summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi')
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po363
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po271
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po649
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po96
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po30
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po212
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po180
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/sphinx.po27
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po289
9 files changed, 2117 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
new file mode 100644
index 00000000..bca76ac3
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+
+#: ../../source/advanced.rst:2
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Kehittynyt käyttö"
+
+#: ../../source/advanced.rst:7
+msgid "Save Tabs"
+msgstr "Tallenna välilehdet"
+
+#: ../../source/advanced.rst:9
+msgid ""
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
+"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
+"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
+"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
+"address even if you reboot your computer."
+msgstr ""
+"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet "
+"OnionShare-välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida "
+"ladata uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä."
+" Tämä on hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on "
+"saatavilla samasta OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit "
+"tietokoneesi."
+
+#: ../../source/advanced.rst:13
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
+"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgstr ""
+"Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja "
+"automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen "
+"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva "
+"ilmaantuu sen palvelimen vasempaan reunaan."
+
+#: ../../source/advanced.rst:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
+"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
+" they will start with the same OnionShare address and private key."
+msgstr ""
+"Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet "
+"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen "
+"palvelu, mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-"
+"osoitteella ja -salasanalla."
+
+#: ../../source/advanced.rst:21
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgstr ""
+"Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun "
+"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten "
+"mukana."
+
+#: ../../source/advanced.rst:26
+msgid "Turn Off Private Key"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:28
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
+"which Tor calls \"client authentication\"."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:30
+msgid ""
+"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
+"prompt for the private key to be entered."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:32
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+"better to disable the private key altogether."
+msgstr ""
+"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti,"
+" kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö "
+"voi turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä "
+"tapauksessa on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku "
+"voi pakottaa palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää "
+"arvausta salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi."
+
+#: ../../source/advanced.rst:35
+msgid ""
+"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
+"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
+"view in Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:40
+msgid "Custom Titles"
+msgstr "Muokatut otsikot"
+
+#: ../../source/advanced.rst:42
+msgid ""
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
+"see the default title for the type of service. For example, the default "
+"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+msgstr ""
+"Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he "
+"näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko "
+"keskustelupalvelulle on \"OnionShare Chat\"."
+
+#: ../../source/advanced.rst:44
+msgid ""
+"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+"before starting a server."
+msgstr ""
+"Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus "
+"ennen palvelimen käynnistämistä."
+
+#: ../../source/advanced.rst:47
+msgid "Scheduled Times"
+msgstr "Ajastetut hetket"
+
+#: ../../source/advanced.rst:49
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
+"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
+"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
+"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
+"set the respective desired dates and times."
+msgstr ""
+"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä "
+"tai pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä "
+"lisäasetukset\" välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita "
+"sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna "
+"hetkenä\", tai molemmat, ja aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat."
+
+#: ../../source/advanced.rst:52
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
+"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
+" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgstr ""
+"Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita "
+"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. "
+"Jos ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet"
+" laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa."
+
+#: ../../source/advanced.rst:55
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
+"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
+"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
+" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgstr ""
+"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen "
+"miehen vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos "
+"jotain tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun"
+" ennen kuin ajastettu hetki koittaa."
+
+#: ../../source/advanced.rst:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
+" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
+"making sure they're not available on the internet for more than a few "
+"days."
+msgstr ""
+"**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä "
+"rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia "
+"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa "
+"päivää pidempään."
+
+#: ../../source/advanced.rst:67
+msgid "Command-line Interface"
+msgstr "Komentokehotekäyttöliittymä"
+
+#: ../../source/advanced.rst:69
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
+"interface."
+msgstr ""
+"Graafisen käyttöliittymän lisäksi OnionSharessa on "
+"komentokehotekäyttöliittymä."
+
+#: ../../source/advanced.rst:71
+msgid ""
+"You can install just the command-line version of OnionShare using "
+"``pip3``::"
+msgstr ""
+"Voit asentaa pelkästään komentokehoteversion OnionSharesta käyttämällä "
+"``pip3``::"
+
+#: ../../source/advanced.rst:75
+msgid ""
+"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
+"install it with: ``brew install tor``"
+msgstr ""
+"Huomioi, että sinulla tulee olla ``tor``-paketti asennettuna. MacOS:ssa "
+"asenna se näin: ``brew install tor``"
+
+#: ../../source/advanced.rst:77
+msgid "Then run it like this::"
+msgstr "Sen jälkeen aja se näin::"
+
+#: ../../source/advanced.rst:81
+msgid ""
+"For information about installing it on different operating systems, see "
+"the `CLI readme file "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
+"in the git repository."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/advanced.rst:83
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
+"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
+"version."
+msgstr ""
+"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, "
+"voit myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi "
+"komentokehotekäyttöliittymään."
+
+#: ../../source/advanced.rst:86
+msgid "Usage"
+msgstr "Käyttö"
+
+#: ../../source/advanced.rst:88
+msgid ""
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
+"--help``::"
+msgstr ""
+"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon "
+"``onionshare --help``::"
+
+#~ msgid "Turn Off Passwords"
+#~ msgstr "Ota salasanat pois päältä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all OnionShare services are"
+#~ " protected with the username ``onionshare``"
+#~ " and a randomly-generated password. "
+#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
+#~ "at the password, your onion service "
+#~ "is automatically stopped to prevent a"
+#~ " brute force attack against the "
+#~ "OnionShare service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena kaikki OnionSharen palvelut on "
+#~ "suojattu käyttäjänimellä ``onionshare`` ja "
+#~ "satunnaisesti luodulla salasanalla. Jos joku"
+#~ " tekee 20 väärää arvausta salasanan "
+#~ "osalta, sinun sipulipalvelusi pysähtyy "
+#~ "automaattisesti estääkseen brute force "
+#~ "-hyökkäyksen, joka kohdistuu OnionSharen "
+#~ "palveluita vastaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn off the password for any"
+#~ " tab, just check the \"Don't use "
+#~ "a password\" box before starting the "
+#~ "server. Then the server will be "
+#~ "public and won't have a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä,"
+#~ " raksita \"Älä käytä salasanaa\" ruutu "
+#~ "ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen"
+#~ " palvelin on julkinen eikä siinä ole"
+#~ " salasanaa."
