diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po | 55 |
1 files changed, 47 insertions, 8 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po index 42ac5700..7e3edc14 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-15 16:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n" "Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -98,12 +98,12 @@ msgid "" "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Les attaques précédentes contre le réseau Tor pour énumérer les services " -"en oignon ont permis aux attaquants de découvrir les adresses privées ``." +"**Des attaques antérieures contre le réseau Tor pour énumérer les services " +"en onion ont permis aux attaquants de découvrir les adresses privées ``." "onion``. Pour accéder à un service OnionShare à partir de son adresse, la " -"clé privée utilisée pour l'authentification du client doit être devinée " -"(sauf si le service est déjà rendu public en désactivant la clé privée -- " -"voir :ref:`turn_off_private_key`)." +"clé privée utilisée pour l'authentification du client doit être devinée (à " +"moins que le service ne soit déjà rendu public en désactivant la clé privée " +"-- voir :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**La communication de l'adresse d'OnionShare et de la clé privée peut ne pas " -"être sécurisée. Si l'adresse est envoyée de manière non sécurisée (par " +"être sécurisée**. Si l'adresse est envoyée de manière non sécurisée (par " "exemple par le biais d'un message électronique surveillé par un attaquant), " "une personne qui écouterait les conversations pourrait savoir qu'OnionShare " "est utilisé. Les oreilles indiscrètes peuvent accéder à des services qui " @@ -148,3 +148,42 @@ msgstr "" "messagerie ou de chat, accessible uniquement via Tor, peut être utilisé pour " "partager l'adresse. Cela n'est pas nécessaire, sauf si l'anonymat est un " "objectif." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " +#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an " +#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent " +#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million " +#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare " +#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password." +#~ msgstr "" +#~ "**Si un assaillant apprend l’existence du service onion, il ne peut quand " +#~ "même accéder à rien.** Des attaques précédentes contre le réseau Tor pour " +#~ "énumérer les services onion ont permis à l’assaillant de découvrir des " +#~ "adresses .onion privées. Si un assaillant découvre une adresse OnionShare " +#~ "privée, un mot de passe l’empêchera d’y accéder (à moins que " +#~ "l’utilisateur d’OnionShare ne choisisse de le désactiver et de le rendre " +#~ "public). Le mot de passe est généré en choisissant deux mots au hasard " +#~ "dans une liste de 6 800 mots, ce qui équivaut à 6800², soit environ " +#~ "46 millions de mots de passe possibles. Il ne peut y avoir que vingt " +#~ "essais erronés avant qu’OnionShare n’arrête le serveur, ce qui prévient " +#~ "les attaques par force brute contre le mot de passe." + +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." +#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. " +#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. " +#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for " +#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "**Les tiers n’ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser " +#~ "OnionShare implique d’héberger des services directement sur votre " +#~ "ordinateur. Quand vous partagez des fichiers avec OnionShare, ils ne sont " +#~ "téléversés vers aucun serveur. Si vous créez un salon de conversation " +#~ "OnionShare, votre ordinateur sert aussi de serveur à cet effet. Cela " +#~ "évite le modèle traditionnel qui implique de faire confiance aux " +#~ "ordinateurs d’autrui." |