf5d..94770715 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Connexion à Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Quand OnionShare démarre, une fenêtre s'affiche vous demandant de vous "
"connecter au réseau Tor."
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Vous pouvez activer le sélecteur \"Se connecter à Tor automatiquement\" "
"avant de cliquer sur \"Se connecter à Tor\". Cela signifie que la prochaine "
@@ -50,10 +50,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Vous pouvez cliquer sur \"Se connecter à Tor\" pour commencer le processus "
"de connexion. S'il n'y a pas de problèmes avec votre réseau, incluant toute "
@@ -62,8 +61,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Ou, si vous voulez configurer manuellement les ponts ou d'autres paramètres "
"Tor avant de vous connecter, vous pouvez cliquer sur \"Paramètres réseau\"."
@@ -74,9 +73,8 @@ msgstr "Contournement automatique de la censure"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Lorsque vous cliquez sur \"Connecter à Tor\", si OnionShare ne parvient pas "
"à se connecter, c'est peut-être parce que Tor est censuré dans votre pays ou "
@@ -91,7 +89,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Essayez sans ponts"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
"Déterminer automatiquement mon pays à partir de mon adresse IP pour les "
"paramètres du pont"
@@ -103,21 +102,19 @@ msgstr "Sélectionner manuellement mon pays pour les paramètres du pont"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Si vous choisissez l'option \"Réessayer sans pont\", OnionShare réessayera "
"de se connecter à Tor comme d'habitude, sans tenter de contourner la censure."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -129,18 +126,18 @@ msgstr ""
"connectera alors au réseau Tor, contournant ainsi la censure. Ces deux "
"options utilisent l'API de contournement de la censure du projet Tor pour "
"vous fournir des paramètres de pont qui devraient fonctionner pour vous. "
-"OnionShare utilisera temporairement le proxy `Meek <https://gitlab.torproject"
-".org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ pour établir une connexion non-Tor "
-"depuis votre ordinateur vers l'API de contournement de la censure de Tor. Le "
-"proxy Meek cache le fait que vous essayez de trouver un moyen de vous "
-"connecter à Tor."
+"OnionShare utilisera temporairement le proxy `Meek <https://gitlab."
+"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ pour établir une connexion "
+"non-Tor depuis votre ordinateur vers l'API de contournement de la censure de "
+"Tor. Le proxy Meek cache le fait que vous essayez de trouver un moyen de "
+"vous connecter à Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Si vous choisissez \"Déterminer automatiquement mon pays à partir de mon "
@@ -166,10 +163,10 @@ msgstr "Comment fonctionne le contournement de la censure automatique"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"Si l'API de contournement de la censure trouve des ponts qui, selon elle, "
"vous seront utiles, OnionShare essaiera de se reconnecter à Tor en utilisant "
@@ -179,9 +176,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Si, pour une raison quelconque, OnionShare ne parvient pas à se connecter à "
"l'API de censure elle-même, ou si l'API renvoie un message d'erreur, "
@@ -189,9 +186,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Il est important de noter que les demandes à l'API de contournement de la "
"censure ne passent pas par le réseau Tor (parce que si vous pouviez déjà "
@@ -199,12 +196,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Même s'il est difficile pour un malfaiteur de découvrir où va la requête "
"Meek, cela peut être risqué pour certains utilisateurs. Il s'agit donc d'une "
@@ -215,10 +211,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas à l'aise avec le fait de faire une demande qui ne passe "
@@ -235,19 +231,18 @@ msgstr "Configurer manuellement les paramètres de Tor"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
-"Vous pouvez accéder aux paramètres de Tor en cliquant sur \"Paramètres "
-"réseau\" sur l'écran de bienvenue, ou en cliquant sur l'icône \"⚙\" dans le "
-"coin inférieur droit de l'application, puis passez à l'onglet Paramètres Tor "
-"dans l'écran qui apparaît."
