aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po69
1 files changed, 36 insertions, 33 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
index 95e90dc0..ed8f3f41 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
-"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
-"Language: fr\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n"
+"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -47,6 +48,13 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
+"**Les tiers n'ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser "
+"OnionShare signifie héberger des services directement sur votre ordinateur. "
+"Lorsque vous partagez vos fichiers avec OnionShare, ils ne sont pas "
+"téléchargés sur un serveur tiers. Si vous créez un salon de discussion sur "
+"OnionShare, votre ordinateur fait également office de serveur pour celui-ci. "
+"Ceci évite le modèle traditionnel qui consiste à devoir faire confiance aux "
+"ordinateurs des autres."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -83,7 +91,6 @@ msgstr ""
"de l’utilisateur d’OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
-#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@@ -93,21 +100,18 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"** Si un assaillant prend connaissance du service oignon, il ne peut "
-"quand même accéder à rien.** Les attaques précédentes contre le réseau "
-"Tor pour énumérer les services oignon ont permis à l’attaquant de "
-"découvrir des adresses ``.onion`` privées. Si une attaque découvre une "
-"adresse OnionShare privée, afin d’y accéder, l’assaillant devra aussi "
-"deviner la clé privée utilisée pour l’authentification client (à moins "
-"que l’utilisateur d’OnionShare choisisse de rendre son service public en "
-"désactivant la clé privée -- voir :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Les attaques précédentes contre le réseau Tor pour énumérer les services "
+"en oignon ont permis aux attaquants de découvrir les adresses privées ``."
+"onion``. Pour accéder à un service OnionShare à partir de son adresse, la "
+"clé privée utilisée pour l'authentification du client doit être devinée ("
+"sauf si le service est déjà rendu public en désactivant la clé privée -- "
+"voir :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contre quoi OnionShare ne protège pas"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@@ -120,20 +124,18 @@ msgid ""
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Communiquer l’adresse OnionShare et la clé privée pourrait être "
-"dangereux.** La communication de l’adresse OnionShare à autrui est la "
-"responsabilité de l’utilisateur d’OnionShare. Si elle est envoyée de "
-"façon non sécurisée (par exemple par un courriel surveillé par un "
-"assaillant), une oreille indiscrète peut en déduire qu’OnionShare est "
-"utilisé. Si la personne qui surveille charge l’adresse dans le Navigateur"
-" Tor alors que le service est encore en fonction, elle peut y accéder. "
-"Pour éviter cela, l’adresse doit être communiquée de façon sécurisée, par"
-" un texto chiffré (probablement avec les messages éphémères activés), un "
-"courriel chiffré ou en personne. Cela n’est pas nécessaire si OnionShare "
-"est utilisé pour quelque chose qui n’est pas secret."
+"**La communication de l'adresse d'OnionShare et de la clé privée peut ne pas "
+"être sécurisée. Si l'adresse est envoyée de manière non sécurisée (par "
+"exemple par le biais d'un message électronique surveillé par un attaquant), "
+"une personne qui écouterait les conversations pourrait savoir qu'OnionShare "
+"est utilisé. Les oreilles indiscrètes peuvent accéder à des services qui "
+"sont encore actifs en chargeant leurs adresses et/ou leur clé perdue dans le "
+"navigateur Tor. Pour éviter cela, communiquez l'adresse de manière "
+"sécurisée, par message texte crypté (probablement en activant les messages "
+"disparus), par e-mail crypté ou en personne. Ce n'est pas nécessaire lorsque "
+"vous utilisez OnionShare pour quelque chose qui n'est pas secret."
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
@@ -141,12 +143,14 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Communiquer l’adresse OnionShare et la clé privée pourrait ne pas être "
-"anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour faire"
-" en sorte que l’adresse OnionShare est communiquée anonymement. Un "
-"nouveau compte de courriel ou de dialogue en ligne auquel vous n’accédez "
-"que par Tor peut être utilisé pour partager l’adresse. Ce n’est pas "
-"nécessaire, à moins que l’anonymat ne soit l’objectif."
+"**La communication de l'adresse et de la clé privée d'OnionShare peut ne pas "
+"être anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour "
+"s'assurer que l'adresse d'OnionShare est communiquée de manière anonyme. Une "
+"précaution supplémentaire doit être prise pour s'assurer que l'adresse "
+"OnionShare est communiquée de manière anonyme. Un nouveau compte de "
+"messagerie ou de chat, accessible uniquement via Tor, peut être utilisé pour "
+"partager l'adresse. Cela n'est pas nécessaire, sauf si l'anonymat est un "
+"objectif."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -372,4 +376,3 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr ""
-