+
+#~ msgid "Legacy Addresses"
+#~ msgstr "Legacy-osoitteet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
+#~ " by default. These are modern onion"
+#~ " addresses that have 56 characters, "
+#~ "for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare käyttää oletuksena v3 Tor "
+#~ "-onionpalveluita. Nämä ovat nykyaikaisia "
+#~ "osoitteita ja sisältävät 56 merkkiä, "
+#~ "esimerkiksi::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare still has support for v2 "
+#~ "onion addresses, the old type of "
+#~ "onion addresses that have 16 characters,"
+#~ " for example::"
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare tukee yhä v2 sipuliosoitteita, "
+#~ "vanhantyyppisiä 16-merkkisiä sipuliosoitteita, "
+#~ "esimerkiksi::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
+#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
+#~ " recommended, as v3 onion addresses "
+#~ "are more secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare kutsuu v2 sipuliosoitteita "
+#~ "\"legacy-osoitteiksi\", ja niitä ei "
+#~ "suositella, koska v3 sipulipalvelut ovat "
+#~ "turvallisempia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use legacy addresses, before starting"
+#~ " a server click \"Show advanced "
+#~ "settings\" from its tab and check "
+#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
+#~ "onion service, not recommended)\" box. "
+#~ "In legacy mode you can optionally "
+#~ "turn on Tor client authentication. Once"
+#~ " you start a server in legacy "
+#~ "mode you cannot remove legacy mode "
+#~ "in that tab. Instead you must "
+#~ "start a separate service in a "
+#~ "separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttääksesi legacy-osoitteita klikkaa ennen"
+#~ " palvelimen käynnistämistä \"Näytä "
+#~ "lisäasetukset\" välilehdestä ja raksita "
+#~ "\"Käytä legacy-osoitteita (v2 sipulipalvelu,"
+#~ " ei suositeltu)\" ruutu. Legacy-tilassa "
+#~ "voit valinnaisena ottaa käyttöön "
+#~ "asiakasohjelman tunnistautumisen. Kun käynnistät "
+#~ "palvelimen legacy-tilassa et voi poistaa"
+#~ " legacy-tilaa kyseisestä välilehdestä. Sen"
+#~ " sijaan sinun tulee avata erillinen "
+#~ "palvelu erillisessä välilehdessä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tor Project plans to `completely "
+#~ "deprecate v2 onion services "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
+#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
+#~ " services will be removed from "
+#~ "OnionShare before then."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tor Project suunnittelee`poistavansa täysin "
+#~ "käytöstä v2 sipulipalvelut "
+#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
+#~ "15.10.2021, ja legacy-sipulipalvelut tullaan"
+#~ " poistamaan OnionSharesta sitä ennen."
+
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po
new file mode 100644
index 00000000..53953e3f
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+
+#: ../../source/develop.rst:2
+msgid "Developing OnionShare"
+msgstr "OnionSharen kehittäminen"
+
+#: ../../source/develop.rst:7
+msgid "Collaborating"
+msgstr "Osallistuminen"
+
+#: ../../source/develop.rst:9
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
+"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
+"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
+"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
+"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
+"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
+"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
+"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgstr ""
+"OnionSharella on avoin Keybase-tiimi keskustelua, kysymyksiä, ideoita, "
+"ulkoasusuunnittelua ja projektin tulevaisuuden suunnitelua varten. (Se on"
+" myös helppo väylä lähettää päästä päähän salattuja suoria viestejä, "
+"kuten OnionShare-osoitteita.) Käyttääksesi Keybasea, tallenna `Keybase-"
+"sovellus <https://keybase.io/download>`_, luo käyttäjätili ja `liity "
+"tähän tiimiin <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Sovelluksen sisällä"
+" valitse \"Tiimit\", klikkaa \"Liity tiimiin\" ja kirjoita "
+"\"onionshare\"."
+
+#: ../../source/develop.rst:12
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list "
+"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
+"and and designers to discuss the project."
+msgstr ""
+"OnionSharella on myös keskustelua varten `postituslista "
+"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ kehittäjille ja"
+" suunnittelijoille."
+
+#: ../../source/develop.rst:15
+msgid "Contributing Code"
+msgstr "Avustaminen koodissa"
+
+#: ../../source/develop.rst:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
+"https://github.com/onionshare/onionshare"
+msgstr ""
+"OnionSharen lähdekoodi löytyy tästä Git-reposta: "
+"https://github.com/micahflee/onionshare"
+
+#: ../../source/develop.rst:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
+"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
+"You should also review all of the `open issues "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
+"there are any you'd like to tackle."
+msgstr ""
+"Jos haluat lahjoittaa koodia OnionSharelle, kannattaa liittyä Keybase-"
+"tiimiin ja kysyä kysymyksiä, mitä voisit tehdä. Kannattaa käydä läpi "
+"kaikki `avoimet tapaukset "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ GitHubissa nähdäksesi,"
+" onko siellä jotain korjattavaa."
+
+#: ../../source/develop.rst:22
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
+" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgstr ""
+"Kun olet valmis avustamaan koodissa, avaa vetopyyntö Githubissa ja joku "
+"projektin ylläpitäjistä arvioi sen ja mahdollisesti kysyy kysymyksiä, "
+"pyytää muutoksia, kieltäytyy siitä tai yhdistää sen toiseen projektiin."
+
+#: ../../source/develop.rst:27
+msgid "Starting Development"
+msgstr "Kehityksen aloittaminen"
+
+#: ../../source/develop.rst:29
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
+"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
+"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
+"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
+"file to learn how to set up your development environment for the "
+"graphical version."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/develop.rst:32
+msgid ""
+"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
+"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
+"source tree."
+msgstr ""
+"Kyseiset tiedostot sisältävät välttämättömiä teknisia ohjeistuksia ja "
+"komentoja asentaaksesi riippuvuudet alustalle, ja jotta OnionShare "
+"voidaan suorittaa."
