diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po | 574 |
1 files changed, 47 insertions, 527 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po index 755801e1..ec80813e 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Sauvegarder les onglets" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if " -"the computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " +"computer they are shared from is rebooted." msgstr "" "Lorsque les onglets OnionShare que vous hébergez sont fermés, ils sont " "détruits. Les sites web hébergés de façon persistante restent disponibles à " @@ -47,10 +47,9 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " -"start opened. Each service then can be started manually, and will be " -"available on the same OnionShare address and be protected by the same " -"private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " +"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " +"the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" "En démarrant OnionShare, vos onglets sauvegardés lors de votre dernière " "session seront affichés. Chaque service peut alors être démarré " @@ -59,8 +58,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " -"your computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " +"computer." msgstr "" "Si vous enregistrez un onglet, une copie de sa clé secrète de service en " "oignon est stockée sur votre ordinateur." @@ -71,8 +70,8 @@ msgstr "Désactiver la Clé Privée" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " -"which Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " +"Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" "Par défaut, tous les services OnionShare sont protégés par une clé privée, " "que Tor appelle \"authentification du client\"." @@ -80,8 +79,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " -"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " -"it's better to disable the private key altogether." +"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " +"better to disable the private key altogether." msgstr "" "Le navigateur Tor vous demandera d'entrer votre clé privée lorsque vous " "chargez un service OnionShare. Si vous voulez permettre au public d'utiliser " @@ -90,9 +89,9 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " -"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" -" load it in the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " +"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " +"the Tor Browser." msgstr "" "Pour désactiver la clé privée pour chaque onglet, cochez la case \"Ceci est " "un service public OnionShare (désactive la clé privée)\" avant de démarrer " @@ -105,9 +104,9 @@ msgstr "Titres personnalisés" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " -"default title for each type of service. For example, the default title " -"for chat services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " +"title for each type of service. For example, the default title for chat " +"services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Lorsque les gens chargent les services OnionShare dans le navigateur Tor, " "ils voient le titre par défaut pour chaque type de service. Par exemple, le " @@ -115,8 +114,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" -" change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " +"change it." msgstr "" "Si vous modifiez le paramètre \"Titre personnalisé\" avant de démarrer un " "serveur, vous pouvez le modifier." @@ -127,24 +126,23 @@ msgstr "Programmation horaire" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " -"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " -"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " -"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " -"set the respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " +"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " +"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time" +"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " +"respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShare permet de planifier quand un service doit démarrer ou " -"s'arrêter. Avant de démarrer un serveur, cliquer \"Afficher les " -"paramètres avancés\" dans l'onglet et cocher une ou les deux cases " -"\"Démarrer un service onion à une heure prédéterminée\" ou \" Arrêter un " -"service onion à une heure prédéterminée\", et définissez les dates et " -"heures souhaitées." +"OnionShare permet de planifier quand un service doit démarrer ou s'arrêter. " +"Avant de démarrer un serveur, cliquer \"Afficher les paramètres avancés\" " +"dans l'onglet et cocher une ou les deux cases \"Démarrer un service onion à " +"une heure prédéterminée\" ou \" Arrêter un service onion à une heure " +"prédéterminée\", et définissez les dates et heures souhaitées." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " -"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " -"in the future display a countdown timer when started." +"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" "Les services programmés pour démarrer dans le futur afficheront un compte à " "rebours lorsque vous cliquerez sur le bouton \"Démarrer le partage\". Les " @@ -153,10 +151,10 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " -"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" -" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " +"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " +"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " +"you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" "**Programmer le démarrage automatique d'un service OnionShare peut être " "utilisé pour vérifier l'activité d'un utilisateur**. Cela signifie que votre " @@ -184,13 +182,12 @@ msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" -"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en" -" ligne de commande." +"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en " +"ligne de commande." #: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" -"You can install just the command-line version of OnionShare using " -"``pip3``::" +"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande " "d'OnionShare en utilisant ``pip3``::" @@ -200,8 +197,8 @@ msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur " -"macOS, installez le avec : ``brew install tor``" +"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur macOS, " +"installez le avec : ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" @@ -209,10 +206,9 @@ msgstr "Puis lancez-le avec ::" #: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in " -"the `CLI README file " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " -"in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in the " +"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" +"README.md>`_ in the Git repository." msgstr "" "Des informations sur son installation sur différents systèmes d'exploitation " "peuvent être trouvées dans le fichier `CLI README <https://github.com/" @@ -220,8 +216,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:84 msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" -" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous " "pouvez vous contenter de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à " @@ -232,7 +228,8 @@ msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../../source/advanced.rst:89 -msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgid "" +"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Vous pouvez consulter la documentation de l'interface en ligne de commande " "en lançant ``onionshare --help`` : :" @@ -252,480 +249,3 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "Et à partir de l'écran principal du sélecteur de mode :" - -#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Advanced usage" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Save tabs" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, everything in OnionShare is" -#~ " temporary. As soon as you close " -#~ "an OnionShare tab its address no " -#~ "longer exists and can't be used " -#~ "again. But sometimes you might want " -#~ "an OnionShare service to be persistent." -#~ " For example, this would be useful" -#~ " if you want to host a website" -#~ " that can keep the same URL " -#~ "even if you reboot your computer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then " -#~ "open it again, your saved tabs " -#~ "will start out open. You'll have " -#~ "to manually start each service, but " -#~ "when you do they will start with" -#~ " the same OnionShare address, and " -#~ "with the same password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Disable passwords" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are" -#~ " protected with the username `onionshare`" -#~ " and a randomly-generated password. " -#~ "If someone makes 20 wrong guesses " -#~ "of the password, your onion service " -#~ "is automatically stopped to prevent a" -#~ " brute force attack against the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "But sometimes you might want your " -#~ "OnionShare service to be accessible to" -#~ " the public. For example, if you " -#~ "want to set up an OnionShare " -#~ "receive service so the public can " -#~ "securely and anonymously send you files." -#~ " In this case, it's better to " -#~ "disable the password altogether. If you" -#~ " don't do this, someone can force " -#~ "your server to stop just by making" -#~ " 20 wrong guesses of your password," -#~ " even if they know the correct " -#~ "password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To disable the password for any " -#~ "tab, just check the \"Don't use a" -#~ " password\" box before starting the " -#~ "server. Then the server will be " -#~ "public and won't have a password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Scheduled times" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare supports scheduling exactly when" -#~ " a service should start and stop. " -#~ "Before starting server, click \"Show " -#~ "advanced settings\" in its tab and " -#~ "then check the boxes next to " -#~ "either \"Start onion service at " -#~ "scheduled time\", \"Stop onion service " -#~ "at scheduled time\", or both, and " -#~ "set the desired dates and times." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to " -#~ "start in the future, when you " -#~ "click the start button you will " -#~ "see a timer counting down until it" -#~ " will start. If you scheduled it " -#~ "to stop in the future, after it's" -#~ " started you will see a timer " -#~ "counting down to when it will stop" -#~ " automatically." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to " -#~ "automatically stop can be useful to " -#~ "limit exposure**, like if you want " -#~ "to share secret documents while making" -#~ " sure they're not available on the" -#~ " internet for more than a few " -#~ "days." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Command line interface" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "In addition to its graphical interface," -#~ " OnionShare has a command line " -#~ "interface." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Linux" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you installed OnionShare using the" -#~ " Flatpak package, unfortunately the command" -#~ " line interface isn't supported." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you installed OnionShare using an " -#~ "operating system package, you can just" -#~ " run ``onionshare`` from the terminal." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "macOS" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to use it " -#~ "anyway, you can set up a Windows" -#~ " development environment (see " -#~ ":ref:`starting_development`) and then run this" -#~ " in a command prompt::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "You can see command line documentation" -#~ " by running ``onionshare --help``::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Legacy addresses" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "But it still has support for v2" -#~ " onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters," -#~ " for example::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " -#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses " -#~ "are more secure, and using legacy " -#~ "addresses is not recommended." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting" -#~ " a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" in its tab and check " -#~ "the \"Use a legacy address (v2 " -#~ "onion service, not recommended)\" box. " -#~ "In legacy mode you can optionally " -#~ "enable Tor client authentication. Once " -#~ "you start a server in legacy mode" -#~ " you cannot remove legacy mode in " -#~ "that tab. Instead you must start a" -#~ " separate service in a separate tab." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely " -#~ "deprecate v2 onion services " -#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" -#~ " October 15, 2021, and legacy onion" -#~ " services will soon be removed from" -#~ " OnionShare as well." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then " -#~ "open it again, your saved tabs " -#~ "will start opened. You'll have to " -#~ "manually start each service, but when" -#~ " you do they will start with " -#~ "the same OnionShare address and " -#~ "password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Turn Off Passwords" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are" -#~ " protected with the username ``onionshare``" -#~ " and a randomly-generated password. " -#~ "If someone takes 20 wrong guesses " -#~ "at the password, your onion service " -#~ "is automatically stopped to prevent a" -#~ " brute force attack against the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Sometimes you might want your OnionShare" -#~ " service to be accessible to the " -#~ "public, like if you want to set" -#~ " up an OnionShare receive service so" -#~ " the public can securely and " -#~ "anonymously send you files. In this " -#~ "case, it's better to disable the " -#~ "password altogether. If you don't do " -#~ "this, someone can force your server " -#~ "to stop just by making 20 wrong" -#~ " guesses of your password, even if" -#~ " they know the correct password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To turn off the password for any" -#~ " tab, just check the \"Don't use " -#~ "a password\" box before starting the " -#~ "server. Then the server will be " -#~ "public and won't have a password." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to " -#~ "automatically stop can be useful to " -#~ "limit exposure**, like if you want " -#~ "to share secret documents while making" -#~ " sure they're not available on the" -#~ " Internet for more than a few " -#~ "days." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Legacy Addresses" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" -#~ " by default. These are modern onion" -#~ " addresses that have 56 characters, " -#~ "for example::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare still has support for v2 " -#~ "onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters," -#~ " for example::" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " -#~ "\"legacy addresses\", and they are not" -#~ " recommended, as v3 onion addresses " -#~ "are more secure." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting" -#~ " a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" from its tab and check " -#~ "the \"Use a legacy address (v2 " -#~ "onion service, not recommended)\" box. " -#~ "In legacy mode you can optionally " -#~ "turn on Tor client authentication. Once" -#~ " you start a server in legacy " -#~ "mode you cannot remove legacy mode " -#~ "in that tab. Instead you must " -#~ "start a separate service in a " -#~ "separate tab." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely " -#~ "deprecate v2 onion services " -#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" -#~ " October 15, 2021, and legacy onion" -#~ " services will be removed from " -#~ "OnionShare before then." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by" -#~ " default. If you close an OnionShare" -#~ " tab, its address no longer exists" -#~ " and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare" -#~ " service to be persistent. This is" -#~ " useful if you want to host a" -#~ " website available from the same " -#~ "OnionShare address even if you reboot" -#~ " your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Tout dans OnionShare est temporaire par" -#~ " défaut. Si vous fermez un onglet," -#~ " son adresse n'existe plus et ne " -#~ "pourra plus être utilisée. Dans certains" -#~ " cas, vous voudrez qu'un service " -#~ "OnionShare soit persistent. Cela est " -#~ "utile si vous souhaitez héberger un " -#~ "site web dont l'adresse OnionShare reste" -#~ " identique même après un redémarrage " -#~ "de votre ordinateur." - -#~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then " -#~ "open it again, your saved tabs " -#~ "will start opened. You'll have to " -#~ "manually start each service, but when" -#~ " you do they will start with " -#~ "the same OnionShare address and private" -#~ " key." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "When browsing to an OnionShare service" -#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " -#~ "prompt for the private key to be" -#~ " entered." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Sometimes you might want your OnionShare" -#~ " service to be accessible to the " -#~ "public, like if you want to set" -#~ " up an OnionShare receive service so" -#~ " the public can securely and " -#~ "anonymously send you files. In this " -#~ "case, it's better to disable the " -#~ "private key altogether." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To turn off the private key for" -#~ " any tab, check the \"This is a" -#~ " public OnionShare service (disables " -#~ "private key)\" box before starting the" -#~ " server. Then the server will be " -#~ "public and won't need a private " -#~ "key to view in Tor Browser." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "By default, when people load an " -#~ "OnionShare service in Tor Browser they" -#~ " see the default title for the " -#~ "type of service. For example, the " -#~ "default title of a chat service is" -#~ " \"OnionShare Chat\"." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to choose a custom " -#~ "title, set the \"Custom title\" setting" -#~ " before starting a server." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to " -#~ "start in the future, when you " -#~ "click the \"Start sharing\" button you" -#~ " will see a timer counting down " -#~ "until it starts. If you scheduled " -#~ "it to stop in the future, after" -#~ " it's started you will see a " -#~ "timer counting down to when it " -#~ "will stop automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous paramétrez un service pour " -#~ "qu'il démarre dans le futur, quand " -#~ "vous cliquer le bouton \"Commencer le" -#~ " partage\", un compte à rebours " -#~ "s'affichera jusqu'au démarrage du service. " -#~ "Si vous le paramétrez pour qu'il " -#~ "s'arrête dans le futur, après son " -#~ "démarrage un compte à rebours jusqu'à" -#~ " son arrêt automatique s'affichera." - -#~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to " -#~ "automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your " -#~ "service will be made public at a" -#~ " given time in the future if " -#~ "anything happens to you. If nothing " -#~ "happens to you, you can cancel the" -#~ " service before it's scheduled to " -#~ "start." -#~ msgstr "" -#~ "**Planifier le démarrage automatique d'un " -#~ "service OnionShare peut être utilisé " -#~ "comme une veille automatique**, le " -#~ "service deviendra public à un moment " -#~ "choisis dans le futur si quelque " -#~ "chose vous arrive. Si rien ne vous" -#~ " arrive, vous pouvez annuler le " -#~ "service avant qu'il ne se lance." - -#~ msgid "" -#~ "For information about installing it on" -#~ " different operating systems, see the " -#~ "`CLI readme file " -#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" -#~ " in the git repository." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "The OnionShare desktop application contains" -#~ " some keyboard shortcuts, for convenience" -#~ " and accessibility." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "And from the main mode chooser screen:" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -" -#~ " Receive mode Ctrl W - Website " -#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl " -#~ "H - Settings tab" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by" -#~ " default. When OnionShare tabs are " -#~ "closed, addresses no longer exist and" -#~ " can't be used again. Your OnionShare" -#~ " service can also be persistent. If" -#~ " you host a website, persistence " -#~ "means it will be available on the" -#~ " same OnionShare address even if you" -#~ " reboot your computer." -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check " -#~ "the \"Save this tab, and automatically" -#~ " open it when I open OnionShare\" " -#~ "box before starting your server. A " -#~ "purple pin icon appears to the " -#~ "left of its server status to tell" -#~ " you the tab is saved." -#~ msgstr "" -#~ "Pour rendre un onglet persistant, cocher" -#~ " la case \"Enregistrer cet onglet et" -#~ " l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre " -#~ "OnionShare\" avant de démarrer le " -#~ "serveur. Quand un onglet est sauvegardé" -#~ " un icône d'épingle violet apparaît à" -#~ " la gauche du statut du serveur." |