diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po | 601 |
1 files changed, 428 insertions, 173 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po index 68eecf05..31f76aa0 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-24 21:38+0000\n" "Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: fr\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" @@ -30,38 +29,47 @@ msgid "" "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" "Les serveurs web sont démarrés automatiquement sur votre ordinateur et " -"rendus accessibles à autrui en tant que `service ognon <https://community." -"torproject.org/onion-services/>`_ `Tor <https://www.torproject.org/>`_ ." +"rendus accessibles à autrui en tant que `service ognon " +"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ `Tor " +"<https://www.torproject.org/>`_ ." #: ../../source/features.rst:8 -msgid "" -"By default, OnionShare web addresses are protected with a random " -"password. A typical OnionShare address might look something like this::" +msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:12 -msgid "" -"You're responsible for securely sharing that URL using a communication " -"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using " -"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " -"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +#: ../../source/features.rst:10 +msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "" #: ../../source/features.rst:14 +msgid "And private keys might look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:18 +msgid "" +"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " +"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." +" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " +"also then copy and paste in." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:16 +#: ../../source/features.rst:24 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " +"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:18 +#: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " @@ -69,56 +77,56 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" -"Parce que votre propre ordinateur est le serveur web, *aucun tiers ne peut " -"accéder à ce qui se passe sur OnionShare*, pas même les développeurs " -"d'OnionShare. C'est totalement confidentiel. Et parce que OnionShare est " -"basé sur les services oignons Tor, cela protège aussi votre anonyma. Voir le " -":doc:`security design </security>`pour plus d'information." +"Parce que votre propre ordinateur est le serveur web, *aucun tiers ne " +"peut accéder à ce qui se passe sur OnionShare*, pas même les développeurs" +" d'OnionShare. C'est totalement confidentiel. Et parce que OnionShare est" +" basé sur les services oignons Tor, cela protège aussi votre anonyma. " +"Voir le :doc:`security design </security>`pour plus d'information." -#: ../../source/features.rst:21 +#: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Partager des fichiers" -#: ../../source/features.rst:23 +#: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser OnionShare pour envoyer des fichiers et des dosiers à " -"des personnes de manière sécurisé et anonyme. Ouvrez un onglet partage, " -"déplacez dedans les fichiers et les dossiers que vous souhaitez partager, et " -"cliquer \"Commencer à partager\"." +"Vous pouvez utiliser OnionShare pour envoyer des fichiers et des dosiers " +"à des personnes de manière sécurisé et anonyme. Ouvrez un onglet partage," +" déplacez dedans les fichiers et les dossiers que vous souhaitez " +"partager, et cliquer \"Commencer à partager\"." -#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 +#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Après avoir ajouté les fichiers, vous allez voir certains paramètres. Soyez " -"certains de choisir les paramètres qui vous intéressent avant de commencer à " -"partager." +"Après avoir ajouté les fichiers, vous allez voir certains paramètres. " +"Soyez certains de choisir les paramètres qui vous intéressent avant de " +"commencer à partager." -#: ../../source/features.rst:31 +#: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To" +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:34 +#: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" "Aussi, si vous décochez cette case, les personnes seront capables de " -"télécharger les fichiers individuels que vous partagez plutôt qu'une unique " -"version compressée de tout les fichiers." +"télécharger les fichiers individuels que vous partagez plutôt qu'une " +"unique version compressée de tout les fichiers." -#: ../../source/features.rst:36 +#: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" @@ -126,67 +134,95 @@ msgid "" "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Quand vous être prêt à partager, cliquer sur le bouton \"Commencer à " -"partager\". Vous pouvez toujours cliquer \"Arrêter de partager\", ou quitter " -"OnionShare, mettant immédiatement le site hors-ligne. Vous pouvez aussi " -"cliquer l'icône \"↑\" dans le coin en haut à droite pour montrer " -"l'historique et la progression des personnes qui téléchargent vos fichiers." +"partager\". Vous pouvez toujours cliquer \"Arrêter de partager\", ou " +"quitter OnionShare, mettant immédiatement le site hors-ligne. Vous pouvez" +" aussi cliquer l'icône \"↑\" dans le coin en haut à droite pour montrer " +"l'historique et la progression des personnes qui téléchargent vos " +"fichiers." -#: ../../source/features.rst:40 +#: ../../source/features.rst:48 msgid "" -"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the " -"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, " -"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " -"app." +"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" +" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " +"encrypted messaging app." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:42 +#: ../../source/features.rst:50 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the random password included in the web address, the files can be " -"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" -" link in the corner." +"with the private key, the files can be downloaded directly from your " +"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:47 -msgid "Receive Files" +#: ../../source/features.rst:55 +msgid "Receive Files and Messages" msgstr "" -#: ../../source/features.rst:49 +#: ../../source/features.rst:57 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to" -" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " -"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " -"settings, and then click \"Start Receive Mode\"." +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " +"messages directly to your computer, essentially turning it into an " +"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " +"want." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:62 +msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:54 +#: ../../source/features.rst:64 msgid "" -"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " -"Tor Browser will be able to upload files to your computer." +"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " +"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:58 +#: ../../source/features.rst:66 +msgid "" +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " +"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" +" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " +"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." +" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " +"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " +"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " +"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " +"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " +"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" +" letting you know as soon as it happens." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:71 +msgid "" +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " +"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" +" be able to submit files and messages which get uploaded to your " +"computer." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" -"Vous pouvez aussi cliquer l'icône \"↓\" dans le coin en haut à droite pour " -"montrer l'historique et la progression des personnes qui vous envoient des " -"fichiers." +"Vous pouvez aussi cliquer l'icône \"↓\" dans le coin en haut à droite " +"pour montrer l'historique et la progression des personnes qui vous " +"envoient des fichiers." -#: ../../source/features.rst:60 -msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." +#: ../../source/features.rst:77 +msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:64 +#: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone uploads files to your receive service, by default they get " -"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " -"computer, automatically organized into separate subfolders based on the " -"time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by " +"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " +"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" +" based on the time that the files get uploaded." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:66 +#: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " @@ -195,25 +231,25 @@ msgid "" "whistleblower submission system." msgstr "" "Mettre en place un service de récupération OnionSare est utile pour les " -"journalistes et celleux qui ont besoin d'accepter de manière sécurisée des " -"documents depuis une source anonyme. Utilisé de cette manière, OnionShare " -"est une sorte de plus légère, plus simple et pas aussi sécurisé version de `" -"SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, le système de soumission pour les " -"lanceurs d'alerte." +"journalistes et celleux qui ont besoin d'accepter de manière sécurisée " +"des documents depuis une source anonyme. Utilisé de cette manière, " +"OnionShare est une sorte de plus légère, plus simple et pas aussi " +"sécurisé version de `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, le système " +"de soumission pour les lanceurs d'alerte." -#: ../../source/features.rst:69 +#: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Utiliser à vos propres risques" -#: ../../source/features.rst:71 +#: ../../source/features.rst:88 msgid "" -"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:73 +#: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" @@ -222,48 +258,53 @@ msgid "" "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "disposableVM." msgstr "" -"Si vous recevez un document Office ou un PDF depuis OnionShare, vous pouvez " -"convertir ces documents en PDFs qui sont sans danger à ouvrir en utilisant `" -"Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Vous pouvez aussi vous protéger en " -"ouvrant ces documents non approuvé en les ouvrant dans `Tails <https://tails." -"boum.org/>`_ ou dans machine virtuel jetable `Qubes <https://qubes-os.org/" -">`_." +"Si vous recevez un document Office ou un PDF depuis OnionShare, vous " +"pouvez convertir ces documents en PDFs qui sont sans danger