+
+#: ../../source/develop.rst:35
+msgid "Debugging tips"
+msgstr "Virheenkorjauksen vinkkejä"
+
+#: ../../source/develop.rst:38
+msgid "Verbose mode"
+msgstr "Runsassanainen tila"
+
+#: ../../source/develop.rst:40
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
+"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
+"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug info. For example::"
+msgstr ""
+"Kehittämisen aikana on hyödyllistä suorittaa OnionShare terminaalista ja "
+"lisätä ``--verbose`` (tai ``-v``) -lisäys komentoriville. Tämä tuo "
+"näkyviin paljon hyödyllisiä viestejä terminaaliin, kuten jos tietyt "
+"objektit on alustettu, kun ilmiöt tapahtuvat (esim. nappeja painetaan, "
+"asetukset tallennetaan tai ladataan), ja muuta virheenkorjaustietoa. "
+"Esimerkiksi::"
+
+#: ../../source/develop.rst:117
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgstr ""
+"Voit lisätä omia virheenkorjausviestejä suorittamalla "
+"``Common.log``metodin kohteesta ``onionshare/common.py``. Esimerkiksi::"
+
+#: ../../source/develop.rst:121
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
+"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
+" are manipulated."
+msgstr ""
+"Tämä voi olla hyödyllistä, kun opettelee tapahtumien kulkua "
+"OnionSharessa, tai tiettyjen muuttujien arvoja ennen ja jälkeen, kun "
+"niitä on muokattu."
+
+#: ../../source/develop.rst:124
+msgid "Local Only"
+msgstr "Vain paikallinen"
+
+#: ../../source/develop.rst:126
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
+msgstr ""
+"Tor on hidas ja on siksi hyödyllistä ohittaa sipulipalveluiden käynnistys"
+" kokonaan kehitystyön aikana. Voit tehdä tämän ``--local-only`` "
+"lisäyksellä. Esimerkiksi::"
+
+#: ../../source/develop.rst:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
+"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
+"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+msgstr ""
+"Tässä tapauksessa lataat URL:n ``http://onionshare:train-"
+"system@127.0.0.1:17635``tavallisessa verkkoselaimessa kuten Firefoxissa, "
+"Tor-selaimen käyttämisen sijasta."
+
+#: ../../source/develop.rst:168
+msgid "Contributing Translations"
+msgstr "Kielenkääntämisessä avustaminen"
+
+#: ../../source/develop.rst:170
+msgid ""
+"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
+"people by translating it on `Hosted Weblate "
+"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
+"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
+"needed."
+msgstr ""
+"Auta tekemään OnionSharesta helppokäyttöisempää ja tutumpaa ihmisille "
+"kääntämällä sitä sivustolla `Hosted Weblate "
+"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Pidä \"OnionShare\" "
+"aina latinalaisissa aakkosissa ja käytä muotoa \"OnionShare "
+"(paikallinennimi)\" tarvittaessa."
+
+#: ../../source/develop.rst:172
+msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgstr ""
+"Auttaaksesi kääntämisessä tee käyttäjätunnus Hosted Weblate -sivustolle "
+"ja aloita auttaminen."
+
+#: ../../source/develop.rst:175
+msgid "Suggestions for Original English Strings"
+msgstr "Ehdotuksia alkuperäisiksi englanninkielisiksi merkkijonoiksi"
+
+#: ../../source/develop.rst:177
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
+"the application and the documentation."
+msgstr ""
+"Joskus alkuperäiset englanninkieliset merkkijonot ovat väärin tai eivät "
+"vastaa sovellusta ja dokumentaatiota."
+
+#: ../../source/develop.rst:179
+msgid ""
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
+" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
+"the usual code review processes."
+msgstr ""
+"Ilmoita lähdemerkkijonojen parannukset lisäämällä @kingu sinun tekemääsi "
+"Weblate-kommenttiin, tai avaamalla GitHubiin ilmoitus tai vetopyyntö. "
+"Jälkimmäinen takaa, että kaikki kehittäjät näkevät ehdotuksen ja he "
+"voivat mahdollisesti muokata merkkijonoa perinteisen "
+"koodinarviointiprosessin kautta."
+
+#: ../../source/develop.rst:183
+msgid "Status of Translations"
+msgstr "Käännösten tila"
+
+#: ../../source/develop.rst:184
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation "
+"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
+"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgstr ""
+"Täällä näkyy nykyinen käännösten tila. Jos haluat aloittaa käännöksen "
+"kielellä, jota ei vielä ole aloitettu, kirjoita siitä postituslistalle: "
+"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare is developed in Python. To"
+#~ " get started, clone the Git "
+#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
+#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
+#~ "file to learn how to set up "
+#~ "your development environment for the "
+#~ "command-line version, and the "
+#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
+#~ "to set up your development environment"
+#~ " for the graphical version."
+#~ msgstr ""
+#~ "OnionShare on kehitetty Pythonilla. "
+#~ "Päästäksesi alkuun, kloonaa Git-ohjelmavarasto"
+#~ " osoitteessa https://github.com/micahflee/onionshare/ "
+#~ "ja tutustu ``cli/README.md``-tiedostoon oppiaksesi"
+#~ " kuinka säädät kehitysympäristösi "
+#~ "komentoriviversioon. Tutustu "
+#~ "``desktop/README.md``-tiedostoon, kun haluat oppia,"
+#~ " kuinka säädetään kehitysympäristö graafiseen "
+#~ "versioon."
+
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
new file mode 100644
index 00000000..26f2695a
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
@@ -0,0 +1,649 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+
+#: ../../source/features.rst:4
+msgid "How OnionShare Works"
+msgstr "Kuinka OnionShare toimii"
+
+#: ../../source/features.rst:6
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgstr ""
+"Verkkopalvelimet käynnistetään paikallisesti tietokoneeltaasi ja tehdään "
+"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ "
+"`-sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+
+#: ../../source/features.rst:8
+#, fuzzy
+msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
+msgstr ""
+"Oletuksena OnionShare-verkkoosoitteet ovat suojattuna satunnaisella "
+"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein "
+"tältä::"
+
+#: ../../source/features.rst:10
+msgid "OnionShare addresses look something like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:14
+msgid "And private keys might look something like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
+"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgstr ""
+"Olet vastuussa siitä, että jaat osoitelinkin turvallisesti käyttämällä "
+"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai "
+"käyttämällä vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen"
+" minkälainen uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-"
+"security-plan>`_."
