aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po601
1 files changed, 428 insertions, 173 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po
index 68eecf05..31f76aa0 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-24 21:38+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
@@ -30,38 +29,47 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Les serveurs web sont démarrés automatiquement sur votre ordinateur et "
-"rendus accessibles à autrui en tant que `service ognon <https://community."
-"torproject.org/onion-services/>`_ `Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
+"rendus accessibles à autrui en tant que `service ognon "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_ `Tor "
+"<https://www.torproject.org/>`_ ."
#: ../../source/features.rst:8
-msgid ""
-"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
-"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
+msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:12
-msgid ""
-"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
-"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
-"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
-"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+#: ../../source/features.rst:10
+msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
+msgid "And private keys might look something like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:18
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
+"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
+" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
+"also then copy and paste in."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:16
+#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
+"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:18
+#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
@@ -69,56 +77,56 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
-"Parce que votre propre ordinateur est le serveur web, *aucun tiers ne peut "
-"accéder à ce qui se passe sur OnionShare*, pas même les développeurs "
-"d'OnionShare. C'est totalement confidentiel. Et parce que OnionShare est "
-"basé sur les services oignons Tor, cela protège aussi votre anonyma. Voir le "
-":doc:`security design </security>`pour plus d'information."
+"Parce que votre propre ordinateur est le serveur web, *aucun tiers ne "
+"peut accéder à ce qui se passe sur OnionShare*, pas même les développeurs"
+" d'OnionShare. C'est totalement confidentiel. Et parce que OnionShare est"
+" basé sur les services oignons Tor, cela protège aussi votre anonyma. "
+"Voir le :doc:`security design </security>`pour plus d'information."
-#: ../../source/features.rst:21
+#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
msgstr "Partager des fichiers"
-#: ../../source/features.rst:23
+#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser OnionShare pour envoyer des fichiers et des dosiers à "
-"des personnes de manière sécurisé et anonyme. Ouvrez un onglet partage, "
-"déplacez dedans les fichiers et les dossiers que vous souhaitez partager, et "
-"cliquer \"Commencer à partager\"."
+"Vous pouvez utiliser OnionShare pour envoyer des fichiers et des dosiers "
+"à des personnes de manière sécurisé et anonyme. Ouvrez un onglet partage,"
+" déplacez dedans les fichiers et les dossiers que vous souhaitez "
+"partager, et cliquer \"Commencer à partager\"."
-#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Après avoir ajouté les fichiers, vous allez voir certains paramètres. Soyez "
-"certains de choisir les paramètres qui vous intéressent avant de commencer à "
-"partager."
+"Après avoir ajouté les fichiers, vous allez voir certains paramètres. "
+"Soyez certains de choisir les paramètres qui vous intéressent avant de "
+"commencer à partager."
-#: ../../source/features.rst:31
+#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:34
+#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
"Aussi, si vous décochez cette case, les personnes seront capables de "
-"télécharger les fichiers individuels que vous partagez plutôt qu'une unique "
-"version compressée de tout les fichiers."
+"télécharger les fichiers individuels que vous partagez plutôt qu'une "
+"unique version compressée de tout les fichiers."
-#: ../../source/features.rst:36
+#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
@@ -126,67 +134,95 @@ msgid ""
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Quand vous être prêt à partager, cliquer sur le bouton \"Commencer à "
-"partager\". Vous pouvez toujours cliquer \"Arrêter de partager\", ou quitter "
-"OnionShare, mettant immédiatement le site hors-ligne. Vous pouvez aussi "
-"cliquer l'icône \"↑\" dans le coin en haut à droite pour montrer "
-"l'historique et la progression des personnes qui téléchargent vos fichiers."
+"partager\". Vous pouvez toujours cliquer \"Arrêter de partager\", ou "
+"quitter OnionShare, mettant immédiatement le site hors-ligne. Vous pouvez"
+" aussi cliquer l'icône \"↑\" dans le coin en haut à droite pour montrer "
+"l'historique et la progression des personnes qui téléchargent vos "
+"fichiers."
-#: ../../source/features.rst:40
+#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
-"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
-"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
-"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
-"app."
