aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po177
1 files changed, 105 insertions, 72 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
index b522be90..c878e925 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -48,13 +47,13 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
-"**Les tiers n’ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser "
-"OnionShare implique d’héberger des services directement sur votre "
-"ordinateur. Quand vous partagez des fichiers avec OnionShare, ils ne sont "
-"téléversés vers aucun serveur. Si vous créez un salon de conversation "
-"OnionShare, votre ordinateur sert aussi de serveur à cet effet. Cela évite "
-"le modèle traditionnel qui implique de faire confiance aux ordinateurs "
-"d’autrui."
+"**Les tiers n’ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser"
+" OnionShare implique d’héberger des services directement sur votre "
+"ordinateur. Quand vous partagez des fichiers avec OnionShare, ils ne sont"
+" téléversés vers aucun serveur. Si vous créez un salon de conversation "
+"OnionShare, votre ordinateur sert aussi de serveur à cet effet. Cela "
+"évite le modèle traditionnel qui implique de faire confiance aux "
+"ordinateurs d’autrui."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -67,12 +66,13 @@ msgid ""
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Les systèmes d’écoute des réseaux ne peuvent pas surveiller ce qui se "
-"passe en transit dans OnionShare.** La connexion entre le service onion de "
-"Tor et le Navigateur Tor est chiffrée de bout en bout. Cela signifie que les "
-"assaillants du réseau ne peuvent rien surveiller, sauf le trafic chiffré de "
-"Tor. Même si le système d’écoute est un nœud malveillant utilisé pour "
-"connecter le Navigateur Tor avec le service onion d’OnionShare, le trafic "
-"est chiffré grâce à la clé privée du service onion."
+"passe en transit dans OnionShare.** La connexion entre le service onion "
+"de Tor et le Navigateur Tor est chiffrée de bout en bout. Cela signifie "
+"que les assaillants du réseau ne peuvent rien surveiller, sauf le trafic "
+"chiffré de Tor. Même si le système d’écoute est un nœud malveillant "
+"utilisé pour connecter le Navigateur Tor avec le service onion "
+"d’OnionShare, le trafic est chiffré grâce à la clé privée du service "
+"onion."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -82,80 +82,69 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
-"**L’anonymat des utilisateurs d’OnionShare est protégé par Tor.** OnionShare "
-"et le Navigateur Tor protègent l’anonymat des utilisateurs. Tant que l’"
-"utilisateur d’OnionShare communique anonymement l’adresse OnionShare aux "
-"utilisateurs du Navigateur Tor, ni les utilisateurs du Navigateur Tor ni "
-"aucun système d’écoute ne peuvent connaître l’identité de l’utilisateur "
-"d’OnionShare."
+"**L’anonymat des utilisateurs d’OnionShare est protégé par Tor.** "
+"OnionShare et le Navigateur Tor protègent l’anonymat des utilisateurs. "
+"Tant que l’utilisateur d’OnionShare communique anonymement l’adresse "
+"OnionShare aux utilisateurs du Navigateur Tor, ni les utilisateurs du "
+"Navigateur Tor ni aucun système d’écoute ne peuvent connaître l’identité "
+"de l’utilisateur d’OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
+"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
+"to guess the private key used for client authentication in order to "
+"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
+"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Si un assaillant apprend l’existence du service onion, il ne peut quand "
-"même accéder à rien.** Des attaques précédentes contre le réseau Tor pour "
-"énumérer les services onion ont permis à l’assaillant de découvrir des "
-"adresses .onion privées. Si un assaillant découvre une adresse OnionShare "
-"privée, un mot de passe l’empêchera d’y accéder (à moins que l’utilisateur d’"
-"OnionShare ne choisisse de le désactiver et de le rendre public). Le mot de "
-"passe est généré en choisissant deux mots au hasard dans une liste de 6 800 "
-"mots, ce qui équivaut à 6800², soit environ 46 millions de mots de passe "
-"possibles. Il ne peut y avoir que vingt essais erronés avant qu’OnionShare n’"
-"arrête le serveur, ce qui prévient les attaques par force brute contre le "
-"mot de passe."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contre quoi OnionShare ne protège pas"
#: ../../source/security.rst:22
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
+" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
+"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
+" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
+"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
+"that isn't secret."