+
+#: ../../source/features.rst:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
+" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
+"also then copy and paste in."
+msgstr ""
+"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja "
+"liittävät sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ "
+"päästäkseen OnionSharen palveluun."
+
+#: ../../source/features.rst:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
+"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
+"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
+"works best when working with people in real-time."
+msgstr ""
+"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi "
+"toiselle tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto "
+"on lähetetty perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi "
+"on herätetty ja jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, "
+"kun toimitaan reaaliaikaisesti ihmisten kanssa."
+
+#: ../../source/features.rst:26
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
+"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
+"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
+":doc:`security design </security>` for more info."
+msgstr ""
+"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei "
+"voi päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes "
+"OnionSharen kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare "
+"perustuu Tor-sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso "
+":doc:`security design </security>` lukeaksesi lisää."
+
+#: ../../source/features.rst:29
+msgid "Share Files"
+msgstr "Jaa tiedostoja"
+
+#: ../../source/features.rst:31
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
+msgstr ""
+"Voit käyttää OnionSharea jakaaksesi tiedostoja ja kansioita ihmisille "
+"turvallisesti ja anonyymisti. Avaa jaettu välilehti ja raahaa tähän "
+"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita "
+"jakaminen\"."
+
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
+msgstr ""
+"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että "
+"valitset sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen."
+
+#: ../../source/features.rst:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
+" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
+" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
+"box."
+msgstr ""
+"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, "
+"OnionShare automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla "
+"verkkosivun internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden "
+"ladata ne, raksita pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on "
+"lähetetty (raksita pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen "
+"lataaminen)\"."
+
+#: ../../source/features.rst:42
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all"
+" the files."
+msgstr ""
+"Lisäksi, jos raksitat pois tämän vaihtoehdon, ihmiset voivat tallentaa "
+"yksittäisiä jakamiasi tiedostoja sen sijaan, että tallenttaisivat yhden "
+"pakatun version kaikista tiedostoista."
+
+#: ../../source/features.rst:44
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
+" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
+"to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgstr ""
+"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina"
+" klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi"
+" sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta "
+"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen "
+"edistymistä."
+
+#: ../../source/features.rst:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
+" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
+"encrypted messaging app."
+msgstr ""
+"Nyt, kun sinulla on OnionShare, kopioi osoite ja lähetä ihmiselle, jonka "
+"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa,"
+" tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua "
+"viestintäsovellusta."
+
+#: ../../source/features.rst:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
+"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
+"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgstr ""
+"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on "
+"kirjautunut sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla "
+"salasanalla, tiedostot voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi "
+"klikkaamalla \"Tallenna tiedostot\" -nappia nurkasta."
+
+#: ../../source/features.rst:55
+msgid "Receive Files and Messages"
+msgstr "Vastaanota tiedostoja ja viestejä"
+
+#: ../../source/features.rst:57
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
+"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
+"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
+"want."
+msgstr ""
+"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää "
+"tiedostoja ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä "
+"tietokoneestasi käytännössä anonyymin postilaatikon. Avaa "
+"vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, jotka sopivat sinulle."
+
+#: ../../source/features.rst:62
+msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgstr ""
+"Voit selata kansioita tallentaaksesi viestit ja tiedostot, jotka tulevat "
+"lisätyksi."
+
+#: ../../source/features.rst:64
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
+"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgstr ""
+"Voit tarkistaa \"Poista käytöstä tekstin syöttö\" -asetuksen, jos haluat "
+"sallia vain tiedostolatauksia, ja voit tarkistaa \"Poista käytöstä "
+"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, "
+"esim. anonyymiä yhteydenottolomaketta varten."
+
+#: ../../source/features.rst:66
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
+"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
+" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
+"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
+" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
+"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
+"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
+"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
+"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
+"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
+" letting you know as soon as it happens."
+msgstr ""
+"Voit raksittaa \"Käytä ilmoitusten verkkotoimintokutsua\" ja sen jälkeen "
+"valitse verkkotoimintokutsun URL, jos haluat ilmoituksen, kun joku lisää "
+"tiedostoja tai viestejä sinun OnionShare-palveluun. Jos käytät tätä "
+"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin "
+"aina, kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat "
+"saada kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase "
+"<https://keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot "
+"<https://keybase.io/webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create "
+"onionshare-alerts`, ja botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten "
+"verkkotoimintokutsun osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun "
+"vastaanottopalveluun, @webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa "
+"niin pian kuin mahdollista."
+
+#: ../../source/features.rst:71
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
+"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
+" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Kun olet valmis, klikkaa \"Käynnistä vastaanottotila\". Tämä käynnistää "
+"OnionShare-palvelun. Kuka tahansa, joka lataa tämän osoitteen "
+"tietokoneelleen Tor-selaimella pystyy lisäämään tiedostoja ja viestejä, "
+"jotka ladataan tietokoneellesi."
+
+#: ../../source/features.rst:75
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
+"the history and progress of people sending files to you."
+msgstr ""
+"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa "
+"nähdäksesi historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen."
+
+#: ../../source/features.rst:77
+msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
+msgstr "Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä."
+
+#: ../../source/features.rst:81
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by "
+"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
+"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
+" based on the time that the files get uploaded."
+msgstr ""
+"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, "
+"oletuksena ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee "
+"tietokoneesi kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin"
+" alakansioihin perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu."
+
+#: ../../source/features.rst:83
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
+msgstr ""
+"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille"
+" ja muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja "
+"anonyymeistä lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin"
+" kevyt, yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop "
+"<https://securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta."
+
+#: ../../source/features.rst:86
+msgid "Use at your own risk"
+msgstr "Käytä omalla vastuullasi"
+
+#: ../../source/features.rst:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
+"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
+"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
+"protect your system from malicious files."
+msgstr ""
+"Aivan kuten sähköpostiin tulevien haitallisten liitetiedostojen kanssa "
+"tapahtuu, on myös mahdollista, että joku yrittää hyökätä tietokoneellesi "
+"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare "
+"ei tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi"
+" haitallisilta tiedostoilta."