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
+" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
+"encrypted messaging app."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:42
+#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the random password included in the web address, the files can be "
-"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
-" link in the corner."
+"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
+"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:47
-msgid "Receive Files"
+#: ../../source/features.rst:55
+msgid "Receive Files and Messages"
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:49
+#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
-" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
-"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
-"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
+"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
+"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
+"want."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:62
+msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:54
+#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
-"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
-"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
+"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:58
+#: ../../source/features.rst:66
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
+"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
+" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
+"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
+" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
+"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
+"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
+"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
+"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
+"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
+" letting you know as soon as it happens."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:71
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
+"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
+" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi cliquer l'icône \"↓\" dans le coin en haut à droite pour "
-"montrer l'historique et la progression des personnes qui vous envoient des "
-"fichiers."
+"Vous pouvez aussi cliquer l'icône \"↓\" dans le coin en haut à droite "
+"pour montrer l'historique et la progression des personnes qui vous "
+"envoient des fichiers."
-#: ../../source/features.rst:60
-msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
+#: ../../source/features.rst:77
+msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:64
+#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
-"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
-"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
-"time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by "
+"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
+"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
+" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:66
+#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
@@ -195,25 +231,25 @@ msgid ""
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Mettre en place un service de récupération OnionSare est utile pour les "
-"journalistes et celleux qui ont besoin d'accepter de manière sécurisée des "
-"documents depuis une source anonyme. Utilisé de cette manière, OnionShare "
-"est une sorte de plus légère, plus simple et pas aussi sécurisé version de `"
-"SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, le système de soumission pour les "
-"lanceurs d'alerte."
+"journalistes et celleux qui ont besoin d'accepter de manière sécurisée "
+"des documents depuis une source anonyme. Utilisé de cette manière, "
+"OnionShare est une sorte de plus légère, plus simple et pas aussi "
+"sécurisé version de `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, le système "
+"de soumission pour les lanceurs d'alerte."
-#: ../../source/features.rst:69
+#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Utiliser à vos propres risques"
-#: ../../source/features.rst:71
+#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:73
+#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
@@ -222,48 +258,53 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
-"Si vous recevez un document Office ou un PDF depuis OnionShare, vous pouvez "
-"convertir ces documents en PDFs qui sont sans danger à ouvrir en utilisant `"
-"Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Vous pouvez aussi vous protéger en "
-"ouvrant ces documents non approuvé en les ouvrant dans `Tails <https://tails."
-"boum.org/>`_ ou dans machine virtuel jetable `Qubes <https://qubes-os.org/"
-">`_."
+"Si vous recevez un document Office ou un PDF depuis OnionShare, vous "
+"pouvez convertir ces documents en PDFs qui sont sans danger à ouvrir en "
+"utilisant `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Vous pouvez aussi "
+"vous protéger en ouvrant ces documents non approuvé en les ouvrant dans "
+"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ ou dans machine virtuel jetable `Qubes"
+" <https://qubes-os.org/>`_."
+
+#: ../../source/features.rst:92
+msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:76
+#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Conseils pour faire tourner un service de réception"
-#: ../../source/features.rst:78
+#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
+" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:80
+#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
+"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:83
+#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
msgstr "Héberger un site web"
-#: ../../source/features.rst:85
+#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Pour héberger un site internet HTML statique avec OnionShare, ouvrez un "
-"onglet site internet, déplacez les fichiers et dossiers qui composeront le "
-"contenu statique dedans, et cliquez sur \"Commencer à partager\" quand vous "
-"êtes prêt."
+"onglet site internet, déplacez les fichiers et dossiers qui composeront "
+"le contenu statique dedans, et cliquez sur \"Commencer à partager\" quand"
+" vous êtes prêt."
-#: ../../source/features.rst:89
+#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
@@ -272,91 +313,101 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
-"Si vous ajoutez un fichier ``index.html``, cela sera généré quand quelqu'un "
-"chargera votre site. Vous pouvez aussi inclure n'importe quel autre type de "
-"fichiers HTML, CSS ou JavaScript, ainsi que des images pour faire votre "
-"site. (Notez que OnionShare ne supporte que l'hébergement de sites internets "
-"\"statique\". Il ne peut pas héberger des sites internets qui éxécute du "
-"code ou utilise des bases de données. Ainsi vous ne pouvez pas utilisez "
-"WordPress.)"
