aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po100
1 files changed, 68 insertions, 32 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
index c878e925..1d459d64 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -42,20 +42,13 @@ msgstr "Contre quoi protège OnionShare"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Les tiers n’ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser"
-" OnionShare implique d’héberger des services directement sur votre "
-"ordinateur. Quand vous partagez des fichiers avec OnionShare, ils ne sont"
-" téléversés vers aucun serveur. Si vous créez un salon de conversation "
-"OnionShare, votre ordinateur sert aussi de serveur à cet effet. Cela "
-"évite le modèle traditionnel qui implique de faire confiance aux "
-"ordinateurs d’autrui."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -74,7 +67,7 @@ msgstr ""
"d’OnionShare, le trafic est chiffré grâce à la clé privée du service "
"onion."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -89,34 +82,34 @@ msgstr ""
"Navigateur Tor ni aucun système d’écoute ne peuvent connaître l’identité "
"de l’utilisateur d’OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contre quoi OnionShare ne protège pas"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
"**Communiquer l’adresse OnionShare pourrait ne pas être sûr** La "
"communication de l’adresse OnionShare à autrui est la responsabilité de "
@@ -130,12 +123,12 @@ msgstr ""
"ou en personne. Cela n’est pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour "
"quelque chose qui n’est pas secret."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
@@ -328,3 +321,46 @@ msgstr ""
#~ " les attaques par force brute contre"
#~ " le mot de passe."
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Les tiers n’ont pas accès à ce"
+#~ " qui se passe dans OnionShare.** "
+#~ "Utiliser OnionShare implique d’héberger des"
+#~ " services directement sur votre ordinateur."
+#~ " Quand vous partagez des fichiers "
+#~ "avec OnionShare, ils ne sont téléversés"
+#~ " vers aucun serveur. Si vous créez"
+#~ " un salon de conversation OnionShare, "
+#~ "votre ordinateur sert aussi de serveur"
+#~ " à cet effet. Cela évite le "
+#~ "modèle traditionnel qui implique de "
+#~ "faire confiance aux ordinateurs d’autrui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
+#~ "attack discovers a private OnionShare "
+#~ "address, they will also need to "
+#~ "guess the private key used for "
+#~ "client authentication in order to access"
+#~ " it (unless the OnionShare user "
+#~ "chooses make their service public by "
+#~ "turning off the private key -- see"
+#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
+#~ msgstr ""
+