+
+#: ../../source/features.rst:90
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
+" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
+"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
+"disposableVM."
+msgstr ""
+"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, "
+"voit muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata "
+"käyttämällä `Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata"
+" itseäsi, kun avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
+"-käyttöjärjestelmissä, jotka on lisäksi eristetty kertakäyttöiseen "
+"virtuaalikoneeseen."
+
+#: ../../source/features.rst:92
+msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgstr ""
+"Kuitenkin on aina turvallista avata tekstimuotoiset viestit OnionSharen "
+"kautta."
+
+#: ../../source/features.rst:95
+msgid "Tips for running a receive service"
+msgstr "Vinkkejä vastaanottopalvelun ylläpitoon"
+
+#: ../../source/features.rst:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
+" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
+"basis."
+msgstr ""
+"Jos haluat isännöidä OnionSharella omaa anonyymiä tiputuslaatikkoa "
+"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka"
+" on aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite,"
+" jota käytät päivittäin."
+
+#: ../../source/features.rst:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
+"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
+"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
+"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgstr ""
+"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen "
+"median profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja "
+"ylläpidä sitä julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On "
+"hyvä idea antaa sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)."
+
+#: ../../source/features.rst:102
+msgid "Host a Website"
+msgstr "Isännöi verkkosivua"
+
+#: ../../source/features.rst:104
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
+"the files and folders that make up the static content there, and click "
+"\"Start sharing\" when you are ready."
+msgstr ""
+"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti"
+" ja raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. "
+"Klikkaa lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
+
+#: ../../source/features.rst:108
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
+" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
+"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
+"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
+"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
+" WordPress.)"
+msgstr ""
+"Jos lisäät ``index.html``-tiedoston, se renderöityy, kun joku avaa "
+"verkkosivusi. Sinun tulisi sisällyttää mitä tahansa muita HTML-, CSS-, "
+"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että"
+" OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi"
+" isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät "
+"tietokantoja. Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)"
+
+#: ../../source/features.rst:110
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
+"listing instead, and people loading it can look through the files and "
+"download them."
+msgstr ""
+"Jos sinulla ei ole ``index.html``-tiedostoa, sinulle näkyy sen sijaan "
+"tiedostolistaus, ja ihmiset sen ladatessaan voivat katsoa läpi, mitä "
+"tiedostoja he haluavat ladata."
+
+#: ../../source/features.rst:117
+msgid "Content Security Policy"
+msgstr "Sisältöä koskevat turvallisuuslinjaukset"
+
+#: ../../source/features.rst:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
+"`Content Security Policy "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
+"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
+"page."
+msgstr ""
+"Oletuksena OnionShare auttaa turvaamaan sinun verkkosivusi asettamalla "
+"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä"
+" kuitenkin estää kolmannen osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun "
+"sisällä."
+
+#: ../../source/features.rst:121
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
+"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
+"before starting the service."
+msgstr ""
+"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten "
+"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita "
+"\"Älä lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun"
+" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen "
+"palvelun käynnistämistä."
+
+#: ../../source/features.rst:124
+msgid "Tips for running a website service"
+msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon"
+
+#: ../../source/features.rst:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
+"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
+"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
+" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
+"address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgstr ""
+"Jos haluat isännöidä pitkäaikaista verkkosivua käyttämällä OnionSharella "
+"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se "
+"erillisellä, dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja "
+"yhdistettynä internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota "
+"käytät päivittäin. Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta "
+"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja"
+" avaat sen uudelleen myöhemmin."
+
+#: ../../source/features.rst:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
+" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi "
+"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+
+#: ../../source/features.rst:132
+msgid "Chat Anonymously"
+msgstr "Viesti anonyymisti"
+
+#: ../../source/features.rst:134
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
+" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgstr ""
+"Voit käyttää OnionSharea perustaaksesi yksityisen ja turvallisen "
+"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain "
+"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
+
+#: ../../source/features.rst:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
+"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
+"to send out the OnionShare address and private key."
+msgstr ""
+"Kun olet käynnistänyt palvelimen, kopioi OnionShare-osoite ja lähetä se "
+"haluamillesi ihmisille anonyymissä keskusteluhuoneessa. Jos on tärkeää "
+"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta"
+" lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
+
+#: ../../source/features.rst:143
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to "
+"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgstr ""
+"Ihmiset voivat liittyä keskusteluhuoneeseen lataamalla sen OnionShare-"
+"osoitteen Tor-selaimeensa. Keskusteluhuone vaatii JavaScriptin, joten "
+"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso "
+"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle "
+"\"Safest\"."
+
+#: ../../source/features.rst:146
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
+"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
+"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
+"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgstr ""
+"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen "
+"nimi. He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa "
+"palkissa olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei "
+"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut "
+"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa."
+
+#: ../../source/features.rst:152
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
+"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgstr ""
+"OnionSharen keskusteluhuoneessa jokainen on anonyymi. Kuka tahansa voi "
+"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa "
+"kenenkään toisen identiteettiä."
+
+#: ../../source/features.rst:155
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
+"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
+"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
+"room are your friends."
+msgstr ""
+"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät"
+" osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun "
+"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että "
+"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
+
+#: ../../source/features.rst:158
+msgid "How is this useful?"
+msgstr "Mitä hyötyä tästä on?"
+
+#: ../../source/features.rst:160
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
+"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgstr ""
+"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä "
+"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän "
+"jälkiä."
+
+#: ../../source/features.rst:162
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
+"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
+"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
+"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
+"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
+"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
+"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
+"minimum."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
+"anonymity."
+msgstr ""
+"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, "
+"jotka haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman "
+"käyttäjätunnusten tekoa. Esimerkiksi, tietolähde voi lähettää OnionShare-"
+"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta "
+"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, "
+"että kenenkään anonyymiys on uhattuna."
+
+#: ../../source/features.rst:169
+msgid "How does the encryption work?"
+msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?"