+"Si vous ajoutez un fichier ``index.html``, cela sera généré quand "
+"quelqu'un chargera votre site. Vous pouvez aussi inclure n'importe quel "
+"autre type de fichiers HTML, CSS ou JavaScript, ainsi que des images pour"
+" faire votre site. (Notez que OnionShare ne supporte que l'hébergement de"
+" sites internets \"statique\". Il ne peut pas héberger des sites "
+"internets qui éxécute du code ou utilise des bases de données. Ainsi vous"
+" ne pouvez pas utilisez WordPress.)"
-#: ../../source/features.rst:91
+#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
-"Si vous n'avez pas un fichier ``index.html``, cela montrera une liste des "
-"répertoires à la place, et les personnes le chargeant pourront parcourir les "
-"fichiers et les télécharger."
+"Si vous n'avez pas un fichier ``index.html``, cela montrera une liste des"
+" répertoires à la place, et les personnes le chargeant pourront parcourir"
+" les fichiers et les télécharger."
-#: ../../source/features.rst:98
+#: ../../source/features.rst:117
msgid "Content Security Policy"
msgstr "Politique de sécurité du contenu"
-#: ../../source/features.rst:100
+#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Police "
+"`Content Security Policy "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:102
+#: ../../source/features.rst:121
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
+msgstr ""
+"Si vous voulez charger du contenu depuis des sites internets tiers, comme"
+" des \"assets\" ou des bibliothèque JavaScript depuis des CDNs, vérifiez "
+"la case « Ne pas envoyer d’en-tête Politique de sécurité de contenu "
+"(permet à votre site Web d’utiliser des ressources tierces »."
+
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
msgstr ""
-"Si vous voulez charger du contenu depuis des sites internets tiers, comme "
-"des \"assets\" ou des bibliothèque JavaScript depuis des CDNs, vérifiez la "
-"case « Ne pas envoyer d’en-tête Politique de sécurité de contenu (permet à "
-"votre site Web d’utiliser des ressources tierces »."
-#: ../../source/features.rst:105
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Conseils pour faire fonctionner un site web de service"
-#: ../../source/features.rst:107
+#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
-"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
-"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
-"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
+"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
+"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
+" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:110
+#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:113
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Discuter anonymement"
-#: ../../source/features.rst:115
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Vous pouvez utilisez OnionShare pour mettre en place une salle de discussion "
-"privée et sécurisée qui n'enregistre rien. Ouvez juste un onglet discussion "
-"et cliquer \"Lancer le serveur de discussion\"."
+"Vous pouvez utilisez OnionShare pour mettre en place une salle de "
+"discussion privée et sécurisée qui n'enregistre rien. Ouvez juste un "
+"onglet discussion et cliquer \"Lancer le serveur de discussion\"."
-#: ../../source/features.rst:119
+#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
-"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
-"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
-"the OnionShare address."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
+"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
+"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:124
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -365,11 +416,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les gens peuvent rejoindre la salle de discussion en chargeant l'adresse "
"OnionShare dans le navigateur Tor. La salle de discussion nécessite "
-"JavaScript, celleux qui souhaitent rejoindre la salle de discussion doivent "
-"mettre le niveau de sécurité de leur navigateur Tor à « Normal » ou « Plus "
-"sûr », à la place de « Le plus sûr »."
+"JavaScript, celleux qui souhaitent rejoindre la salle de discussion "
+"doivent mettre le niveau de sécurité de leur navigateur Tor à « Normal » "
+"ou « Plus sûr », à la place de « Le plus sûr »."
-#: ../../source/features.rst:127
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -377,12 +428,12 @@ msgid ""
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Quand une personne rejoint la salle de discussion, elle reçoit un nom "
-"aléatoire. Elle peut changer son nom en tapant un nouveau nom dans l'espace "
-"à gauche et en pressant ↵. Comme l'historique de la discussion n'est "
-"enregistré nulle part, il n'est pas du tout affiché, même si d'autres "
-"personnes étaient déjà en train de discuter dans la salle."
