aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po55
1 files changed, 47 insertions, 8 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
index 42ac5700..7e3edc14 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n"
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -98,12 +98,12 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Les attaques précédentes contre le réseau Tor pour énumérer les services "
-"en oignon ont permis aux attaquants de découvrir les adresses privées ``."
+"**Des attaques antérieures contre le réseau Tor pour énumérer les services "
+"en onion ont permis aux attaquants de découvrir les adresses privées ``."
"onion``. Pour accéder à un service OnionShare à partir de son adresse, la "
-"clé privée utilisée pour l'authentification du client doit être devinée "
-"(sauf si le service est déjà rendu public en désactivant la clé privée -- "
-"voir :ref:`turn_off_private_key`)."
+"clé privée utilisée pour l'authentification du client doit être devinée (à "
+"moins que le service ne soit déjà rendu public en désactivant la clé privée "
+"-- voir :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgid ""
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**La communication de l'adresse d'OnionShare et de la clé privée peut ne pas "
-"être sécurisée. Si l'adresse est envoyée de manière non sécurisée (par "
+"être sécurisée**. Si l'adresse est envoyée de manière non sécurisée (par "
"exemple par le biais d'un message électronique surveillé par un attaquant), "
"une personne qui écouterait les conversations pourrait savoir qu'OnionShare "
"est utilisé. Les oreilles indiscrètes peuvent accéder à des services qui "
@@ -148,3 +148,42 @@ msgstr ""
"messagerie ou de chat, accessible uniquement via Tor, peut être utilisé pour "
"partager l'adresse. Cela n'est pas nécessaire, sauf si l'anonymat est un "
"objectif."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million "
+#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare "
+#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Si un assaillant apprend l’existence du service onion, il ne peut quand "
+#~ "même accéder à rien.** Des attaques précédentes contre le réseau Tor pour "
+#~ "énumérer les services onion ont permis à l’assaillant de découvrir des "
+#~ "adresses .onion privées. Si un assaillant découvre une adresse OnionShare "
+#~ "privée, un mot de passe l’empêchera d’y accéder (à moins que "
+#~ "l’utilisateur d’OnionShare ne choisisse de le désactiver et de le rendre "
+#~ "public). Le mot de passe est généré en choisissant deux mots au hasard "
+#~ "dans une liste de 6 800 mots, ce qui équivaut à 6800², soit environ "
+#~ "46 millions de mots de passe possibles. Il ne peut y avoir que vingt "
+#~ "essais erronés avant qu’OnionShare n’arrête le serveur, ce qui prévient "
+#~ "les attaques par force brute contre le mot de passe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
+#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
+#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
+#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
+#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Les tiers n’ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser "
+#~ "OnionShare implique d’héberger des services directement sur votre "
+#~ "ordinateur. Quand vous partagez des fichiers avec OnionShare, ils ne sont "
+#~ "téléversés vers aucun serveur. Si vous créez un salon de conversation "
+#~ "OnionShare, votre ordinateur sert aussi de serveur à cet effet. Cela "
+#~ "évite le modèle traditionnel qui implique de faire confiance aux "
+#~ "ordinateurs d’autrui."