aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po322
1 files changed, 47 insertions, 275 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
index ed8f3f41..42ac5700 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Contre quoi protège OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Les tiers n'ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser "
"OnionShare signifie héberger des services directement sur votre ordinateur. "
@@ -58,37 +58,36 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Les systèmes d’écoute des réseaux ne peuvent pas surveiller ce qui se "
-"passe en transit dans OnionShare.** La connexion entre le service onion "
-"de Tor et le Navigateur Tor est chiffrée de bout en bout. Cela signifie "
-"que les assaillants du réseau ne peuvent rien surveiller, sauf le trafic "
-"chiffré de Tor. Même si le système d’écoute est un nœud malveillant "
-"utilisé pour connecter le Navigateur Tor avec le service onion "
-"d’OnionShare, le trafic est chiffré grâce à la clé privée du service "
-"onion."
+"passe en transit dans OnionShare.** La connexion entre le service onion de "
+"Tor et le Navigateur Tor est chiffrée de bout en bout. Cela signifie que les "
+"assaillants du réseau ne peuvent rien surveiller, sauf le trafic chiffré de "
+"Tor. Même si le système d’écoute est un nœud malveillant utilisé pour "
+"connecter le Navigateur Tor avec le service onion d’OnionShare, le trafic "
+"est chiffré grâce à la clé privée du service onion."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**L’anonymat des utilisateurs d’OnionShare est protégé par Tor.** "
-"OnionShare et le Navigateur Tor protègent l’anonymat des utilisateurs. "
-"Tant que l’utilisateur d’OnionShare communique anonymement l’adresse "
-"OnionShare aux utilisateurs du Navigateur Tor, ni les utilisateurs du "
-"Navigateur Tor ni aucun système d’écoute ne peuvent connaître l’identité "
-"de l’utilisateur d’OnionShare."
+"**L’anonymat des utilisateurs d’OnionShare est protégé par Tor.** OnionShare "
+"et le Navigateur Tor protègent l’anonymat des utilisateurs. Tant que "
+"l’utilisateur d’OnionShare communique anonymement l’adresse OnionShare aux "
+"utilisateurs du Navigateur Tor, ni les utilisateurs du Navigateur Tor ni "
+"aucun système d’écoute ne peuvent connaître l’identité de l’utilisateur "
+"d’OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -96,15 +95,14 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Les attaques précédentes contre le réseau Tor pour énumérer les services "
"en oignon ont permis aux attaquants de découvrir les adresses privées ``."
"onion``. Pour accéder à un service OnionShare à partir de son adresse, la "
-"clé privée utilisée pour l'authentification du client doit être devinée ("
-"sauf si le service est déjà rendu public en désactivant la clé privée -- "
+"clé privée utilisée pour l'authentification du client doit être devinée "
+"(sauf si le service est déjà rendu public en désactivant la clé privée -- "
"voir :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
@@ -113,16 +111,15 @@ msgstr "Contre quoi OnionShare ne protège pas"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**La communication de l'adresse d'OnionShare et de la clé privée peut ne pas "
"être sécurisée. Si l'adresse est envoyée de manière non sécurisée (par "
@@ -138,10 +135,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**La communication de l'adresse et de la clé privée d'OnionShare peut ne pas "
"être anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour "
@@ -151,228 +148,3 @@ msgstr ""
"messagerie ou de chat, accessible uniquement via Tor, peut être utilisé pour "
"partager l'adresse. Cela n'est pas nécessaire, sauf si l'anonymat est un "
"objectif."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public).. The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800^2, or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
-#~ " be taken to ensure the OnionShare"
-#~ " address is communicated anonymously. A "
-#~ "new email or chat account, only "
-#~ "accessed over Tor, can be used to"
-#~ " share the address. This isn't "
-#~ "necessary unless anonymity is a goal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Si un assaillant apprend l’existence "
-#~ "du service onion, il ne peut quand"
-#~ " même accéder à rien.** Des attaques"
-#~ " précédentes contre le réseau Tor "
-#~ "pour énumérer les services onion ont "
-#~ "permis à l’assaillant de découvrir des"
-#~ " adresses .onion privées. Si un "
-#~ "assaillant découvre une adresse OnionShare "
-#~ "privée, un mot de passe l’empêchera "
-#~ "d’y accéder (à moins que l’utilisateur"
-#~ " d’OnionShare ne choisisse de le "
-#~ "désactiver et de le rendre public). "
-#~ "Le mot de passe est généré en "
-#~ "choisissant deux mots au hasard dans "
-#~ "une liste de 6 800 mots, ce "
-#~ "qui équivaut à 6800², soit environ "
-#~ "46 millions de mots de passe "
-#~ "possibles. Il ne peut y avoir que"
-#~ " vingt essais erronés avant qu’OnionShare"
-#~ " n’arrête le serveur, ce qui prévient"
-#~ " les attaques par force brute contre"
-#~ " le mot de passe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Les tiers n’ont pas accès à ce"
-#~ " qui se passe dans OnionShare.** "
-#~ "Utiliser OnionShare implique d’héberger des"
-#~ " services directement sur votre ordinateur."
-#~ " Quand vous partagez des fichiers "
-#~ "avec OnionShare, ils ne sont téléversés"
-#~ " vers aucun serveur. Si vous créez"
-#~ " un salon de conversation OnionShare, "
-#~ "votre ordinateur sert aussi de serveur"
-#~ " à cet effet. Cela évite le "
-#~ "modèle traditionnel qui implique de "
-#~ "faire confiance aux ordinateurs d’autrui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
-#~ "attack discovers a private OnionShare "
-#~ "address, they will also need to "
-#~ "guess the private key used for "
-#~ "client authentication in order to access"
-#~ " it (unless the OnionShare user "
-#~ "chooses make their service public by "
-#~ "turning off the private key -- see"
-#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
-#~ msgstr ""