+"aléatoire. Elle peut changer son nom en tapant un nouveau nom dans "
+"l'espace à gauche et en pressant ↵. Comme l'historique de la discussion "
+"n'est enregistré nulle part, il n'est pas du tout affiché, même si "
+"d'autres personnes étaient déjà en train de discuter dans la salle."
-#: ../../source/features.rst:133
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
@@ -391,7 +442,7 @@ msgstr ""
"N'importe qui peut changer son nom en n'importe quoi, et il n'y a aucun "
"moyen de vérifier l'identité de quiconque."
-#: ../../source/features.rst:136
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -400,27 +451,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Malgré cela, si vous créer une salle de discussion OnionShare et envoyer "
"l'adresse de manière sécurisée à un petit groupe d'amies de confiance en "
-"utilisant des messages chiffrées, vous pouvez être raisonnablement confiant "
-"dans le fait que les personnes rejoignant la salle de discussion sont vos "
-"amies."
+"utilisant des messages chiffrées, vous pouvez être raisonnablement "
+"confiant dans le fait que les personnes rejoignant la salle de discussion"
+" sont vos amies."
-#: ../../source/features.rst:139
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "En quoi ceci est-il utile ?"
-#: ../../source/features.rst:141
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-"Si vous avez besoin de déjà utiliser une messagerie chiffrée, quel est le "
-"point du salle de discussion OnionShare ? Cela laisse moins de traces."
+"Si vous avez besoin de déjà utiliser une messagerie chiffrée, quel est le"
+" point du salle de discussion OnionShare ? Cela laisse moins de traces."
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
-" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
+"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
+"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
@@ -428,21 +479,21 @@ msgid ""
"minimum."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
-"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
-#: ../../source/features.rst:150
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Comment marche le chiffrement ?"
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -452,13 +503,14 @@ msgid ""
" connections."
msgstr ""
"Parce que OnionShare repose sur les services ognon de Tor, la connexion "
-"entre le navigateur Tor et OnionShare sont toutes chiffrées de bout-à-bout "
-"(E2EE). Quand quelqu'un poste un message dans une discussion OnionShare, le "
-"message est envoyé au serveur à travers la connexion ognon E2EE, qui l’envoi "
-"ensuite à tout les autres membres de la salle de discussion en utilisant "
-"WebSockets, à travers leurs connexions oignon E2EE."
-
-#: ../../source/features.rst:154
+"entre le navigateur Tor et OnionShare sont toutes chiffrées de "
+"bout-à-bout (E2EE). Quand quelqu'un poste un message dans une discussion "
+"OnionShare, le message est envoyé au serveur à travers la connexion ognon"
+" E2EE, qui l’envoi ensuite à tout les autres membres de la salle de "
+"discussion en utilisant WebSockets, à travers leurs connexions oignon "
+"E2EE."
+
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
@@ -853,3 +905,206 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, OnionShare web addresses are"
+#~ " protected with a random password. A"
+#~ " typical OnionShare address might look "
+#~ "something like this::"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're responsible for securely sharing "
+#~ "that URL using a communication channel"
+#~ " of your choice like in an "
+#~ "encrypted chat message, or using "
+#~ "something less secure like unencrypted "
+#~ "e-mail, depending on your `threat model"
+#~ " <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The people you send the URL to "
+#~ "then copy and paste it into their"
+#~ " `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to"
+#~ " access the OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you run OnionShare on your "
+#~ "laptop to send someone files, and "
+#~ "then suspend it before the files "
+#~ "are sent, the service will not be"
+#~ " available until your laptop is "
+#~ "unsuspended and on the Internet again."