+
+#: ../../source/features.rst:171
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
+"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
+"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
+"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
+"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
+" connections."
+msgstr ""
+"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja"
+" OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku "
+"julkaisee viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen "
+"palvelimelle E2EE-sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille "
+"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-"
+"sipuliyhteyksien läpi."
+
+#: ../../source/features.rst:173
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
+" the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
+"OnionShare ei itse toteuta minkäänmuotoista viestikryptausta. OnionShare "
+"perustuu pelkästään Tor-sipulipalveluiden kryptaukseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you for example send a message"
+#~ " to a Signal group, a copy of"
+#~ " your message ends up on each "
+#~ "device (the devices, and computers if"
+#~ " they set up Signal Desktop) of "
+#~ "each member of the group. Even if"
+#~ " disappearing messages is turned on, "
+#~ "it's hard to confirm all copies of"
+#~ " the messages are actually deleted "
+#~ "from all devices, and from any "
+#~ "other places (like notifications databases)"
+#~ " they may have been saved to. "
+#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
+#~ " messages anywhere, so the problem is"
+#~ " reduced to a minimum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos sinä esimerkiksi lähetät viestin "
+#~ "Signa-ryhmään, kopio viestistäsi päätyy "
+#~ "jokaisen ryhmän jäsenen jokaiseen laitteeseen"
+#~ " (laitteet ja tietokoneet, jos heillä "
+#~ "on käytössä Signal Desktop). Vaikka "
+#~ "katoavat viestit olisi otettu käyttöön, "
+#~ "on vaikea varmistaa, että kaikki kopiot"
+#~ " on varmasti poistettu kaikilta laitteilta,"
+#~ " ja muista paikoista (kuten "
+#~ "ilmoitustietokannoista), joihin tiedot on "
+#~ "tallennettu. OnionShare-keskusteluhuoneet eivät "
+#~ "säilö mitään viestejä minnekään, joten "
+#~ "ongelma on rajattu minimiin."
+
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po
new file mode 100644
index 00000000..ee06261d
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+
+#: ../../source/help.rst:2
+msgid "Getting Help"
+msgstr "Pyydä apua"
+
+#: ../../source/help.rst:5
+msgid "Read This Website"
+msgstr "Lue tämä verkkosivu"
+
+#: ../../source/help.rst:7
+msgid ""
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
+"the sections first to see if anything answers your questions."
+msgstr ""
+"Löydät ohjeet OnionSharen käyttämiseen. Katso ensin kaikki osiot läpi, "
+"löydätkö vastauksen kysymykseesi."
+
+#: ../../source/help.rst:10
+msgid "Check the GitHub Issues"
+msgstr "Katso ilmoitukset GitHubista"
+
+#: ../../source/help.rst:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
+"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
+"the developers, or maybe even posted a solution."
+msgstr ""
+"Jos sitä ei ollut verkkosivuilla, katso sivu `GitHub issues "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. On mahdollista, että "
+"joku toinen on kohdannut saman ongelman ja vienyt sen kehittäjille, tai "
+"jopa löytänyt ratkaisun siihen."
+
+#: ../../source/help.rst:15
+msgid "Submit an Issue Yourself"
+msgstr "Ilmoita ongelmasta"
+
+#: ../../source/help.rst:17
+msgid ""
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
+"suggest a new feature, please `submit an issue "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
+"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
+"for-a-new-github-account/>`_."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/help.rst:20
+msgid "Join our Keybase Team"
+msgstr "Liity meidän Keybase-tiimiin"
+
+#: ../../source/help.rst:22
+msgid ""
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
+"the project."
+msgstr ""
+"Katso :ref:`collaborating`kuinka liityt Keybase-tiimiin keskustellaksesi "
+"projektista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to find a "
+#~ "solution, or wish to ask a "
+#~ "question or suggest a new feature, "
+#~ "please `submit an issue "
+#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
+#~ "requires `creating a GitHub account "
+#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
+#~ "github-account/>`_."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et löydä ratkaisua, tai haluat "
+#~ "kysyä kysymyksen tai ehdottaa uutta "
+#~ "ominaisuutta, `ilmoita ongelmasta "
+#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Tämä "
+#~ "vaatii `GitHub-tilin luonnin "
+#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
+#~ "github-account/>`_."
+
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po
new file mode 100644
index 00000000..5c107e24
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
+
+#: ../../source/index.rst:2
+msgid "OnionShare's documentation"
+msgstr "OnionSharen dokumentaatio"
+
+#: ../../source/index.rst:6
+msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgstr ""
+"OnionShare on avoimen koodin työkalu, joka antaa sinun turvallisesti ja "
+"anonyymisti jakaa tiedostoja, isännöidä verkkosivuja, ja keskustella "
+"kaveriesi kanssa Tor-verkossa."
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po
new file mode 100644
index 00000000..36b0f27b
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+
+#: ../../source/install.rst:2
+msgid "Installation"
+msgstr "Asennus"
+
+#: ../../source/install.rst:5
+msgid "Windows or macOS"
+msgstr "Windows tai macOS"
+
+#: ../../source/install.rst:7
+msgid ""
+"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
+msgstr ""
+"Voit ladata OnionSharen Windowsille ja macOS:lle `OnionSharen "
+"verkkosivuilta <https://onionshare.org/>`_."
+
+#: ../../source/install.rst:12
+msgid "Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:14
+msgid ""
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
+"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
+" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
+"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
+"sandbox."
+msgstr ""
+"On erilaisia tapoja asentaa OnionShare Linuxille, mutta suositeltu tapa "
+"on käyttää joko `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ tai `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ -pakettia. Flatpak ja Snap varmistavat, että "
+"sinä aina käytät uusinta versiota ja OnionShare toimii eristetyssä "
+"tilassa (sandbox)."
+
+#: ../../source/install.rst:17
+msgid ""
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
+" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+msgstr ""
+"Snap-tuki on sisäänrakennettu Ubuntuun ja Fedora tulee Flatpak-tuella, "
+"mutta sinä päätät kumpaa käytät. Kummatkin toimivat kaikissa Linux-"
+"jakeluissa."