+"Vous pouvez accéder aux paramètres de Tor en cliquant sur \"Paramètres réseau"
+"\" sur l'écran de bienvenue, ou en cliquant sur l'icône \"⚙\" dans le coin "
+"inférieur droit de l'application, puis passez à l'onglet Paramètres Tor dans "
+"l'écran qui apparaît."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
"Voici les différentes façons dont vous pouvez configurer OnionShare pour "
"vous connecter à Tor :"
@@ -258,8 +253,8 @@ msgstr "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Le choix par défaut, la façon la plus simple et la plus fiable pour "
"OnionShare de se connecter à Tor. C’est pourquoi ce choix est recommandé "
@@ -267,16 +262,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Quand vous ouvrez OnionShare, il lance en arrière-plan un processus "
-"``tor`` déjà configuré pour qu’OnionShare puisse l’utiliser. Cela "
-"n’interfère pas avec d’autres processus ``tor`` sur votre ordinateur, et "
-"vous pouvez donc utiliser indépendamment le Navigateur Tor ou le ``tor`` "
-"du système."
+"Quand vous ouvrez OnionShare, il lance en arrière-plan un processus ``tor`` "
+"déjà configuré pour qu’OnionShare puisse l’utiliser. Cela n’interfère pas "
+"avec d’autres processus ``tor`` sur votre ordinateur, et vous pouvez donc "
+"utiliser indépendamment le Navigateur Tor ou le ``tor`` du système."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -284,19 +278,19 @@ msgstr "**Utilisation des ponts**"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Pour utiliser un pont, vous devez sélectionner \"Utiliser la version Tor "
"intégrée à OnionShare\" et cocher la case \"Utiliser un pont\"."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"Essayez d’abord d’utiliser un pont intégré. Il est recommandé d’utiliser "
-"les ponts `obfs4` ou `snowflake` plutôt que `meek-azure`."
+"Essayez d’abord d’utiliser un pont intégré. Il est recommandé d’utiliser les "
+"ponts `obfs4` ou `snowflake` plutôt que `meek-azure`."
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
@@ -305,10 +299,10 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Si utiliser un pont intégré ne fonctionne pas, vous pouvez demander un "
-"pont à torproject.org. Vous devrez résoudre un captcha afin de demander "
-"un pont. (Cela rend plus difficile le blocage de l’accès aux ponts Tor "
-"par les gouvernements ou les FAI.)"
+"Si utiliser un pont intégré ne fonctionne pas, vous pouvez demander un pont "
+"à torproject.org. Vous devrez résoudre un captcha afin de demander un pont. "
+"(Cela rend plus difficile le blocage de l’accès aux ponts Tor par les "
+"gouvernements ou les FAI.)"
#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
@@ -324,17 +318,16 @@ msgstr "Tenter la configuration automatique avec le Navigateur Tor"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Si vous avez `téléchargé le Navigateur Tor "
-"<https://www.torproject.org/fr/>`_ et que vous ne voulez pas que deux "
-"processus ``tor`` s’exécutent, vous pouvez utiliser le processus ``tor`` "
-"du Navigateur Tor. Gardez à l’esprit que le Navigateur Tor doit être "
-"ouvert en arrière-plan pendant que vous utilisez OnionShare pour que "
-"cette approche fonctionne."
+"Si vous avez `téléchargé le Navigateur Tor <https://www.torproject.org/fr/"
+">`_ et que vous ne voulez pas que deux processus ``tor`` s’exécutent, vous "
+"pouvez utiliser le processus ``tor`` du Navigateur Tor. Gardez à l’esprit "
+"que le Navigateur Tor doit être ouvert en arrière-plan pendant que vous "
+"utilisez OnionShare pour que cette approche fonctionne."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -342,24 +335,24 @@ msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"C’est une opération assez compliquée. Vous devrez savoir comment modifier"
-" des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant "
+"C’est une opération assez compliquée. Vous devrez savoir comment modifier "
+"des fichiers en texte brut et effectuer des opérations en tant "
"qu’administrateur."
