aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po298
1 files changed, 196 insertions, 102 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
index 91db3662..3b3db2ba 100644
--- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@@ -35,11 +34,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"Tout dans OnionShare est temporaire par défaut. Si vous fermez un onglet, "
-"son adresse n'existe plus et ne pourra plus être utilisée. Dans certains "
-"cas, vous voudrez qu'un service OnionShare soit persistent. Cela est utile "
-"si vous souhaitez héberger un site web dont l'adresse OnionShare reste "
-"identique même après un redémarrage de votre ordinateur."
+"Tout dans OnionShare est temporaire par défaut. Si vous fermez un onglet,"
+" son adresse n'existe plus et ne pourra plus être utilisée. Dans certains"
+" cas, vous voudrez qu'un service OnionShare soit persistent. Cela est "
+"utile si vous souhaitez héberger un site web dont l'adresse OnionShare "
+"reste identique même après un redémarrage de votre ordinateur."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -47,16 +46,16 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
-"Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet et "
-"l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre OnionShare\" avant de démarrer le "
-"serveur. Quand un onglet est sauvegardé un icône d'épingle violet apparaît à "
-"la gauche du statut du serveur."
+"Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet"
+" et l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre OnionShare\" avant de démarrer"
+" le serveur. Quand un onglet est sauvegardé un icône d'épingle violet "
+"apparaît à la gauche du statut du serveur."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and password."
+" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
@@ -68,39 +67,59 @@ msgstr ""
"ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
-msgid "Turn Off Passwords"
+msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with the username "
-"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
-"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
-"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
+"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:31
+#: ../../source/advanced.rst:30
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:32
msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
-"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
-"password, even if they know the correct password."
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
-"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
-"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
-" and won't have a password."
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
+"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
+"view in Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:40
+msgid "Custom Titles"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:42
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
+"see the default title for the type of service. For example, the default "
+"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:44
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:38
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Programmation horaire"
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:49
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@@ -108,26 +127,27 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare permet de planifier quand un service doit démarrer ou s'arrêter. "
-"Avant de démarrer un serveur, cliquer \"Afficher les paramètres avancés\" "
-"dans l'onglet et cocher une ou les deux cases \"Démarrer un service onion à "
-"une heure prédéterminée\" ou \" Arrêter un service onion à une heure "
-"prédéterminée\", et définissez les dates et heures souhaitées."
-
-#: ../../source/advanced.rst:43
+"OnionShare permet de planifier quand un service doit démarrer ou "
+"s'arrêter. Avant de démarrer un serveur, cliquer \"Afficher les "
+"paramètres avancés\" dans l'onglet et cocher une ou les deux cases "
+"\"Démarrer un service onion à une heure prédéterminée\" ou \" Arrêter un "
+"service onion à une heure prédéterminée\", et définissez les dates et "
+"heures souhaitées."
+
+#: ../../source/advanced.rst:52
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
-"Si vous paramétrez un service pour qu'il démarre dans le futur, quand vous "
-"cliquer le bouton \"Commencer le partage\", un compte à rebours s'affichera "
-"jusqu'au démarrage du service. Si vous le paramétrez pour qu'il s'arrête "
-"dans le futur, après son démarrage un compte à rebours jusqu'à son arrêt "
-"automatique s'affichera."
+"Si vous paramétrez un service pour qu'il démarre dans le futur, quand "
+"vous cliquer le bouton \"Commencer le partage\", un compte à rebours "
+"s'affichera jusqu'au démarrage du service. Si vous le paramétrez pour "
+"qu'il s'arrête dans le futur, après son démarrage un compte à rebours "
+"jusqu'à son arrêt automatique s'affichera."
-#: ../../source/advanced.rst:46
+#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
@@ -136,30 +156,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Planifier le démarrage automatique d'un service OnionShare peut être "
"utilisé comme une veille automatique**, le service deviendra public à un "
-"moment choisis dans le futur si quelque chose vous arrive. Si rien ne vous "
-"arrive, vous pouvez annuler le service avant qu'il ne se lance."
+"moment choisis dans le futur si quelque chose vous arrive. Si rien ne "
+"vous arrive, vous pouvez annuler le service avant qu'il ne se lance."
-#: ../../source/advanced.rst:51
+#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
+"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:56
+#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Interface en ligne de commande"
-#: ../../source/advanced.rst:58
+#: ../../source/advanced.rst:69
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
-"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en "
-"ligne de commande."
+"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en"
+" ligne de commande."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -167,79 +187,47 @@ msgstr ""
"Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande "
"d'OnionShare en utilisant ``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:64
+#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur macOS, "
-"installez le avec : ``brew install tor``"
+"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur "
+"macOS, installez le avec : ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:66
+#: ../../source/advanced.rst:77
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Puis lancez le avec ::"
-#: ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:81
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see "
+"the `CLI readme file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"in the git repository."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
-"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous "
-"pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
+"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous"
+" pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
"l'interface en ligne de commande."
-#: ../../source/advanced.rst:73
+#: ../../source/advanced.rst:86
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:88
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
-"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de commande "
-"en lançant ``onionshare --help``::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:132
-msgid "Legacy Addresses"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:134
-msgid ""
-"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
-"addresses that have 56 characters, for example::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:139
-msgid ""
-"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
-"onion addresses that have 16 characters, for example::"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:143
-msgid ""
-"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
-"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:145
-msgid ""
-"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
-"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
-"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
-"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
-"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
-"service in a separate tab."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:150
-msgid ""
-"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
-"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
-"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
-"then."
-msgstr ""
+"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de "
+"commande en lançant ``onionshare --help``::"
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@@ -439,3 +427,109 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Turn Off Passwords"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with the username ``onionshare``"
+#~ " and a randomly-generated password. "
+#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
+#~ "at the password, your onion service "
+#~ "is automatically stopped to prevent a"
+#~ " brute force attack against the "
+#~ "OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "password altogether. If you don't do "
+#~ "this, someone can force your server "
+#~ "to stop just by making 20 wrong"
+#~ " guesses of your password, even if"
+#~ " they know the correct password."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the password for any"
+#~ " tab, just check the \"Don't use "
+#~ "a password\" box before starting the "
+#~ "server. Then the server will be "
+#~ "public and won't have a password."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically stop can be useful to "
+#~ "limit exposure**, like if you want "
+#~ "to share secret documents while making"
+#~ " sure they're not available on the"
+#~ " Internet for more than a few "
+#~ "days."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Legacy Addresses"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
+#~ " by default. These are modern onion"
+#~ " addresses that have 56 characters, "
+#~ "for example::"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare still has support for v2 "
+#~ "onion addresses, the old type of "
+#~ "onion addresses that have 16 characters,"
+#~ " for example::"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
+#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
+#~ " recommended, as v3 onion addresses "
+#~ "are more secure."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use legacy addresses, before starting"
+#~ " a server click \"Show advanced "
+#~ "settings\" from its tab and check "
+#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
+#~ "onion service, not recommended)\" box. "
+#~ "In legacy mode you can optionally "
+#~ "turn on Tor client authentication. Once"
+#~ " you start a server in legacy "
+#~ "mode you cannot remove legacy mode "
+#~ "in that tab. Instead you must "
+#~ "start a separate service in a "
+#~ "separate tab."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Project plans to `completely "
+#~ "deprecate v2 onion services "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
+#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
+#~ " services will be removed from "
+#~ "OnionShare before then."
+#~ msgstr ""
+