+
+#: ../../source/install.rst:19
+msgid ""
+"**Install OnionShare using Flatpak**: "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+msgstr ""
+"**Asenna OnionShare käyttämällä Flatpakia**: "
+"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+
+#: ../../source/install.rst:21
+msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgstr "**Asenna OnionShare käyttämällä Snapia**: https://snapcraft.io/onionshare"
+
+#: ../../source/install.rst:23
+msgid ""
+"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
+msgstr ""
+"Voit myös ladata ja asentaa PGP-allekirjoitetun ``.flatpak`` or ``.snap``"
+" paketin sivulta https://onionshare.org/dist/ jos niin haluat."
+
+#: ../../source/install.rst:28
+msgid "Command-line only"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:30
+msgid ""
+"You can install just the command line version of OnionShare on any "
+"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
+" for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:35
+msgid "Verifying PGP signatures"
+msgstr "Varmistetaan PGP-allekirjoituksia"
+
+#: ../../source/install.rst:37
+msgid ""
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
+"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
+" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
+"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
+"rely on those alone if you'd like."
+msgstr ""
+"PGP-allekirjoituksen tarkistuksella voit varmistaa, että lataamasi "
+"paketti on oikea eikä sitä ole manipuloitu. Windowsille ja macOS:lle tämä"
+" vaihe on vapaaehtoinen ja tarjoaa lisäturvallisuutta: OnionShare "
+"binäärit sisältävät käyttöjärjestelmäkohtaiset allekirjoitukset ja voit "
+"luottaa halutessasi ainoastaan niihin."
+
+#: ../../source/install.rst:41
+msgid "Signing key"
+msgstr "Allekirjoitusavain"
+
+#: ../../source/install.rst:43
+msgid ""
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
+"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
+" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
+"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+msgstr ""
+"Paketit on allekirjoittanut pääkehittäjä Micah Lee käyttämällä hänen "
+"julkista PGP-avaintaan sormenjäljellä "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Voit tallentaa Micah'n "
+"avaimen `keys.openpgp.org -avainpalvelimelta "
+"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
+
+#: ../../source/install.rst:45
+msgid ""
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
+"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
+"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+msgstr ""
+"Sinulla tulee olla GnuPG asennettuna varmentaaksesi allekirjoitukset. "
+"MacOS:lle haluat luultavasti `GPGTools -sovelluksen "
+"<https://gpgtools.org/>`__, ja Windowsille luultavasti haluat`Gpg4win "
+"-sovelluksen <https://www.gpg4win.org/>`_."
+
+#: ../../source/install.rst:48
+msgid "Signatures"
+msgstr "Allekirjoitukset"
+
+#: ../../source/install.rst:50
+msgid ""
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
+"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
+"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
+"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgstr ""
+"Löydät allekirjoitukset (``.asc``-tiedostoina), kuten myös WIndows-, "
+"macOS-, Flatpak-, Snap- ja muut lähdepaketit osoitteesta "
+"https://onionshare.org/dist/ ja sieltä kunkin OnionShare-version mukaan "
+"nimetystä kansiosta. Löydät ne myös `GitHubin julkaisusivulta "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+
+#: ../../source/install.rst:54
+msgid "Verifying"
+msgstr "Varmennetaan"
+
+#: ../../source/install.rst:56
+msgid ""
+"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
+"binary for macOS in a terminal like this::"
+msgstr ""
+"Kun olet tuonut Micah'n julkisen avaimen sinun GnuPG-avainketjuun, "
+"tallentanut binäärit ja ``.asc`` -allekirjoituksen, voit varmentaa "
+"binäärit macOS:lle terminaalissa näin::"
+
+#: ../../source/install.rst:60
+msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
+msgstr "Tai WIndowsille, komentokehote näyttää tältä::"
+
+#: ../../source/install.rst:64
+msgid "The expected output looks like this::"
+msgstr "Odotettu lopputulos näyttää tältä::"
+
+#: ../../source/install.rst:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
+"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
+"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
+" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
+"Micah's PGP key.)"
+msgstr ""
+"Jos et näe \"Hyvä allekirjoitus henkilöltä\", tiedoston eheydessä voi "
+"olla ongelmia (haitallista tai muuta), ja sinun ei tulisi asentaa "
+"pakettia. (\"VAROITUS\" ei ole ongelma itse paketin suhteen, vaan se "
+"tarkoittaa ainoastaan, ettet ole määritellyt \"luottamuksen\" tasoa "
+"Micah'n PGP-avaimen suhteen.)"
+
+#: ../../source/install.rst:78
+msgid ""
+"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
+" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/>`_ may be useful."
+msgstr ""
+"Jos haluat opia enemmän PGP-allekirjoitusten varmentamisesta, ohjeet "
+"`Qubes OS:lle <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_"
+" ja `Tor Projectille <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/>`_ voivat olla hyödyllisiä."
+
+#~ msgid "Install in Linux"
+#~ msgstr "Asenna Linuxille"
+
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
new file mode 100644
index 00000000..1d8182f5
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+
+#: ../../source/security.rst:2
+msgid "Security Design"
+msgstr "Turvallisuussuunnittelu"
+
+#: ../../source/security.rst:4
+msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
+msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii."
+
+#: ../../source/security.rst:6
+msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
+msgstr ""
+"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai "
+"haavoittuvuuksia."
+
+#: ../../source/security.rst:9
+msgid "What OnionShare protects against"
+msgstr "Miltä OnionShare suojelee"
+
+#: ../../source/security.rst:11
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in "
+"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
+"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
+"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
+"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
+" the computers of others."
+msgstr ""
+"**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu "
+"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden "
+"isännöintiä suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan "
+"tiedostoja, niitä ei ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-"
+"keskusteluryhmän, tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä "
+"vältetään perinteistä mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."
+
+#: ../../source/security.rst:13
+msgid ""
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
+"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
+"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
+"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
+"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
+"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
+"the onion service's private key."
+msgstr ""
+"**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu "
+"OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-"
+"selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että "
+"verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-"
+"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota"
+" käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun "
+"kanssa, liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella."
+
+#: ../../source/security.rst:15
+msgid ""
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
+"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
+" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
+"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
+"identity of the OnionShare user."