+#~ " OnionShare works best when working "
+#~ "with people in real-time."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "As soon as someone finishes downloading"
+#~ " your files, OnionShare will automatically"
+#~ " stop the server, removing the "
+#~ "website from the Internet. To allow "
+#~ "multiple people to download them, "
+#~ "uncheck the \"Stop sharing after files"
+#~ " have been sent (uncheck to allow "
+#~ "downloading individual files)\" box."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have a OnionShare, "
+#~ "copy the address and send it to"
+#~ " the person you want to receive "
+#~ "the files. If the files need to"
+#~ " stay secure, or the person is "
+#~ "otherwise exposed to danger, use an "
+#~ "encrypted messaging app."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "That person then must load the "
+#~ "address in Tor Browser. After logging"
+#~ " in with the random password included"
+#~ " in the web address, the files "
+#~ "can be downloaded directly from your "
+#~ "computer by clicking the \"Download "
+#~ "Files\" link in the corner."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Receive Files"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use OnionShare to let "
+#~ "people anonymously upload files directly "
+#~ "to your computer, essentially turning it"
+#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
+#~ " \"Receive tab\", choose where you "
+#~ "want to save the files and other"
+#~ " settings, and then click \"Start "
+#~ "Receive Mode\"."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "This starts the OnionShare service. "
+#~ "Anyone loading this address in their "
+#~ "Tor Browser will be able to upload"
+#~ " files to your computer."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When someone uploads files to your "
+#~ "receive service, by default they get "
+#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
+#~ " in the home folder on your "
+#~ "computer, automatically organized into "
+#~ "separate subfolders based on the time"
+#~ " that the files get uploaded."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just like with malicious e-mail "
+#~ "attachments, it's possible someone could "
+#~ "try to attack your computer by "
+#~ "uploading a malicious file to your "
+#~ "OnionShare service. OnionShare does not "
+#~ "add any safety mechanisms to protect "
+#~ "your system from malicious files."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to host your own "
+#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+#~ "recommended you do so on a "
+#~ "separate, dedicated computer always powered"
+#~ " on and connected to the Internet,"
+#~ " and not on the one you use "
+#~ "on a regular basis."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to put the "
+#~ "OnionShare address on your website or"
+#~ " social media profiles, save the tab"
+#~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as"
+#~ " a public service (see "
+#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default OnionShare helps secure your"
+#~ " website by setting a strict `Content"
+#~ " Security Police "
+#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+#~ "header. However, this prevents third-"
+#~ "party content from loading inside the"
+#~ " web page."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to host a long-"
+#~ "term website using OnionShare (meaning "
+#~ "not something to quickly show someone"
+#~ " something), it's recommended you do "
+#~ "it on a separate, dedicated computer "
+#~ "always powered on and connected to "
+#~ "the Internet, and not on the one"
+#~ " you use on a regular basis. "
+#~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so"
+#~ " you can resume the website with "
+#~ "the same address if you close "
+#~ "OnionShare and re-open it later."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your website is intended for "
+#~ "the public, you should run it as"
+#~ " a public service (see "
+#~ ":ref:`turn_off_passwords`)."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you start the server, copy "
+#~ "the OnionShare address and send it "
+#~ "to the people you want in the "
+#~ "anonymous chat room. If it's important"
+#~ " to limit exactly who can join, "
+#~ "use an encrypted messaging app to "
+#~ "send out the OnionShare address."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you for example send a message"
+#~ " to a Signal group, a copy of"
+#~ " your message ends up on each "
+#~ "device (the devices, and computers if"
+#~ " they set up Signal Desktop) of "
+#~ "each member of the group. Even if"
+#~ " disappearing messages is turned on, "
+#~ "it's hard to confirm all copies of"
+#~ " the messages are actually deleted "
+#~ "from all devices, and from any "
+#~ "other places (like notifications databases)"
+#~ " they may have been saved to. "
+#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
+#~ " messages anywhere, so the problem is"
+#~ " reduced to a minimum."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare chat rooms can also be "
+#~ "useful for people wanting to chat "
+#~ "anonymously and securely with someone "
+#~ "without needing to create any accounts."
+#~ " For example, a source can send "
+#~ "an OnionShare address to a journalist"
+#~ " using a disposable e-mail address, "
+#~ "and then wait for the journalist "
+#~ "to join the chat room, all without"
+#~ " compromosing their anonymity."
+#~ msgstr ""
+