diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po | 100 |
1 files changed, 68 insertions, 32 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po index c878e925..1d459d64 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n" "Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n" "Language: fr\n" @@ -42,20 +42,13 @@ msgstr "Contre quoi protège OnionShare" msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " -"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " -"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" -" the computers of others." +"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " +"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " +"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" +" of having to trust the computers of others." msgstr "" -"**Les tiers n’ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser" -" OnionShare implique d’héberger des services directement sur votre " -"ordinateur. Quand vous partagez des fichiers avec OnionShare, ils ne sont" -" téléversés vers aucun serveur. Si vous créez un salon de conversation " -"OnionShare, votre ordinateur sert aussi de serveur à cet effet. Cela " -"évite le modèle traditionnel qui implique de faire confiance aux " -"ordinateurs d’autrui." -#: ../../source/security.rst:13 +#: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " @@ -74,7 +67,7 @@ msgstr "" "d’OnionShare, le trafic est chiffré grâce à la clé privée du service " "onion." -#: ../../source/security.rst:15 +#: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" @@ -89,34 +82,34 @@ msgstr "" "Navigateur Tor ni aucun système d’écoute ne peuvent connaître l’identité " "de l’utilisateur d’OnionShare." -#: ../../source/security.rst:17 +#: ../../source/security.rst:28 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " -"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " -"to guess the private key used for client authentication in order to " -"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " -"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." +"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " +"access an OnionShare service from its address, the private key used for " +"client authentication must be guessed (unless the service is already made" +" public by turning off the private key -- see " +":ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -#: ../../source/security.rst:20 +#: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Contre quoi OnionShare ne protège pas" -#: ../../source/security.rst:22 +#: ../../source/security.rst:35 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" -" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " -"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" -" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " -"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " -"that isn't secret." +"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " +"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " +"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " +"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " +"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " +"something that isn't secret." msgstr "" "**Communiquer l’adresse OnionShare pourrait ne pas être sûr** La " "communication de l’adresse OnionShare à autrui est la responsabilité de " @@ -130,12 +123,12 @@ msgstr "" "ou en personne. Cela n’est pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour " "quelque chose qui n’est pas secret." -#: ../../source/security.rst:24 +#: ../../source/security.rst:42 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" @@ -328,3 +321,46 @@ msgstr "" #~ " les attaques par force brute contre" #~ " le mot de passe." +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to " +#~ "anything that happens in OnionShare.** " +#~ "Using OnionShare means hosting services " +#~ "directly on your computer. When sharing" +#~ " files with OnionShare, they are not" +#~ " uploaded to any server. If you " +#~ "make an OnionShare chat room, your " +#~ "computer acts as a server for that" +#~ " too. This avoids the traditional " +#~ "model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "**Les tiers n’ont pas accès à ce" +#~ " qui se passe dans OnionShare.** " +#~ "Utiliser OnionShare implique d’héberger des" +#~ " services directement sur votre ordinateur." +#~ " Quand vous partagez des fichiers " +#~ "avec OnionShare, ils ne sont téléversés" +#~ " vers aucun serveur. Si vous créez" +#~ " un salon de conversation OnionShare, " +#~ "votre ordinateur sert aussi de serveur" +#~ " à cet effet. Cela évite le " +#~ "modèle traditionnel qui implique de " +#~ "faire confiance aux ordinateurs d’autrui." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private ``.onion`` addresses. If an " +#~ "attack discovers a private OnionShare " +#~ "address, they will also need to " +#~ "guess the private key used for " +#~ "client authentication in order to access" +#~ " it (unless the OnionShare user " +#~ "chooses make their service public by " +#~ "turning off the private key -- see" +#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." +#~ msgstr "" + |