#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"`Sur <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_, téléchargez « "
-"Windows Expert Bundle » de Tor `. Extrayez le fichier compressé et copiez"
-" le dossier résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en "
-"``tor-win32`` le dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``."
+"`Sur <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_, téléchargez « Windows "
+"Expert Bundle » de Tor `. Extrayez le fichier compressé et copiez le dossier "
+"résultant sur ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renommez en ``tor-win32`` le "
+"dossier résultant qui comprend ``Data`` et ``Tor``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -369,17 +362,16 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Trouvez un mot de passe pour le port de contrôle (une séquence de sept "
-"mots tels que ``comprise trébucher fouiller travailler vengeresse "
-"construire volatile`` est une bonne idée de mot de passe). Ouvrez "
-"maintenant une invite de commande (``cmd``) en tant qu’administrateur et "
-"utilisé ``tor.exe --hash-password`` pour générer une empreinte de votre "
-"mot de passe. Par exemple :"
+"Trouvez un mot de passe pour le port de contrôle (une séquence de sept mots "
+"tels que ``comprise trébucher fouiller travailler vengeresse construire "
+"volatile`` est une bonne idée de mot de passe). Ouvrez maintenant une invite "
+"de commande (``cmd``) en tant qu’administrateur et utilisé ``tor.exe --hash-"
+"password`` pour générer une empreinte de votre mot de passe. Par exemple :"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"La sortie de l’empreinte du mot de passe est affichée après des "
@@ -389,27 +381,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Créez maintenant un nouveau fichier texte ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` et placez-y l’empreinte de votre mot de passe en "
-"remplaçant la valeur ``HashedControlPassword`` par l’empreinte que vous "
-"venez de générer :"
+"win32\\torrc`` et placez-y l’empreinte de votre mot de passe en remplaçant "
+"la valeur ``HashedControlPassword`` par l’empreinte que vous venez de "
+"générer :"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"Dans votre invite de commande d’administrateur, installez ``tor`` en tant"
-" que service en utilisant le fichier ``torrc`` approprié que vous venez "
-"de créer (comme indiqué dans "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Comme "
-"ceci :"
+"Dans votre invite de commande d’administrateur, installez ``tor`` en tant "
+"que service en utilisant le fichier ``torrc`` approprié que vous venez de "
+"créer (comme indiqué dans `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#NTService>`_). Comme ceci :"
#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -417,22 +407,22 @@ msgstr "Vous exécutez désormais un processus ``tor``système sur Windows."
#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Ouvrez OnionShare, cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à "
"l'onglet Paramètres Tor. Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter à "
"Tor ?\", choisissez \"Connecter en utilisant le port de contrôle\", et "
-"réglez le \"Port de contrôle\" sur ``127.0.0.1`` et le \"Port\" sur ``9051``"
-". Sous \"Paramètres d'authentification Tor\", choisissez \"Mot de passe\" et "
-"définissez le mot de passe comme celui du port de contrôle que vous avez "
-"choisi ci-dessus. Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\". Si "
-"tout va bien, vous devriez voir \"Connecté au contrôleur Tor\"."
+"réglez le \"Port de contrôle\" sur ``127.0.0.1`` et le \"Port\" sur "
+"``9051``. Sous \"Paramètres d'authentification Tor\", choisissez \"Mot de "
+"passe\" et définissez le mot de passe comme celui du port de contrôle que "
+"vous avez choisi ci-dessus. Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor"
+"\". Si tout va bien, vous devriez voir \"Connecté au contrôleur Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -440,11 +430,11 @@ msgstr "Utiliser un ``tor``système sous macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Si ce n’est pas déjà fait, installez d’abord `Homebrew "
-"<https://brew.sh/>`_, puis installez Tor :"
+"Si ce n’est pas déjà fait, installez d’abord `Homebrew <https://brew.sh/>`_, "
+"puis installez Tor :"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -458,12 +448,12 @@ msgstr "Et démarrez le service Tor du système :"
#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Ouvrez OnionShare, cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à "
"l'onglet \"Paramètres Tor\". Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter "
@@ -476,8 +466,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au "
-"contrôleur Tor »."