msgstr ""
"**Communiquer l’adresse OnionShare pourrait ne pas être sûr** La "
-"communication de l’adresse OnionShare à autrui est la responsabilité de l’"
-"utilisateur d’OnionShare. Si elle est envoyée de façon non sécurisée (par "
-"exemple par un courriel surveillé par un assaillant), une oreille indiscrète "
-"peut en déduire qu’OnionShare est utilisé. Si la personne qui surveille "
-"charge l’adresse dans le Navigateur Tor alors que le service est encore en "
-"fonction, elle peut y accéder. Pour éviter cette situation, l’adresse doit "
-"être communiquée de façon sécurisée, par un texto chiffré (probablement avec "
-"les messages éphémères activés), un courriel chiffré ou en personne. Cela n’"
-"est pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour quelque chose qui n’est "
-"pas secret."
+"communication de l’adresse OnionShare à autrui est la responsabilité de "
+"l’utilisateur d’OnionShare. Si elle est envoyée de façon non sécurisée "
+"(par exemple par un courriel surveillé par un assaillant), une oreille "
+"indiscrète peut en déduire qu’OnionShare est utilisé. Si la personne qui "
+"surveille charge l’adresse dans le Navigateur Tor alors que le service "
+"est encore en fonction, elle peut y accéder. Pour éviter cette situation,"
+" l’adresse doit être communiquée de façon sécurisée, par un texto chiffré"
+" (probablement avec les messages éphémères activés), un courriel chiffré "
+"ou en personne. Cela n’est pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour "
+"quelque chose qui n’est pas secret."
#: ../../source/security.rst:24
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
+" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Communiquer l’adresse OnionShare pourrait ne pas être anonyme.** Des "
-"précautions supplémentaires doivent être prises pour faire en sorte que l’"
-"adresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau compte de "
-"courriel ou de dialogue en ligne auquel vous n’accédez que par Tor peut être "
-"utilisé pour partager l’adresse. Ce n’est pas nécessaire, à moins que l’"
-"anonymat ne soit l’objectif."
+"précautions supplémentaires doivent être prises pour faire en sorte que "
+"l’adresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau compte de "
+"courriel ou de dialogue en ligne auquel vous n’accédez que par Tor peut "
+"être utilisé pour partager l’adresse. Ce n’est pas nécessaire, à moins "
+"que l’anonymat ne soit l’objectif."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -295,3 +284,47 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " a password will be prevent them "
+#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
+#~ " user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password "
+#~ "is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words,"
+#~ " making 6800², or about 46 million"
+#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
+#~ "guesses can be made before OnionShare"
+#~ " stops the server, preventing brute "
+#~ "force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Si un assaillant apprend l’existence "
+#~ "du service onion, il ne peut quand"
+#~ " même accéder à rien.** Des attaques"
+#~ " précédentes contre le réseau Tor "
+#~ "pour énumérer les services onion ont "
+#~ "permis à l’assaillant de découvrir des"
+#~ " adresses .onion privées. Si un "
+#~ "assaillant découvre une adresse OnionShare "
+#~ "privée, un mot de passe l’empêchera "
+#~ "d’y accéder (à moins que l’utilisateur"
+#~ " d’OnionShare ne choisisse de le "
+#~ "désactiver et de le rendre public). "
+#~ "Le mot de passe est généré en "
+#~ "choisissant deux mots au hasard dans "
+#~ "une liste de 6 800 mots, ce "
+#~ "qui équivaut à 6800², soit environ "
+#~ "46 millions de mots de passe "
+#~ "possibles. Il ne peut y avoir que"
+#~ " vingt essais erronés avant qu’OnionShare"
+#~ " n’arrête le serveur, ce qui prévient"
+#~ " les attaques par force brute contre"
+#~ " le mot de passe."
+