diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po | 298 |
1 files changed, 196 insertions, 102 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po index 91db3662..3b3db2ba 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n" "Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: fr\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -35,11 +34,11 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" -"Tout dans OnionShare est temporaire par défaut. Si vous fermez un onglet, " -"son adresse n'existe plus et ne pourra plus être utilisée. Dans certains " -"cas, vous voudrez qu'un service OnionShare soit persistent. Cela est utile " -"si vous souhaitez héberger un site web dont l'adresse OnionShare reste " -"identique même après un redémarrage de votre ordinateur." +"Tout dans OnionShare est temporaire par défaut. Si vous fermez un onglet," +" son adresse n'existe plus et ne pourra plus être utilisée. Dans certains" +" cas, vous voudrez qu'un service OnionShare soit persistent. Cela est " +"utile si vous souhaitez héberger un site web dont l'adresse OnionShare " +"reste identique même après un redémarrage de votre ordinateur." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -47,16 +46,16 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" -"Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet et " -"l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre OnionShare\" avant de démarrer le " -"serveur. Quand un onglet est sauvegardé un icône d'épingle violet apparaît à " -"la gauche du statut du serveur." +"Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet" +" et l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre OnionShare\" avant de démarrer" +" le serveur. Quand un onglet est sauvegardé un icône d'épingle violet " +"apparaît à la gauche du statut du serveur." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" -" they will start with the same OnionShare address and password." +" they will start with the same OnionShare address and private key." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:21 @@ -68,39 +67,59 @@ msgstr "" "ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:26 -msgid "Turn Off Passwords" +msgid "Turn Off Private Key" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with the username " -"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " -"wrong guesses at the password, your onion service is automatically " -"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:31 +#: ../../source/advanced.rst:30 +msgid "" +"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " +"prompt for the private key to be entered." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:32 msgid "" "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone " -"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your " -"password, even if they know the correct password." +"better to disable the private key altogether." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" -"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " -"password\" box before starting the server. Then the server will be public" -" and won't have a password." +"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and won't need a private key to " +"view in Tor Browser." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:40 +msgid "Custom Titles" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:42 +msgid "" +"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " +"see the default title for the type of service. For example, the default " +"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:44 +msgid "" +"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " +"before starting a server." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:38 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" msgstr "Programmation horaire" -#: ../../source/advanced.rst:40 +#: ../../source/advanced.rst:49 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -108,26 +127,27 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShare permet de planifier quand un service doit démarrer ou s'arrêter. " -"Avant de démarrer un serveur, cliquer \"Afficher les paramètres avancés\" " -"dans l'onglet et cocher une ou les deux cases \"Démarrer un service onion à " -"une heure prédéterminée\" ou \" Arrêter un service onion à une heure " -"prédéterminée\", et définissez les dates et heures souhaitées." - -#: ../../source/advanced.rst:43 +"OnionShare permet de planifier quand un service doit démarrer ou " +"s'arrêter. Avant de démarrer un serveur, cliquer \"Afficher les " +"paramètres avancés\" dans l'onglet et cocher une ou les deux cases " +"\"Démarrer un service onion à une heure prédéterminée\" ou \" Arrêter un " +"service onion à une heure prédéterminée\", et définissez les dates et " +"heures souhaitées." + +#: ../../source/advanced.rst:52 msgid "" "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" -"Si vous paramétrez un service pour qu'il démarre dans le futur, quand vous " -"cliquer le bouton \"Commencer le partage\", un compte à rebours s'affichera " -"jusqu'au démarrage du service. Si vous le paramétrez pour qu'il s'arrête " -"dans le futur, après son démarrage un compte à rebours jusqu'à son arrêt " -"automatique s'affichera." +"Si vous paramétrez un service pour qu'il démarre dans le futur, quand " +"vous cliquer le bouton \"Commencer le partage\", un compte à rebours " +"s'affichera jusqu'au démarrage du service. Si vous le paramétrez pour " +"qu'il s'arrête dans le futur, après son démarrage un compte à rebours " +"jusqu'à son arrêt automatique s'affichera." -#: ../../source/advanced.rst:46 +#: ../../source/advanced.rst:55 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " @@ -136,30 +156,30 @@ msgid "" msgstr "" "**Planifier le démarrage automatique d'un service OnionShare peut être " "utilisé comme une veille automatique**, le service deviendra public à un " -"moment choisis dans le futur si quelque chose vous arrive. Si rien ne vous " -"arrive, vous pouvez annuler le service avant qu'il ne se lance." +"moment choisis dans le futur si quelque chose vous arrive. Si rien ne " +"vous arrive, vous pouvez annuler le service avant qu'il ne se lance." -#: ../../source/advanced.rst:51 +#: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" " limit exposure**, like if you want to share secret documents while " -"making sure they're not available on the Internet for more than a few " +"making sure they're not available on the internet for more than a few " "days." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:67 msgid "Command-line Interface" msgstr "Interface en ligne de commande" -#: ../../source/advanced.rst:58 +#: ../../source/advanced.rst:69 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" -"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en " -"ligne de commande." +"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en" +" ligne de commande." -#: ../../source/advanced.rst:60 +#: ../../source/advanced.rst:71 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -167,79 +187,47 @@ msgstr "" "Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande " "d'OnionShare en utilisant ``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:64 +#: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur macOS, " -"installez le avec : ``brew install tor``" +"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur " +"macOS, installez le avec : ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:66 +#: ../../source/advanced.rst:77 msgid "Then run it like this::" msgstr "Puis lancez le avec ::" -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:81 +msgid "" +"For information about installing it on different operating systems, see " +"the `CLI readme file " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " +"in the git repository." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:83 msgid "" "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" -"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous " -"pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à " +"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous" +" pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à " "l'interface en ligne de commande." -#: ../../source/advanced.rst:73 +#: ../../source/advanced.rst:86 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:88 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" -"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de commande " -"en lançant ``onionshare --help``::" - -#: ../../source/advanced.rst:132 -msgid "Legacy Addresses" -msgstr "" - -#: ../../source/advanced.rst:134 -msgid "" -"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " -"addresses that have 56 characters, for example::" -msgstr "" - -#: ../../source/advanced.rst:139 -msgid "" -"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " -"onion addresses that have 16 characters, for example::" -msgstr "" - -#: ../../source/advanced.rst:143 -msgid "" -"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " -"not recommended, as v3 onion addresses are more secure." -msgstr "" - -#: ../../source/advanced.rst:145 -msgid "" -"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " -"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " -"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " -"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " -"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " -"service in a separate tab." -msgstr "" - -#: ../../source/advanced.rst:150 -msgid "" -"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services " -"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, " -"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before " -"then." -msgstr "" +"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de " +"commande en lançant ``onionshare --help``::" #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgstr "" @@ -439,3 +427,109 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "When you quit OnionShare and then " +#~ "open it again, your saved tabs " +#~ "will start opened. You'll have to " +#~ "manually start each service, but when" +#~ " you do they will start with " +#~ "the same OnionShare address and " +#~ "password." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Turn Off Passwords" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes you might want your OnionShare" +#~ " service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set" +#~ " up an OnionShare receive service so" +#~ " the public can securely and " +#~ "anonymously send you files. In this " +#~ "case, it's better to disable the " +#~ "password altogether. If you don't do " +#~ "this, someone can force your server " +#~ "to stop just by making 20 wrong" +#~ " guesses of your password, even if" +#~ " they know the correct password." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically stop can be useful to " +#~ "limit exposure**, like if you want " +#~ "to share secret documents while making" +#~ " sure they're not available on the" +#~ " Internet for more than a few " +#~ "days." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Legacy Addresses" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." +#~ msgstr "" + |