+msgstr ""
+"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja "
+"Tor-selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-"
+"käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-"
+"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat "
+"eivät voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä."
+
+#: ../../source/security.rst:17
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
+"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
+"to guess the private key used for client authentication in order to "
+"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
+"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/security.rst:20
+msgid "What OnionShare doesn't protect against"
+msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa"
+
+#: ../../source/security.rst:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
+" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
+"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
+" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
+"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
+"that isn't secret."
+msgstr ""
+"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** "
+"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin "
+"OnionShare-osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten "
+"salakuunnellun sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare"
+" on käytössä. Jos vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen "
+"ollessa käynnissä, he voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, "
+"osoite tulee jakaa turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten "
+"itsestään katoavana viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. "
+"Tämä ei ole välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita "
+"varten."
+
+#: ../../source/security.rst:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
+" unless anonymity is a goal."
+msgstr ""
+"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** "
+"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-"
+"osoitteeseen voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili,"
+" vain Tor-verkon kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen."
+" Tämä ei ole välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " a password will be prevent them "
+#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
+#~ " user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password "
+#~ "is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words,"
+#~ " making 6800², or about 46 million"
+#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
+#~ "guesses can be made before OnionShare"
+#~ " stops the server, preventing brute "
+#~ "force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta,"
+#~ " se ei voi silti päästä käsiksi "
+#~ "mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-"
+#~ "verkkoa vastaan sipulipalveluiden listaamiseksi "
+#~ "mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset "
+#~ ".onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää "
+#~ "yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana "
+#~ "tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi "
+#~ "siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä "
+#~ "ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen "
+#~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla"
+#~ " kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan "
+#~ "luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli "
+#~ "46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. "
+#~ "Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen"
+#~ " kuin OnionShare pysäyttää palvelimen "
+#~ "estäen brute force -hyökkäykset salasanan "
+#~ "murtamiseksi."
+
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/sphinx.po
new file mode 100644
index 00000000..01d4a7b1
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/sphinx.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
+
+#: ../../source/_templates/versions.html:10
+msgid "Versions"
+msgstr "Versiot"
+
+#: ../../source/_templates/versions.html:18
+msgid "Languages"
+msgstr "Kielet"
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
new file mode 100644
index 00000000..5ee9f188
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -0,0 +1,289 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+
+#: ../../source/tor.rst:2
+msgid "Connecting to Tor"
+msgstr "Yhdistetään Toriin"
+
+#: ../../source/tor.rst:4
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
+" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+msgstr ""
+"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" "
+"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
+
+#: ../../source/tor.rst:9
+msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
+
+#: ../../source/tor.rst:11
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
+"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgstr ""
+"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare "
+"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille "
+"käyttäjille."
+
+#: ../../source/tor.rst:14
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
+"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
+"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
+"Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgstr ""
+"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin "
+"taustalla, jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita "
+"``tor``-prosesseja tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai "
+"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen."
+
+#: ../../source/tor.rst:18
+msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
+msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
+"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
+"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
+"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgstr ""
+"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä "
+"halua kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen "
+"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki "
+"taustalla, kun käytät OnionSharea."
+
+#: ../../source/tor.rst:24
+msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
+msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
+
+#: ../../source/tor.rst:26
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
+" do stuff as an administrator."
+msgstr ""
+"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
+"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
+
+#: ../../source/tor.rst:28
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
+" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
+"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgstr ""
+"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja "
+"kopioi purettu kansio sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä "
+"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-"
+"win32``."
+
+#: ../../source/tor.rst:32
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
+msgstr ""
+"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten"
+" ``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä``"
+" on hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) "
+"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen "
+"salasanastasi. Esimerkiksi::"
+
+#: ../../source/tor.rst:39
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
+"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgstr ""
+"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit "
+"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+
+#: ../../source/tor.rst:41
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
+"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgstr ""
+"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
+"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
+"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::"
+
+#: ../../source/tor.rst:46
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
+"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
+"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
+"this::"
+msgstr ""
+"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna "
+"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten "
+"asia on kuvattu sivulla "
+"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli "
+"näin::"
+
+#: ../../source/tor.rst:50
+msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
+msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
+
+#: ../../source/tor.rst:52
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
+"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
+"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
+"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
+"to the Tor controller\"."
+msgstr ""
+"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
+"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\","
+" ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-"
+"kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse "
+"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin "
+"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
+"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
+
+#: ../../source/tor.rst:61
+msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
+msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
+
+#: ../../source/tor.rst:63
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
+"it, and then install Tor::"
+msgstr ""
+"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä "
+"ole sitä, ja asenna sitten Tor::"
+
+#: ../../source/tor.rst:67
+msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
+msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"
+
+#: ../../source/tor.rst:74
+msgid "And start the system Tor service::"
+msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
+
+#: ../../source/tor.rst:78
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
+"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
+"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
+"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
+"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\","
+" ja aseta socket-tiedosto olemaan "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. \"Tor-"
+"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
+" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
+
+#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
+
+#: ../../source/tor.rst:87
+msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
+msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
+
+#: ../../source/tor.rst:89
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
+"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
+"repo/>`_."
+msgstr ""
+"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
+"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
+"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+
+#: ../../source/tor.rst:91
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
+"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
+"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgstr ""
+"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia "
+"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
+"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."
+
+#: ../../source/tor.rst:93
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
+"(replace ``username`` with your actual username)::"
+msgstr ""
+"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento "
+"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
+
+#: ../../source/tor.rst:97
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
+"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
+"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
+"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
+"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
+"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
+"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"."
+" Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
+"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
+" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
+
+#: ../../source/tor.rst:107
+msgid "Using Tor bridges"
+msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
+
+#: ../../source/tor.rst:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
+"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgstr ""
+"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
+"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
+"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
+
+#: ../../source/tor.rst:111
+msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
+
+#: ../../source/tor.rst:113
+msgid ""
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
+"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
+"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
+"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+msgstr ""
+"Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, "
+"sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai "
+"räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta "
+"<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä "
+"sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin."
+