diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po | 52 |
1 files changed, 44 insertions, 8 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po index 57610ed9..91db3662 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" -"Last-Translator: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n" +"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,11 +21,11 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" -msgstr "Usage avancé" +msgstr "Utilisation Avancée" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder les onglets" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" @@ -35,6 +35,11 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" +"Tout dans OnionShare est temporaire par défaut. Si vous fermez un onglet, " +"son adresse n'existe plus et ne pourra plus être utilisée. Dans certains " +"cas, vous voudrez qu'un service OnionShare soit persistent. Cela est utile " +"si vous souhaitez héberger un site web dont l'adresse OnionShare reste " +"identique même après un redémarrage de votre ordinateur." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -42,6 +47,10 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" +"Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet et " +"l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre OnionShare\" avant de démarrer le " +"serveur. Quand un onglet est sauvegardé un icône d'épingle violet apparaît à " +"la gauche du statut du serveur." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -55,6 +64,8 @@ msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" +"Si vous sauvegarder un onglet, une copie de la clé secrète de ce service " +"ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Passwords" @@ -87,7 +98,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:38 msgid "Scheduled Times" -msgstr "" +msgstr "Programmation horaire" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "" @@ -97,6 +108,11 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" +"OnionShare permet de planifier quand un service doit démarrer ou s'arrêter. " +"Avant de démarrer un serveur, cliquer \"Afficher les paramètres avancés\" " +"dans l'onglet et cocher une ou les deux cases \"Démarrer un service onion à " +"une heure prédéterminée\" ou \" Arrêter un service onion à une heure " +"prédéterminée\", et définissez les dates et heures souhaitées." #: ../../source/advanced.rst:43 msgid "" @@ -105,6 +121,11 @@ msgid "" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" +"Si vous paramétrez un service pour qu'il démarre dans le futur, quand vous " +"cliquer le bouton \"Commencer le partage\", un compte à rebours s'affichera " +"jusqu'au démarrage du service. Si vous le paramétrez pour qu'il s'arrête " +"dans le futur, après son démarrage un compte à rebours jusqu'à son arrêt " +"automatique s'affichera." #: ../../source/advanced.rst:46 msgid "" @@ -113,6 +134,10 @@ msgid "" "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," " you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**Planifier le démarrage automatique d'un service OnionShare peut être " +"utilisé comme une veille automatique**, le service deviendra public à un " +"moment choisis dans le futur si quelque chose vous arrive. Si rien ne vous " +"arrive, vous pouvez annuler le service avant qu'il ne se lance." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" @@ -124,29 +149,35 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:56 msgid "Command-line Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface en ligne de commande" #: ../../source/advanced.rst:58 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" +"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en " +"ligne de commande." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" msgstr "" +"Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande " +"d'OnionShare en utilisant ``pip3``::" #: ../../source/advanced.rst:64 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" +"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur macOS, " +"installez le avec : ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:66 msgid "Then run it like this::" -msgstr "" +msgstr "Puis lancez le avec ::" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" @@ -154,16 +185,21 @@ msgid "" "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" +"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous " +"pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à " +"l'interface en ligne de commande." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilisation" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" +"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de commande " +"en lançant ``onionshare --help``::" #: ../../source/advanced.rst:132 msgid "Legacy Addresses" |