+"Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes connecté au contrôleur "
+"Tor »."
#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
@@ -486,20 +476,18 @@ msgstr "Utiliser un ``tor`` système dans Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Installez d’abord le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou "
-"une version de Linux semblable, il est recommandé d’utiliser le `dépôt "
-"officiel <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du Projet "
-"Tor."
+"Installez d’abord le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou une "
+"version de Linux semblable, il est recommandé d’utiliser le `dépôt officiel "
+"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ du Projet Tor."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Ensuite, ajoutez votre utilisateur au groupe qui exécute le processus "
"``tor`` (dans le cas de Debian et Ubuntu, ``debian-tor`), et configurez "
@@ -508,342 +496,25 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette "
"commande (remplacez ``username`` par votre nom d’utilisateur) ::"
#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Redémarrez votre ordinateur. Une fois qu'il a redémarré, ouvrez OnionShare, "
"cliquez sur l'icône \"⚙\" qu'il contient, et passez à l'onglet \"Paramètres "
"Tor\". Sous \"Comment OnionShare doit-il se connecter à Tor ?\", choisissez "
"\"Connecter en utilisant un fichier socket\". Définissez le fichier socket "
"comme étant ``/var/run/tor/control``. Sous \"Paramètres d'authentification "
-"Tor\", choisissez \"Pas d'authentification, ou authentification par cookie\""
-". Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\"."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default way that "
-#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
-#~ "also the simplest and most reliable "
-#~ "way. For this reason, it's recommended"
-#~ " for most users."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Téléchargez l’Offre groupée Expert Windows "
-#~ "`de <https://www.torproject.org/fr/download/tor/>`_. "
-#~ "Extrayez le fichier ZIP et copiez "
-#~ "dans ``C:\\Program Files (x86)\\`` le "
-#~ "dossier extrait. Renommez en ``tor-"
-#~ "win32`` le dossier extrait qui comprend"
-#~ " ``Data`` et ``Tor``."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
-#~ "icon in it. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using control port\", and set"
-#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
-#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to the "
-#~ "control port password you picked above"
-#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
-#~ " button. If all goes well, you "
-#~ "should see \"Connected to the Tor "
-#~ "controller\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Utiliser le ``tor`` intégré à OnionShare"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Utilisez les ponts Tor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the Internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
-#~ " you don't need to use a "
-#~ "bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "Pour configurer des ponts, cliquez sur l’icône « ⚙ » dans OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser les transports "
-#~ "enfichables fournis dans obfs4, ceux "
-#~ "fournis dans les transports enfichables "
-#~ "meek_lite (Azure), ou des ponts "
-#~ "personnalisés, que vous pouvez obtenir "
-#~ "depuis `la base de données des "
-#~ "ponts Tor <https://bridges.torproject.org/>`_. Si"
-#~ " vous avez besoin d'utiliser un pont,"
-#~ " essayer ceux fournis dans obfs4 en"
-#~ " premier."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez une façon de connecter "
-#~ "OnionShare à Tor en cliquant sur "
-#~ "l’icône d’oignon de Tor en bas à"
-#~ " droite de la fenêtre d’OnionShare "
-#~ "pour ouvrir l’onglet des paramètres de"
-#~ " Tor."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "Contourner la censure"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si votre accès à Internet est "
-#~ "censuré, vous pouvez configurer OnionShare "
-#~ "pour qu’il se connecte au réseau "
-#~ "Tor en utilisant `des ponts Tor "
-#~ "<https://tb-manual.torproject.org/fr/bridges//>`_. Si "
-#~ "OnionShare se connecte à Tor sans, "
-#~ "vous n’avez pas besoin d’utiliser de "
-#~ "pont."
+"Tor\", choisissez \"Pas d'authentification, ou authentification par cookie"
+"\". Cliquez sur le bouton \"Tester la connexion à Tor\"."