à ouvrir en " +"utilisant `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Vous pouvez aussi " +"vous protéger en ouvrant ces documents non approuvé en les ouvrant dans " +"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ ou dans machine virtuel jetable `Qubes" +" <https://qubes-os.org/>`_." + +#: ../../source/features.rst:92 +msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgstr "" -#: ../../source/features.rst:76 +#: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Conseils pour faire tourner un service de réception" -#: ../../source/features.rst:78 +#: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " +" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:80 +#: ../../source/features.rst:99 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " +"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:83 +#: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Héberger un site web" -#: ../../source/features.rst:85 +#: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" "Pour héberger un site internet HTML statique avec OnionShare, ouvrez un " -"onglet site internet, déplacez les fichiers et dossiers qui composeront le " -"contenu statique dedans, et cliquez sur \"Commencer à partager\" quand vous " -"êtes prêt." +"onglet site internet, déplacez les fichiers et dossiers qui composeront " +"le contenu statique dedans, et cliquez sur \"Commencer à partager\" quand" +" vous êtes prêt." -#: ../../source/features.rst:89 +#: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " @@ -272,91 +313,101 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" -"Si vous ajoutez un fichier ``index.html``, cela sera généré quand quelqu'un " -"chargera votre site. Vous pouvez aussi inclure n'importe quel autre type de " -"fichiers HTML, CSS ou JavaScript, ainsi que des images pour faire votre " -"site. (Notez que OnionShare ne supporte que l'hébergement de sites internets " -"\"statique\". Il ne peut pas héberger des sites internets qui éxécute du " -"code ou utilise des bases de données. Ainsi vous ne pouvez pas utilisez " -"WordPress.)" +"Si vous ajoutez un fichier ``index.html``, cela sera généré quand " +"quelqu'un chargera votre site. Vous pouvez aussi inclure n'importe quel " +"autre type de fichiers HTML, CSS ou JavaScript, ainsi que des images pour" +" faire votre site. (Notez que OnionShare ne supporte que l'hébergement de" +" sites internets \"statique\". Il ne peut pas héberger des sites " +"internets qui éxécute du code ou utilise des bases de données. Ainsi vous" +" ne pouvez pas utilisez WordPress.)" -#: ../../source/features.rst:91 +#: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" -"Si vous n'avez pas un fichier ``index.html``, cela montrera une liste des " -"répertoires à la place, et les personnes le chargeant pourront parcourir les " -"fichiers et les télécharger." +"Si vous n'avez pas un fichier ``index.html``, cela montrera une liste des" +" répertoires à la place, et les personnes le chargeant pourront parcourir" +" les fichiers et les télécharger." -#: ../../source/features.rst:98 +#: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Politique de sécurité du contenu" -#: ../../source/features.rst:100 +#: ../../source/features.rst:119 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Police " +"`Content Security Policy " "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:102 +#: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" +msgstr "" +"Si vous voulez charger du contenu depuis des sites internets tiers, comme" +" des \"assets\" ou des bibliothèque JavaScript depuis des CDNs, vérifiez " +"la case « Ne pas envoyer d’en-tête Politique de sécurité de contenu " +"(permet à votre site Web d’utiliser des ressources tierces »." + +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "" -"Si vous voulez charger du contenu depuis des sites internets tiers, comme " -"des \"assets\" ou des bibliothèque JavaScript depuis des CDNs, vérifiez la " -"case « Ne pas envoyer d’en-tête Politique de sécurité de contenu (permet à " -"votre site Web d’utiliser des ressources tierces »." -#: ../../source/features.rst:105 +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Conseils pour faire fonctionner un site web de service" -#: ../../source/features.rst:107 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"something to quickly show someone something), it's recommended you do it " -"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the " -"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab " -"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " +"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " +"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" +" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:110 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:113 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Discuter anonymement" -#: ../../source/features.rst:115 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Vous pouvez utilisez OnionShare pour mettre en place une salle de discussion " -"privée et sécurisée qui n'enregistre rien. Ouvez juste un onglet discussion " -"et cliquer \"Lancer le serveur de discussion\"." +"Vous pouvez utilisez OnionShare pour mettre en place une salle de " +"discussion privée et sécurisée qui n'enregistre rien. Ouvez juste un " +"onglet discussion et cliquer \"Lancer le serveur de discussion\"." -#: ../../source/features.rst:119 +#: ../../source/features.rst:141 msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " -"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " -"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " -"the OnionShare address." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " +"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " +"to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:124 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -365,11 +416,11 @@ msgid "" msgstr "" "Les gens peuvent rejoindre la salle de discussion en chargeant l'adresse " "OnionShare dans le navigateur Tor. La salle de discussion nécessite " -"JavaScript, celleux qui souhaitent rejoindre la salle de discussion doivent " -"mettre le niveau de sécurité de leur navigateur Tor à « Normal » ou « Plus " -"sûr », à la place de « Le plus sûr »." +"JavaScript, celleux qui souhaitent rejoindre la salle de discussion " +"doivent mettre le niveau de sécurité de leur navigateur Tor à « Normal » " +"ou « Plus sûr », à la place de « Le plus sûr »." -#: ../../source/features.rst:127 +#: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -377,12 +428,12 @@ msgid "" "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Quand une personne rejoint la salle de discussion, elle reçoit un nom " -"aléatoire. Elle peut changer son nom en tapant un nouveau nom dans l'espace " -"à gauche et en pressant ↵. Comme l'historique de la discussion n'est " -"enregistré nulle part, il n'est pas du tout affiché, même si d'autres " -"personnes étaient déjà en train de discuter dans la salle." +"aléatoire. Elle peut changer son nom en tapant un nouveau nom dans " +"l'espace à gauche et en pressant ↵. Comme l'historique de la discussion " +"n'est enregistré nulle part, il n'est pas du tout affiché, même si " +"d'autres personnes étaient déjà en train de discuter dans la salle." -#: ../../source/features.rst:133 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -391,7 +442,7 @@ msgstr "" "N'importe qui peut changer son nom en n'importe quoi, et il n'y a aucun " "moyen de vérifier l'identité de quiconque." -#: ../../source/features.rst:136 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -400,27 +451,27 @@ msgid "" msgstr "" "Malgré cela, si vous créer une salle de discussion OnionShare et envoyer " "l'adresse de manière sécurisée à un petit groupe d'amies de confiance en " -"utilisant des messages chiffrées, vous pouvez être raisonnablement confiant " -"dans le fait que les personnes rejoignant la salle de discussion sont vos " -"amies." +"utilisant des messages chiffrées, vous pouvez être raisonnablement " +"confiant dans le fait que les personnes rejoignant la salle de discussion" +" sont vos amies." -#: ../../source/features.rst:139 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "En quoi ceci est-il utile ?" -#: ../../source/features.rst:141 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"Si vous avez besoin de déjà utiliser une messagerie chiffrée, quel est le " -"point du salle de discussion OnionShare ? Cela laisse moins de traces." +"Si vous avez besoin de déjà utiliser une messagerie chiffrée, quel est le" +" point du salle de discussion OnionShare ? Cela laisse moins de traces." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" -" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " +"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " @@ -428,21 +479,21 @@ msgid "" "minimum." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " -"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the " +"journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:150 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Comment marche le chiffrement ?" -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -452,13 +503,14 @@ msgid "" " connections." msgstr "" "Parce que OnionShare repose sur les services ognon de Tor, la connexion " -"entre le navigateur Tor et OnionShare sont toutes chiffrées de bout-à-bout " -"(E2EE). Quand quelqu'un poste un message dans une discussion OnionShare, le " -"message est envoyé au serveur à travers la connexion ognon E2EE, qui l’envoi " -"ensuite à tout les autres membres de la salle de discussion en utilisant " -"WebSockets, à travers leurs connexions oignon E2EE." - -#: ../../source/features.rst:154 +"entre le navigateur Tor et OnionShare sont toutes chiffrées de " +"bout-à-bout (E2EE). Quand quelqu'un poste un message dans une discussion " +"OnionShare, le message est envoyé au serveur à travers la connexion ognon" +" E2EE, qui l’envoi ensuite à tout les autres membres de la salle de " +"discussion en utilisant WebSockets, à travers leurs connexions oignon " +"E2EE." + +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -853,3 +905,206 @@ msgstr "" #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "By default, OnionShare web addresses are" +#~ " protected with a random password. A" +#~ " typical OnionShare address might look " +#~ "something like this::" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You're responsible for securely sharing " +#~ "that URL using a communication channel" +#~ " of your choice like in an " +#~ "encrypted chat message, or using " +#~ "something less secure like unencrypted " +#~ "e-mail, depending on your `threat model" +#~ " <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The people you send the URL to " +#~ "then copy and paste it into their" +#~ " `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to" +#~ " access the OnionShare service." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you run OnionShare on your " +#~ "laptop to send someone files, and " +#~ "then suspend it before the files " +#~ "are sent, the service will not be" +#~ " available until your laptop is " +#~ "unsuspended and on the Internet again." +#~ " OnionShare works best when working " +#~ "with people in real-time." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "As soon as someone finishes downloading" +#~ " your files, OnionShare will automatically" +#~ " stop the server, removing the " +#~ "website from the Internet. To allow " +#~ "multiple people to download them, " +#~ "uncheck the \"Stop sharing after files" +#~ " have been sent (uncheck to allow " +#~ "downloading individual files)\" box." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Now that you have a OnionShare, " +#~ "copy the address and send it to" +#~ " the person you want to receive " +#~ "the files. If the files need to" +#~ " stay secure, or the person is " +#~ "otherwise exposed to danger, use an " +#~ "encrypted messaging app." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "That person then must load the " +#~ "address in Tor Browser. After logging" +#~ " in with the random password included" +#~ " in the web address, the files " +#~ "can be downloaded directly from your " +#~ "computer by clicking the \"Download " +#~ "Files\" link in the corner." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Receive Files" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You can use OnionShare to let " +#~ "people anonymously upload files directly " +#~ "to your computer, essentially turning it" +#~ " into an anonymous dropbox. Open a" +#~ " \"Receive tab\", choose where you " +#~ "want to save the files and other" +#~ " settings, and then click \"Start " +#~ "Receive Mode\"." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "This starts the OnionShare service. " +#~ "Anyone loading this address in their " +#~ "Tor Browser will be able to upload" +#~ " files to your computer." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "When someone uploads files to your " +#~ "receive service, by default they get " +#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" +#~ " in the home folder on your " +#~ "computer, automatically organized into " +#~ "separate subfolders based on the time" +#~ " that the files get uploaded." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Just like with malicious e-mail " +#~ "attachments, it's possible someone could " +#~ "try to attack your computer by " +#~ "uploading a malicious file to your " +#~ "OnionShare service. OnionShare does not " +#~ "add any safety mechanisms to protect " +#~ "your system from malicious files." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to host your own " +#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " +#~ "recommended you do so on a " +#~ "separate, dedicated computer always powered" +#~ " on and connected to the Internet," +#~ " and not on the one you use " +#~ "on a regular basis." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to put the " +#~ "OnionShare address on your website or" +#~ " social media profiles, save the tab" +#~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as" +#~ " a public service (see " +#~ ":ref:`turn_off_passwords`)." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "By default OnionShare helps secure your" +#~ " website by setting a strict `Content" +#~ " Security Police " +#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " +#~ "header. However, this prevents third-" +#~ "party content from loading inside the" +#~ " web page." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to host a long-" +#~ "term website using OnionShare (meaning " +#~ "not something to quickly show someone" +#~ " something), it's recommended you do " +#~ "it on a separate, dedicated computer " +#~ "always powered on and connected to " +#~ "the Internet, and not on the one" +#~ " you use on a regular basis. " +#~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so" +#~ " you can resume the website with " +#~ "the same address if you close " +#~ "OnionShare and re-open it later." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If your website is intended for " +#~ "the public, you should run it as" +#~ " a public service (see " +#~ ":ref:`turn_off_passwords`)." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "After you start the server, copy " +#~ "the OnionShare address and send it " +#~ "to the people you want in the " +#~ "anonymous chat room. If it's important" +#~ " to limit exactly who can join, " +#~ "use an encrypted messaging app to " +#~ "send out the OnionShare address." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message" +#~ " to a Signal group, a copy of" +#~ " your message ends up on each " +#~ "device (the devices, and computers if" +#~ " they set up Signal Desktop) of " +#~ "each member of the group. Even if" +#~ " disappearing messages is turned on, " +#~ "it's hard to confirm all copies of" +#~ " the messages are actually deleted " +#~ "from all devices, and from any " +#~ "other places (like notifications databases)" +#~ " they may have been saved to. " +#~ "OnionShare chat rooms don't store any" +#~ " messages anywhere, so the problem is" +#~ " reduced to a minimum." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare chat rooms can also be " +#~ "useful for people wanting to chat " +#~ "anonymously and securely with someone " +#~ "without needing to create any accounts." +#~ " For example, a source can send " +#~ "an OnionShare address to a journalist" +#~ " using a disposable e-mail address, " +#~ "and then wait for the journalist " +#~ "to join the chat room, all without" +#~ " compromosing their anonymity." +#~ msgstr "" + |