diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po | 272 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po | 199 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po | 566 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po | 52 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po | 171 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po | 160 | ||||
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po | 241 |
8 files changed, 679 insertions, 986 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po index bca76ac3..a2698001 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -28,41 +28,40 @@ msgstr "Tallenna välilehdet" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -"address even if you reboot your computer." -msgstr "" -"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet " -"OnionShare-välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida " -"ladata uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä." -" Tämä on hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on " -"saatavilla samasta OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit " -"tietokoneesi." +"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare " +"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you " +"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you " +"want to host a website available from the same OnionShare address even if " +"you reboot your computer." +msgstr "" +"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet OnionShare-" +"välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida ladata " +"uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä. Tämä on " +"hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on saatavilla samasta " +"OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit tietokoneesi." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " -"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." +"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab " +"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" "Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja " "automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen " -"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva " -"ilmaantuu sen palvelimen vasempaan reunaan." +"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva ilmaantuu " +"sen palvelimen vasempaan reunaan." #: ../../source/advanced.rst:18 #, fuzzy msgid "" -"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" -" they will start with the same OnionShare address and private key." +"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start " +"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they " +"will start with the same OnionShare address and private key." msgstr "" "Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet " -"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen " -"palvelu, mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-" -"osoitteella ja -salasanalla." +"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen palvelu, " +"mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-osoitteella ja -" +"salasanalla." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" @@ -70,8 +69,7 @@ msgid "" "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" "Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun " -"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten " -"mukana." +"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten mukana." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Private Key" @@ -79,8 +77,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " -"which Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " +"Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:30 @@ -97,19 +95,19 @@ msgid "" "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " "better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti," -" kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö " -"voi turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä " -"tapauksessa on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku " -"voi pakottaa palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää " -"arvausta salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi." +"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti, " +"kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö voi " +"turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä tapauksessa " +"on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku voi pakottaa " +"palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää arvausta " +"salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " -"server. Then the server will be public and won't need a private key to " -"view in Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " +"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor " +"Browser." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:40 @@ -118,9 +116,9 @@ msgstr "Muokatut otsikot" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " -"see the default title for the type of service. For example, the default " -"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see " +"the default title for the type of service. For example, the default title of " +"a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he " "näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko " @@ -140,54 +138,53 @@ msgstr "Ajastetut hetket" #: ../../source/advanced.rst:49 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " -"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " -"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " -"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " -"set the respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " +"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " +"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time" +"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " +"respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä " -"tai pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä " -"lisäasetukset\" välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita " -"sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna " -"hetkenä\", tai molemmat, ja aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat." +"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä tai " +"pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä lisäasetukset\" " +"välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita sipulipalvelu ajastettuna " +"hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", tai molemmat, ja " +"aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat." #: ../../source/advanced.rst:52 msgid "" "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" -" will see a timer counting down to when it will stop automatically." +"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. " +"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a " +"timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" "Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita " -"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. " -"Jos ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet" -" laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa." +"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. Jos " +"ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet " +"laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa." #: ../../source/advanced.rst:55 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," -" you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " +"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time " +"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can " +"cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen " -"miehen vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos " -"jotain tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun" -" ennen kuin ajastettu hetki koittaa." +"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen miehen " +"vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos jotain " +"tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun ennen " +"kuin ajastettu hetki koittaa." #: ../../source/advanced.rst:60 #, fuzzy msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" -" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " -"making sure they're not available on the internet for more than a few " -"days." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to " +"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making " +"sure they're not available on the internet for more than a few days." msgstr "" "**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä " "rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia " -"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa " -"päivää pidempään." +"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa päivää " +"pidempään." #: ../../source/advanced.rst:67 msgid "Command-line Interface" @@ -203,8 +200,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:71 msgid "" -"You can install just the command-line version of OnionShare using " -"``pip3``::" +"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Voit asentaa pelkästään komentokehoteversion OnionSharesta käyttämällä " "``pip3``::" @@ -223,21 +219,18 @@ msgstr "Sen jälkeen aja se näin::" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "" -"For information about installing it on different operating systems, see " -"the `CLI readme file " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " -"in the git repository." +"For information about installing it on different operating systems, see the " +"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" +"README.md>`_ in the git repository." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "" -"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " -"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " -"version." +"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also " +"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, " -"voit myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi " -"komentokehotekäyttöliittymään." +"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, voit " +"myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi komentokehotekäyttöliittymään." #: ../../source/advanced.rst:86 msgid "Usage" @@ -245,119 +238,8 @@ msgstr "Käyttö" #: ../../source/advanced.rst:88 msgid "" -"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " -"--help``::" +"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --" +"help``::" msgstr "" -"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon " -"``onionshare --help``::" - -#~ msgid "Turn Off Passwords" -#~ msgstr "Ota salasanat pois päältä" - -#~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are" -#~ " protected with the username ``onionshare``" -#~ " and a randomly-generated password. " -#~ "If someone takes 20 wrong guesses " -#~ "at the password, your onion service " -#~ "is automatically stopped to prevent a" -#~ " brute force attack against the " -#~ "OnionShare service." -#~ msgstr "" -#~ "Oletuksena kaikki OnionSharen palvelut on " -#~ "suojattu käyttäjänimellä ``onionshare`` ja " -#~ "satunnaisesti luodulla salasanalla. Jos joku" -#~ " tekee 20 väärää arvausta salasanan " -#~ "osalta, sinun sipulipalvelusi pysähtyy " -#~ "automaattisesti estääkseen brute force " -#~ "-hyökkäyksen, joka kohdistuu OnionSharen " -#~ "palveluita vastaan." - -#~ msgid "" -#~ "To turn off the password for any" -#~ " tab, just check the \"Don't use " -#~ "a password\" box before starting the " -#~ "server. Then the server will be " -#~ "public and won't have a password." -#~ msgstr "" -#~ "Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä," -#~ " raksita \"Älä käytä salasanaa\" ruutu " -#~ "ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen" -#~ " palvelin on julkinen eikä siinä ole" -#~ " salasanaa." - -#~ msgid "Legacy Addresses" -#~ msgstr "Legacy-osoitteet" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" -#~ " by default. These are modern onion" -#~ " addresses that have 56 characters, " -#~ "for example::" -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare käyttää oletuksena v3 Tor " -#~ "-onionpalveluita. Nämä ovat nykyaikaisia " -#~ "osoitteita ja sisältävät 56 merkkiä, " -#~ "esimerkiksi::" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare still has support for v2 " -#~ "onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters," -#~ " for example::" -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare tukee yhä v2 sipuliosoitteita, " -#~ "vanhantyyppisiä 16-merkkisiä sipuliosoitteita, " -#~ "esimerkiksi::" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " -#~ "\"legacy addresses\", and they are not" -#~ " recommended, as v3 onion addresses " -#~ "are more secure." -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare kutsuu v2 sipuliosoitteita " -#~ "\"legacy-osoitteiksi\", ja niitä ei " -#~ "suositella, koska v3 sipulipalvelut ovat " -#~ "turvallisempia." - -#~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting" -#~ " a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" from its tab and check " -#~ "the \"Use a legacy address (v2 " -#~ "onion service, not recommended)\" box. " -#~ "In legacy mode you can optionally " -#~ "turn on Tor client authentication. Once" -#~ " you start a server in legacy " -#~ "mode you cannot remove legacy mode " -#~ "in that tab. Instead you must " -#~ "start a separate service in a " -#~ "separate tab." -#~ msgstr "" -#~ "Käyttääksesi legacy-osoitteita klikkaa ennen" -#~ " palvelimen käynnistämistä \"Näytä " -#~ "lisäasetukset\" välilehdestä ja raksita " -#~ "\"Käytä legacy-osoitteita (v2 sipulipalvelu," -#~ " ei suositeltu)\" ruutu. Legacy-tilassa " -#~ "voit valinnaisena ottaa käyttöön " -#~ "asiakasohjelman tunnistautumisen. Kun käynnistät " -#~ "palvelimen legacy-tilassa et voi poistaa" -#~ " legacy-tilaa kyseisestä välilehdestä. Sen" -#~ " sijaan sinun tulee avata erillinen " -#~ "palvelu erillisessä välilehdessä." - -#~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely " -#~ "deprecate v2 onion services " -#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" -#~ " October 15, 2021, and legacy onion" -#~ " services will be removed from " -#~ "OnionShare before then." -#~ msgstr "" -#~ "Tor Project suunnittelee`poistavansa täysin " -#~ "käytöstä v2 sipulipalvelut " -#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ " -#~ "15.10.2021, ja legacy-sipulipalvelut tullaan" -#~ " poistamaan OnionSharesta sitä ennen." - +"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon ``onionshare " +"--help``::" diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po index 53953e3f..d3367ba4 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po @@ -28,33 +28,29 @@ msgstr "Osallistuminen" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" -"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask " -"questions, share ideas and designs, and making plans for future " -"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct " -"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare " -"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app " -"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team " -"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " -"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." +"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, " +"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also " +"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the " +"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download " +"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join " +"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to " +"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" "OnionSharella on avoin Keybase-tiimi keskustelua, kysymyksiä, ideoita, " -"ulkoasusuunnittelua ja projektin tulevaisuuden suunnitelua varten. (Se on" -" myös helppo väylä lähettää päästä päähän salattuja suoria viestejä, " -"kuten OnionShare-osoitteita.) Käyttääksesi Keybasea, tallenna `Keybase-" -"sovellus <https://keybase.io/download>`_, luo käyttäjätili ja `liity " -"tähän tiimiin <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Sovelluksen sisällä" -" valitse \"Tiimit\", klikkaa \"Liity tiimiin\" ja kirjoita " -"\"onionshare\"." +"ulkoasusuunnittelua ja projektin tulevaisuuden suunnitelua varten. (Se on " +"myös helppo väylä lähettää päästä päähän salattuja suoria viestejä, kuten " +"OnionShare-osoitteita.) Käyttääksesi Keybasea, tallenna `Keybase-sovellus " +"<https://keybase.io/download>`_, luo käyttäjätili ja `liity tähän tiimiin " +"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Sovelluksen sisällä valitse \"Tiimit" +"\", klikkaa \"Liity tiimiin\" ja kirjoita \"onionshare\"." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" -"OnionShare also has a `mailing list " -"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " -"and and designers to discuss the project." +"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/" +"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project." msgstr "" -"OnionSharella on myös keskustelua varten `postituslista " -"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ kehittäjille ja" -" suunnittelijoille." +"OnionSharella on myös keskustelua varten `postituslista <https://lists." +"riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ kehittäjille ja suunnittelijoille." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" @@ -63,36 +59,34 @@ msgstr "Avustaminen koodissa" #: ../../source/develop.rst:17 #, fuzzy msgid "" -"OnionShare source code is to be found in this Git repository: " -"https://github.com/onionshare/onionshare" +"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github." +"com/onionshare/onionshare" msgstr "" -"OnionSharen lähdekoodi löytyy tästä Git-reposta: " -"https://github.com/micahflee/onionshare" +"OnionSharen lähdekoodi löytyy tästä Git-reposta: https://github.com/" +"micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 #, fuzzy msgid "" -"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " -"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " -"You should also review all of the `open issues " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " -"there are any you'd like to tackle." +"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase " +"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should " +"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/" +"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle." msgstr "" "Jos haluat lahjoittaa koodia OnionSharelle, kannattaa liittyä Keybase-" -"tiimiin ja kysyä kysymyksiä, mitä voisit tehdä. Kannattaa käydä läpi " -"kaikki `avoimet tapaukset " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ GitHubissa nähdäksesi," -" onko siellä jotain korjattavaa." +"tiimiin ja kysyä kysymyksiä, mitä voisit tehdä. Kannattaa käydä läpi kaikki " +"`avoimet tapaukset <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ " +"GitHubissa nähdäksesi, onko siellä jotain korjattavaa." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub " -"repository and one of the project maintainers will review it and possibly" -" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." +"repository and one of the project maintainers will review it and possibly " +"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" "Kun olet valmis avustamaan koodissa, avaa vetopyyntö Githubissa ja joku " -"projektin ylläpitäjistä arvioi sen ja mahdollisesti kysyy kysymyksiä, " -"pyytää muutoksia, kieltäytyy siitä tai yhdistää sen toiseen projektiin." +"projektin ylläpitäjistä arvioi sen ja mahdollisesti kysyy kysymyksiä, pyytää " +"muutoksia, kieltäytyy siitä tai yhdistää sen toiseen projektiin." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" @@ -100,12 +94,11 @@ msgstr "Kehityksen aloittaminen" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" -"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git " -"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult " -"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development " -"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` " -"file to learn how to set up your development environment for the " -"graphical version." +"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository " +"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/" +"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the " +"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set " +"up your development environment for the graphical version." msgstr "" #: ../../source/develop.rst:32 @@ -115,8 +108,8 @@ msgid "" "source tree." msgstr "" "Kyseiset tiedostot sisältävät välttämättömiä teknisia ohjeistuksia ja " -"komentoja asentaaksesi riippuvuudet alustalle, ja jotta OnionShare " -"voidaan suorittaa." +"komentoja asentaaksesi riippuvuudet alustalle, ja jotta OnionShare voidaan " +"suorittaa." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" @@ -128,36 +121,34 @@ msgstr "Runsassanainen tila" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" -"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and " -"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot " -"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " +"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add " +"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of " +"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" "Kehittämisen aikana on hyödyllistä suorittaa OnionShare terminaalista ja " -"lisätä ``--verbose`` (tai ``-v``) -lisäys komentoriville. Tämä tuo " -"näkyviin paljon hyödyllisiä viestejä terminaaliin, kuten jos tietyt " -"objektit on alustettu, kun ilmiöt tapahtuvat (esim. nappeja painetaan, " -"asetukset tallennetaan tai ladataan), ja muuta virheenkorjaustietoa. " -"Esimerkiksi::" +"lisätä ``--verbose`` (tai ``-v``) -lisäys komentoriville. Tämä tuo näkyviin " +"paljon hyödyllisiä viestejä terminaaliin, kuten jos tietyt objektit on " +"alustettu, kun ilmiöt tapahtuvat (esim. nappeja painetaan, asetukset " +"tallennetaan tai ladataan), ja muuta virheenkorjaustietoa. Esimerkiksi::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" -"Voit lisätä omia virheenkorjausviestejä suorittamalla " -"``Common.log``metodin kohteesta ``onionshare/common.py``. Esimerkiksi::" +"Voit lisätä omia virheenkorjausviestejä suorittamalla ``Common.log``metodin " +"kohteesta ``onionshare/common.py``. Esimerkiksi::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" -"This can be useful when learning the chain of events that occur when " -"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" -" are manipulated." +"This can be useful when learning the chain of events that occur when using " +"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are " +"manipulated." msgstr "" -"Tämä voi olla hyödyllistä, kun opettelee tapahtumien kulkua " -"OnionSharessa, tai tiettyjen muuttujien arvoja ennen ja jälkeen, kun " -"niitä on muokattu." +"Tämä voi olla hyödyllistä, kun opettelee tapahtumien kulkua OnionSharessa, " +"tai tiettyjen muuttujien arvoja ennen ja jälkeen, kun niitä on muokattu." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" @@ -169,20 +160,20 @@ msgid "" "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" -"Tor on hidas ja on siksi hyödyllistä ohittaa sipulipalveluiden käynnistys" -" kokonaan kehitystyön aikana. Voit tehdä tämän ``--local-only`` " -"lisäyksellä. Esimerkiksi::" +"Tor on hidas ja on siksi hyödyllistä ohittaa sipulipalveluiden käynnistys " +"kokonaan kehitystyön aikana. Voit tehdä tämän ``--local-only`` lisäyksellä. " +"Esimerkiksi::" #: ../../source/develop.rst:165 #, fuzzy msgid "" -"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal " -"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private " -"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." +"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-" +"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is " +"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" "Tässä tapauksessa lataat URL:n ``http://onionshare:train-" -"system@127.0.0.1:17635``tavallisessa verkkoselaimessa kuten Firefoxissa, " -"Tor-selaimen käyttämisen sijasta." +"system@127.0.0.1:17635``tavallisessa verkkoselaimessa kuten Firefoxissa, Tor-" +"selaimen käyttämisen sijasta." #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" @@ -191,22 +182,21 @@ msgstr "Kielenkääntämisessä avustaminen" #: ../../source/develop.rst:170 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " -"people by translating it on `Hosted Weblate " -"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the " -"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " -"needed." +"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/" +"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, " +"and use \"OnionShare (localname)\" if needed." msgstr "" "Auta tekemään OnionSharesta helppokäyttöisempää ja tutumpaa ihmisille " -"kääntämällä sitä sivustolla `Hosted Weblate " -"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Pidä \"OnionShare\" " -"aina latinalaisissa aakkosissa ja käytä muotoa \"OnionShare " -"(paikallinennimi)\" tarvittaessa." +"kääntämällä sitä sivustolla `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/" +"projects/onionshare/>`_. Pidä \"OnionShare\" aina latinalaisissa aakkosissa " +"ja käytä muotoa \"OnionShare (paikallinennimi)\" tarvittaessa." #: ../../source/develop.rst:172 -msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." +msgid "" +"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" -"Auttaaksesi kääntämisessä tee käyttäjätunnus Hosted Weblate -sivustolle " -"ja aloita auttaminen." +"Auttaaksesi kääntämisessä tee käyttäjätunnus Hosted Weblate -sivustolle ja " +"aloita auttaminen." #: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" @@ -214,24 +204,24 @@ msgstr "Ehdotuksia alkuperäisiksi englanninkielisiksi merkkijonoiksi" #: ../../source/develop.rst:177 msgid "" -"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " -"the application and the documentation." +"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the " +"application and the documentation." msgstr "" "Joskus alkuperäiset englanninkieliset merkkijonot ovat väärin tai eivät " "vastaa sovellusta ja dokumentaatiota." #: ../../source/develop.rst:179 msgid "" -"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment," -" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " -"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " -"the usual code review processes." +"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or " +"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " +"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the " +"usual code review processes." msgstr "" "Ilmoita lähdemerkkijonojen parannukset lisäämällä @kingu sinun tekemääsi " "Weblate-kommenttiin, tai avaamalla GitHubiin ilmoitus tai vetopyyntö. " -"Jälkimmäinen takaa, että kaikki kehittäjät näkevät ehdotuksen ja he " -"voivat mahdollisesti muokata merkkijonoa perinteisen " -"koodinarviointiprosessin kautta." +"Jälkimmäinen takaa, että kaikki kehittäjät näkevät ehdotuksen ja he voivat " +"mahdollisesti muokata merkkijonoa perinteisen koodinarviointiprosessin " +"kautta." #: ../../source/develop.rst:183 msgid "Status of Translations" @@ -239,33 +229,10 @@ msgstr "Käännösten tila" #: ../../source/develop.rst:184 msgid "" -"Here is the current translation status. If you want start a translation " -"in a language not yet started, please write to the mailing list: " -"onionshare-dev@lists.riseup.net" +"Here is the current translation status. If you want start a translation in a " +"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-" +"dev@lists.riseup.net" msgstr "" "Täällä näkyy nykyinen käännösten tila. Jos haluat aloittaa käännöksen " "kielellä, jota ei vielä ole aloitettu, kirjoita siitä postituslistalle: " "onionshare-dev@lists.riseup.net" - -#~ msgid "" -#~ "OnionShare is developed in Python. To" -#~ " get started, clone the Git " -#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ " -#~ "and then consult the ``cli/README.md`` " -#~ "file to learn how to set up " -#~ "your development environment for the " -#~ "command-line version, and the " -#~ "``desktop/README.md`` file to learn how " -#~ "to set up your development environment" -#~ " for the graphical version." -#~ msgstr "" -#~ "OnionShare on kehitetty Pythonilla. " -#~ "Päästäksesi alkuun, kloonaa Git-ohjelmavarasto" -#~ " osoitteessa https://github.com/micahflee/onionshare/ " -#~ "ja tutustu ``cli/README.md``-tiedostoon oppiaksesi" -#~ " kuinka säädät kehitysympäristösi " -#~ "komentoriviversioon. Tutustu " -#~ "``desktop/README.md``-tiedostoon, kun haluat oppia," -#~ " kuinka säädetään kehitysympäristö graafiseen " -#~ "versioon." - diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po index c48d46ca..f82d5e47 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po @@ -30,16 +30,15 @@ msgid "" "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" "Verkkopalvelimet käynnistetään paikallisesti tietokoneeltaasi ja tehdään " -"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ " -"`-sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_." +"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `-" +"sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_." #: ../../source/features.rst:8 #, fuzzy msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" "Oletuksena OnionShare-verkkoosoitteet ovat suojattuna satunnaisella " -"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein " -"tältä::" +"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein tältä::" #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" @@ -53,55 +52,54 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " -"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " -"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " +"using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" "Olet vastuussa siitä, että jaat osoitelinkin turvallisesti käyttämällä " -"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai " -"käyttämällä vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen" -" minkälainen uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-" -"security-plan>`_." +"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai käyttämällä " +"vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen minkälainen " +"uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:20 #, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " -"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." -" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " -"also then copy and paste in." +"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. " +"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " +"then copy and paste in." msgstr "" -"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja " -"liittävät sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ " -"päästäkseen OnionSharen palveluun." +"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja liittävät " +"sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ päästäkseen " +"OnionSharen palveluun." #: ../../source/features.rst:24 #, fuzzy msgid "" -"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " -"suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " -"works best when working with people in real-time." +"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " +"it before the files are sent, the service will not be available until your " +"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " +"working with people in real-time." msgstr "" -"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi " -"toiselle tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto " -"on lähetetty perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi " -"on herätetty ja jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, " -"kun toimitaan reaaliaikaisesti ihmisten kanssa." +"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi toiselle " +"tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto on lähetetty " +"perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi on herätetty ja " +"jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, kun toimitaan " +"reaaliaikaisesti ihmisten kanssa." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " -"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " -"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " -"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " -":doc:`security design </security>` for more info." +"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " +"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " +"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " +"</security>` for more info." msgstr "" -"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei " -"voi päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes " -"OnionSharen kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare " -"perustuu Tor-sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso " -":doc:`security design </security>` lukeaksesi lisää." +"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei voi " +"päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes OnionSharen " +"kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare perustuu Tor-" +"sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso :doc:`security " +"design </security>` lukeaksesi lisää." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" @@ -115,38 +113,35 @@ msgid "" msgstr "" "Voit käyttää OnionSharea jakaaksesi tiedostoja ja kansioita ihmisille " "turvallisesti ja anonyymisti. Avaa jaettu välilehti ja raahaa tähän " -"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita " -"jakaminen\"." +"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita jakaminen\"." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että " -"valitset sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen." +"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että valitset " +"sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen." #: ../../source/features.rst:39 #, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" -" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" -" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " -"box." -msgstr "" -"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, " -"OnionShare automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla " -"verkkosivun internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden " -"ladata ne, raksita pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on " -"lähetetty (raksita pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen " -"lataaminen)\"." +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To " +"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " +"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." +msgstr "" +"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, OnionShare " +"automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla verkkosivun " +"internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden ladata ne, raksita " +"pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on lähetetty (raksita " +"pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen lataaminen)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " -"individual files you share rather than a single compressed version of all" -" the files." +"individual files you share rather than a single compressed version of all " +"the files." msgstr "" "Lisäksi, jos raksitat pois tämän vaihtoehdon, ihmiset voivat tallentaa " "yksittäisiä jakamiasi tiedostoja sen sijaan, että tallenttaisivat yhden " @@ -155,40 +150,38 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " -"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" -" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " -"to show the history and progress of people downloading files from you." +"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " +"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " +"show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" -"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina" -" klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi" -" sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta " -"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen " -"edistymistä." +"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina " +"klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi " +"sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta " +"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen edistymistä." #: ../../source/features.rst:48 #, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " -"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" -" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " -"encrypted messaging app." +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to " +"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " +"messaging app." msgstr "" "Nyt, kun sinulla on OnionShare, kopioi osoite ja lähetä ihmiselle, jonka " -"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa," -" tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua " -"viestintäsovellusta." +"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa, " +"tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua viestintäsovellusta." #: ../../source/features.rst:50 #, fuzzy msgid "" -"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the private key, the files can be downloaded directly from your " -"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " +"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " +"clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on " -"kirjautunut sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla " -"salasanalla, tiedostot voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi " -"klikkaamalla \"Tallenna tiedostot\" -nappia nurkasta." +"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on kirjautunut " +"sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla salasanalla, tiedostot " +"voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi klikkaamalla \"Tallenna tiedostot" +"\" -nappia nurkasta." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -196,18 +189,18 @@ msgstr "Vastaanota tiedostoja ja viestejä" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " -"messages directly to your computer, essentially turning it into an " -"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " -"want." +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " +"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " +"Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" -"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää " -"tiedostoja ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä " -"tietokoneestasi käytännössä anonyymin postilaatikon. Avaa " -"vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, jotka sopivat sinulle." +"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää tiedostoja " +"ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä tietokoneestasi käytännössä " +"anonyymin postilaatikon. Avaa vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, " +"jotka sopivat sinulle." #: ../../source/features.rst:62 -msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgid "" +"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" "Voit selata kansioita tallentaaksesi viestit ja tiedostot, jotka tulevat " "lisätyksi." @@ -215,47 +208,45 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " -"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " -"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " +"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Voit tarkistaa \"Poista käytöstä tekstin syöttö\" -asetuksen, jos haluat " "sallia vain tiedostolatauksia, ja voit tarkistaa \"Poista käytöstä " -"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, " -"esim. anonyymiä yhteydenottolomaketta varten." +"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, esim. " +"anonyymiä yhteydenottolomaketta varten." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" -"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " -"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" -" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " -"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." -" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " -"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " -"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " -"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " -"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " -"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" -" letting you know as soon as it happens." +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " +"you want to be notified when someone submits files or messages to your " +"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " +"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " +"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " +"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with " +"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create " +"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " +"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " +"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " +"soon as it happens." msgstr "" "Voit raksittaa \"Käytä ilmoitusten verkkotoimintokutsua\" ja sen jälkeen " "valitse verkkotoimintokutsun URL, jos haluat ilmoituksen, kun joku lisää " "tiedostoja tai viestejä sinun OnionShare-palveluun. Jos käytät tätä " -"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin " -"aina, kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat " -"saada kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase " -"<https://keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot " -"<https://keybase.io/webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create " -"onionshare-alerts`, ja botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten " -"verkkotoimintokutsun osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun " -"vastaanottopalveluun, @webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa " -"niin pian kuin mahdollista." +"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin aina, " +"kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat saada " +"kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase <https://" +"keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot <https://keybase.io/" +"webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create onionshare-alerts`, ja " +"botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten verkkotoimintokutsun " +"osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun vastaanottopalveluun, " +"@webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa niin pian kuin mahdollista." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" -"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " -"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" -" be able to submit files and messages which get uploaded to your " -"computer." +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " +"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " +"submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" "Kun olet valmis, klikkaa \"Käynnistä vastaanottotila\". Tämä käynnistää " "OnionShare-palvelun. Kuka tahansa, joka lataa tämän osoitteen " @@ -264,27 +255,28 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:75 msgid "" -"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " -"the history and progress of people sending files to you." +"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " +"history and progress of people sending files to you." msgstr "" -"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa " -"nähdäksesi historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen." +"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa nähdäksesi " +"historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." -msgstr "Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä." +msgstr "" +"Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone submits files or messages to your receive service, by " -"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " -"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" -" based on the time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by default " +"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " +"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " +"that the files get uploaded." msgstr "" -"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, " -"oletuksena ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee " -"tietokoneesi kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin" -" alakansioihin perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu." +"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, oletuksena " +"ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee tietokoneesi " +"kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin alakansioihin " +"perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" @@ -294,11 +286,11 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille" -" ja muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja " -"anonyymeistä lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin" -" kevyt, yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop " -"<https://securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta." +"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille ja " +"muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja anonyymeistä " +"lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin kevyt, " +"yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop <https://" +"securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" @@ -307,36 +299,35 @@ msgstr "Käytä omalla vastuullasi" #: ../../source/features.rst:88 #, fuzzy msgid "" -"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " -"try to attack your computer by uploading a malicious file to your " -"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " -"protect your system from malicious files." +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " +"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " +"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " +"system from malicious files." msgstr "" "Aivan kuten sähköpostiin tulevien haitallisten liitetiedostojen kanssa " "tapahtuu, on myös mahdollista, että joku yrittää hyökätä tietokoneellesi " -"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare " -"ei tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi" -" haitallisilta tiedostoilta." +"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare ei " +"tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi " +"haitallisilta tiedostoilta." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " -"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" -" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when " -"opening untrusted documents by opening them in `Tails " -"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -"disposableVM." -msgstr "" -"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, " -"voit muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata " -"käyttämällä `Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata" -" itseäsi, kun avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails " -"<https://tails.boum.org/>`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -"-käyttöjärjestelmissä, jotka on lisäksi eristetty kertakäyttöiseen " -"virtuaalikoneeseen." +"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " +"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening " +"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or " +"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM." +msgstr "" +"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, voit " +"muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata käyttämällä " +"`Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata itseäsi, kun " +"avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails <https://tails.boum.org/" +">`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ -käyttöjärjestelmissä, jotka on " +"lisäksi eristetty kertakäyttöiseen virtuaalikoneeseen." #: ../../source/features.rst:92 -msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgid "" +"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Kuitenkin on aina turvallista avata tekstimuotoiset viestit OnionSharen " "kautta." @@ -349,27 +340,26 @@ msgstr "Vinkkejä vastaanottopalvelun ylläpitoon" #, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " -"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " -"basis." +"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " +"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" "Jos haluat isännöidä OnionSharella omaa anonyymiä tiputuslaatikkoa " -"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka" -" on aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite," -" jota käytät päivittäin." +"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka on " +"aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite, jota " +"käytät päivittäin." #: ../../source/features.rst:99 #, fuzzy msgid "" -"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " -"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " -"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " +"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " +"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " +"title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen " -"median profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja " -"ylläpidä sitä julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On " -"hyvä idea antaa sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)." +"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen median " +"profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja ylläpidä sitä " +"julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On hyvä idea antaa " +"sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -377,35 +367,33 @@ msgstr "Isännöi verkkosivua" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" -"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " -"the files and folders that make up the static content there, and click " -"\"Start sharing\" when you are ready." +"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " +"files and folders that make up the static content there, and click \"Start " +"sharing\" when you are ready." msgstr "" -"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti" -" ja raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. " -"Klikkaa lopuksi \"Aloita jakaminen\"." +"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti ja " +"raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. Klikkaa " +"lopuksi \"Aloita jakaminen\"." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" -"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" -" website. You should also include any other HTML files, CSS files, " -"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " -"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " -"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" -" WordPress.)" +"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " +"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " +"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " +"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " +"or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" "Jos lisäät ``index.html``-tiedoston, se renderöityy, kun joku avaa " "verkkosivusi. Sinun tulisi sisällyttää mitä tahansa muita HTML-, CSS-, " -"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että" -" OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi" -" isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät " -"tietokantoja. Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)" +"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että " +"OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi " +"isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät tietokantoja. " +"Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" -"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " -"listing instead, and people loading it can look through the files and " -"download them." +"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " +"instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Jos sinulla ei ole ``index.html``-tiedostoa, sinulle näkyy sen sijaan " "tiedostolistaus, ja ihmiset sen ladatessaan voivat katsoa läpi, mitä " @@ -418,17 +406,15 @@ msgstr "Sisältöä koskevat turvallisuuslinjaukset" #: ../../source/features.rst:119 #, fuzzy msgid "" -"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Policy " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " -"However, this prevents third-party content from loading inside the web " -"page." +"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " +"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " +"header. However, this prevents third-party content from loading inside the " +"web page." msgstr "" "Oletuksena OnionShare auttaa turvaamaan sinun verkkosivusi asettamalla " -"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä" -" kuitenkin estää kolmannen osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun " -"sisällä." +"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen <https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä kuitenkin estää kolmannen " +"osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun sisällä." #: ../../source/features.rst:121 #, fuzzy @@ -437,10 +423,10 @@ msgid "" "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten " -"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita " -"\"Älä lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun" -" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen " -"palvelun käynnistämistä." +"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita \"Älä " +"lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun " +"verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen palvelun " +"käynnistämistä." #: ../../source/features.rst:123 msgid "" @@ -460,29 +446,29 @@ msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon" #: ../../source/features.rst:129 #, fuzzy msgid "" -"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " -"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " -"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" -" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " -"address if you close OnionShare and re-open it later." +"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " +"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " +"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" +"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " +"close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Jos haluat isännöidä pitkäaikaista verkkosivua käyttämällä OnionSharella " -"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se " -"erillisellä, dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja " -"yhdistettynä internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota " -"käytät päivittäin. Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta " -"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja" -" avaat sen uudelleen myöhemmin." +"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se erillisellä, " +"dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja yhdistettynä " +"internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota käytät päivittäin. " +"Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta voit palauttaa " +"verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja avaat sen " +"uudelleen myöhemmin." #: ../../source/features.rst:132 #, fuzzy msgid "" -"If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." +"If your website is intended for the public, you should run it as a public " +"service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi " -"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)." +"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi suorittaa " +"sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" @@ -490,56 +476,55 @@ msgstr "Viesti anonyymisti" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" -"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" -" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." +"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " +"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Voit käyttää OnionSharea perustaaksesi yksityisen ja turvallisen " -"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain " -"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"." +"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain keskusteluvälilehti " +"ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"." #: ../../source/features.rst:141 #, fuzzy msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " -"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " -"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " -"to send out the OnionShare address and private key." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " +"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " +"send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Kun olet käynnistänyt palvelimen, kopioi OnionShare-osoite ja lähetä se " "haluamillesi ihmisille anonyymissä keskusteluhuoneessa. Jos on tärkeää " -"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta" -" lähettääksesi OnionShare-osoitteen." +"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta " +"lähettääksesi OnionShare-osoitteen." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " -"participate must have their Tor Browser security level set to " -"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." +"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " +"or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Ihmiset voivat liittyä keskusteluhuoneeseen lataamalla sen OnionShare-" "osoitteen Tor-selaimeensa. Keskusteluhuone vaatii JavaScriptin, joten " -"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso " -"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle " -"\"Safest\"." +"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso säädettynä " +"joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle \"Safest\"." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" -"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " -"can change their name by typing a new name in the box in the left panel " -"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " -"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." +"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " +"change their name by typing a new name in the box in the left panel and " +"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " +"displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" -"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen " -"nimi. He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa " -"palkissa olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei " -"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut " -"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa." +"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen nimi. " +"He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa palkissa " +"olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei tallenneta " +"mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut olisivat valmiiksi " +"keskustelemassa huoneessa." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" -"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " -"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." +"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " +"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "OnionSharen keskusteluhuoneessa jokainen on anonyymi. Kuka tahansa voi " "muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa " @@ -547,15 +532,14 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:158 msgid "" -"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " -"address only to a small group of trusted friends using encrypted " -"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " -"room are your friends." +"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " +"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " +"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" -"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät" -" osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun " -"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että " -"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä." +"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät " +"osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun " +"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että huoneeseen " +"liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" @@ -563,23 +547,21 @@ msgstr "Mitä hyötyä tästä on?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" -"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " -"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." +"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " +"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä " -"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän " -"jälkiä." +"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä idea " +"OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän jälkiä." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" -"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " -"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " -"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " -"are actually deleted from all devices, and from any other places (like " -"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " -"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " -"minimum." +"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " +"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " +"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " +"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " +"deleted from all devices, and from any other places (like notifications " +"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " +"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" #: ../../source/features.rst:168 @@ -589,15 +571,14 @@ msgid "" "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " -"journalist to join the chat room, all without compromosing their " -"anonymity." +"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" -"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, " -"jotka haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman " +"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, jotka " +"haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman " "käyttäjätunnusten tekoa. Esimerkiksi, tietolähde voi lähettää OnionShare-" -"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta " -"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, " -"että kenenkään anonyymiys on uhattuna." +"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta ja " +"sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, että " +"kenenkään anonyymiys on uhattuna." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" @@ -605,55 +586,22 @@ msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" -"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " -"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " -"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " -"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " -"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" -" connections." +"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " +"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " +"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " +"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " +"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" -"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja" -" OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku " -"julkaisee viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen " -"palvelimelle E2EE-sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille " -"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-" -"sipuliyhteyksien läpi." +"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja " +"OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku julkaisee " +"viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen palvelimelle E2EE-" +"sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille muille huoneen " +"jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-sipuliyhteyksien läpi." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" -"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" -" the Tor onion service's encryption instead." +"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " +"the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare ei itse toteuta minkäänmuotoista viestikryptausta. OnionShare " "perustuu pelkästään Tor-sipulipalveluiden kryptaukseen." - -#~ msgid "" -#~ "If you for example send a message" -#~ " to a Signal group, a copy of" -#~ " your message ends up on each " -#~ "device (the devices, and computers if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is turned on, " -#~ "it's hard to confirm all copies of" -#~ " the messages are actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so the problem is" -#~ " reduced to a minimum." -#~ msgstr "" -#~ "Jos sinä esimerkiksi lähetät viestin " -#~ "Signa-ryhmään, kopio viestistäsi päätyy " -#~ "jokaisen ryhmän jäsenen jokaiseen laitteeseen" -#~ " (laitteet ja tietokoneet, jos heillä " -#~ "on käytössä Signal Desktop). Vaikka " -#~ "katoavat viestit olisi otettu käyttöön, " -#~ "on vaikea varmistaa, että kaikki kopiot" -#~ " on varmasti poistettu kaikilta laitteilta," -#~ " ja muista paikoista (kuten " -#~ "ilmoitustietokannoista), joihin tiedot on " -#~ "tallennettu. OnionShare-keskusteluhuoneet eivät " -#~ "säilö mitään viestejä minnekään, joten " -#~ "ongelma on rajattu minimiin." diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po index ee06261d..1dba4e27 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Lue tämä verkkosivu" #: ../../source/help.rst:7 msgid "" -"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " -"the sections first to see if anything answers your questions." +"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the " +"sections first to see if anything answers your questions." msgstr "" "Löydät ohjeet OnionSharen käyttämiseen. Katso ensin kaikki osiot läpi, " "löydätkö vastauksen kysymykseesi." @@ -41,15 +41,15 @@ msgstr "Katso ilmoitukset GitHubista" #: ../../source/help.rst:12 #, fuzzy msgid "" -"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible " -"someone else has encountered the same problem and either raised it with " -"the developers, or maybe even posted a solution." +"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github." +"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has " +"encountered the same problem and either raised it with the developers, or " +"maybe even posted a solution." msgstr "" -"Jos sitä ei ollut verkkosivuilla, katso sivu `GitHub issues " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. On mahdollista, että " -"joku toinen on kohdannut saman ongelman ja vienyt sen kehittäjille, tai " -"jopa löytänyt ratkaisun siihen." +"Jos sitä ei ollut verkkosivuilla, katso sivu `GitHub issues <https://github." +"com/micahflee/onionshare/issues>`_. On mahdollista, että joku toinen on " +"kohdannut saman ongelman ja vienyt sen kehittäjille, tai jopa löytänyt " +"ratkaisun siihen." #: ../../source/help.rst:15 msgid "Submit an Issue Yourself" @@ -57,11 +57,10 @@ msgstr "Ilmoita ongelmasta" #: ../../source/help.rst:17 msgid "" -"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or " -"suggest a new feature, please `submit an issue " -"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires " -"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-" -"for-a-new-github-account/>`_." +"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a " +"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/" +"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://" +"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_." msgstr "" #: ../../source/help.rst:20 @@ -70,27 +69,8 @@ msgstr "Liity meidän Keybase-tiimiin" #: ../../source/help.rst:22 msgid "" -"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " -"the project." +"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the " +"project." msgstr "" "Katso :ref:`collaborating`kuinka liityt Keybase-tiimiin keskustellaksesi " "projektista." - -#~ msgid "" -#~ "If you are unable to find a " -#~ "solution, or wish to ask a " -#~ "question or suggest a new feature, " -#~ "please `submit an issue " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This " -#~ "requires `creating a GitHub account " -#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-" -#~ "github-account/>`_." -#~ msgstr "" -#~ "Jos et löydä ratkaisua, tai haluat " -#~ "kysyä kysymyksen tai ehdottaa uutta " -#~ "ominaisuutta, `ilmoita ongelmasta " -#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Tämä " -#~ "vaatii `GitHub-tilin luonnin " -#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-" -#~ "github-account/>`_." - diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po index 5c107e24..0dc6ccc3 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po @@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation" msgstr "OnionSharen dokumentaatio" #: ../../source/index.rst:6 -msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." +msgid "" +"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " +"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." msgstr "" "OnionShare on avoimen koodin työkalu, joka antaa sinun turvallisesti ja " "anonyymisti jakaa tiedostoja, isännöidä verkkosivuja, ja keskustella " diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po index 0ff2f9bb..83625381 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po @@ -32,8 +32,8 @@ msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website <https://onionshare.org/>`_." msgstr "" -"Voit ladata OnionSharen Windowsille ja macOS:lle `OnionSharen " -"verkkosivuilta <https://onionshare.org/>`_." +"Voit ladata OnionSharen Windowsille ja macOS:lle `OnionSharen verkkosivuilta " +"<https://onionshare.org/>`_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Linux" @@ -41,46 +41,44 @@ msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" -"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " -"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" -" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure " -"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " -"sandbox." -msgstr "" -"On erilaisia tapoja asentaa OnionShare Linuxille, mutta suositeltu tapa " -"on käyttää joko `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ tai `Snap " -"<https://snapcraft.io/>`_ -pakettia. Flatpak ja Snap varmistavat, että " -"sinä aina käytät uusinta versiota ja OnionShare toimii eristetyssä " -"tilassa (sandbox)." +"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended " +"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap " +"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll " +"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." +msgstr "" +"On erilaisia tapoja asentaa OnionShare Linuxille, mutta suositeltu tapa on " +"käyttää joko `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ tai `Snap <https://snapcraft." +"io/>`_ -pakettia. Flatpak ja Snap varmistavat, että sinä aina käytät uusinta " +"versiota ja OnionShare toimii eristetyssä tilassa (sandbox)." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" -"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," -" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." +"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, " +"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" -"Snap-tuki on sisäänrakennettu Ubuntuun ja Fedora tulee Flatpak-tuella, " -"mutta sinä päätät kumpaa käytät. Kummatkin toimivat kaikissa Linux-" -"jakeluissa." +"Snap-tuki on sisäänrakennettu Ubuntuun ja Fedora tulee Flatpak-tuella, mutta " +"sinä päätät kumpaa käytät. Kummatkin toimivat kaikissa Linux-jakeluissa." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" -"**Install OnionShare using Flatpak**: " -"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" +"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." +"onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**Asenna OnionShare käyttämällä Flatpakia**: " -"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" +"**Asenna OnionShare käyttämällä Flatpakia**: https://flathub.org/apps/" +"details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" -msgstr "**Asenna OnionShare käyttämällä Snapia**: https://snapcraft.io/onionshare" +msgstr "" +"**Asenna OnionShare käyttämällä Snapia**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"Voit myös ladata ja asentaa PGP-allekirjoitetun ``.flatpak`` or ``.snap``" -" paketin sivulta https://onionshare.org/dist/ jos niin haluat." +"Voit myös ladata ja asentaa PGP-allekirjoitetun ``.flatpak`` or ``.snap`` " +"paketin sivulta https://onionshare.org/dist/ jos niin haluat." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Command-line only" @@ -88,9 +86,9 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" -"You can install just the command line version of OnionShare on any " -"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" -" for more information." +"You can install just the command line version of OnionShare on any operating " +"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more " +"information." msgstr "" #: ../../source/install.rst:35 @@ -99,17 +97,17 @@ msgstr "Varmistetaan PGP-allekirjoituksia" #: ../../source/install.rst:37 msgid "" -"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't " -"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS," -" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare " -"binaries include operating system-specific signatures, and you can just " -"rely on those alone if you'd like." -msgstr "" -"PGP-allekirjoituksen tarkistuksella voit varmistaa, että lataamasi " -"paketti on oikea eikä sitä ole manipuloitu. Windowsille ja macOS:lle tämä" -" vaihe on vapaaehtoinen ja tarjoaa lisäturvallisuutta: OnionShare " -"binäärit sisältävät käyttöjärjestelmäkohtaiset allekirjoitukset ja voit " -"luottaa halutessasi ainoastaan niihin." +"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been " +"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this " +"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries " +"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those " +"alone if you'd like." +msgstr "" +"PGP-allekirjoituksen tarkistuksella voit varmistaa, että lataamasi paketti " +"on oikea eikä sitä ole manipuloitu. Windowsille ja macOS:lle tämä vaihe on " +"vapaaehtoinen ja tarjoaa lisäturvallisuutta: OnionShare binäärit sisältävät " +"käyttöjärjestelmäkohtaiset allekirjoitukset ja voit luottaa halutessasi " +"ainoastaan niihin." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signing key" @@ -117,29 +115,28 @@ msgstr "Allekirjoitusavain" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" -"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP " -"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." -" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver " -"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public " +"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can " +"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys." +"openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" "Paketit on allekirjoittanut pääkehittäjä Micah Lee käyttämällä hänen " "julkista PGP-avaintaan sormenjäljellä " -"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Voit tallentaa Micah'n " -"avaimen `keys.openpgp.org -avainpalvelimelta " -"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" +"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Voit tallentaa Micah'n avaimen " +"`keys.openpgp.org -avainpalvelimelta <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:45 msgid "" -"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " -"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " -"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." +"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably " +"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want " +"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"Sinulla tulee olla GnuPG asennettuna varmentaaksesi allekirjoitukset. " -"MacOS:lle haluat luultavasti `GPGTools -sovelluksen " -"<https://gpgtools.org/>`__, ja Windowsille luultavasti haluat`Gpg4win " -"-sovelluksen <https://www.gpg4win.org/>`_." +"Sinulla tulee olla GnuPG asennettuna varmentaaksesi allekirjoitukset. MacOS:" +"lle haluat luultavasti `GPGTools -sovelluksen <https://gpgtools.org/>`__, ja " +"Windowsille luultavasti haluat`Gpg4win -sovelluksen <https://www.gpg4win.org/" +">`_." #: ../../source/install.rst:48 msgid "Signatures" @@ -147,17 +144,16 @@ msgstr "Allekirjoitukset" #: ../../source/install.rst:50 msgid "" -"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " -"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " -"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of " -"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." -msgstr "" -"Löydät allekirjoitukset (``.asc``-tiedostoina), kuten myös WIndows-, " -"macOS-, Flatpak-, Snap- ja muut lähdepaketit osoitteesta " -"https://onionshare.org/dist/ ja sieltä kunkin OnionShare-version mukaan " -"nimetystä kansiosta. Löydät ne myös `GitHubin julkaisusivulta " -"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " +"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " +"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " +"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +msgstr "" +"Löydät allekirjoitukset (``.asc``-tiedostoina), kuten myös WIndows-, macOS-, " +"Flatpak-, Snap- ja muut lähdepaketit osoitteesta https://onionshare.org/" +"dist/ ja sieltä kunkin OnionShare-version mukaan nimetystä kansiosta. Löydät " +"ne myös `GitHubin julkaisusivulta <https://github.com/micahflee/onionshare/" +"releases>`_." #: ../../source/install.rst:54 msgid "Verifying" @@ -166,12 +162,12 @@ msgstr "Varmennetaan" #: ../../source/install.rst:56 msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " -"binary for macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary " +"for macOS in a terminal like this::" msgstr "" "Kun olet tuonut Micah'n julkisen avaimen sinun GnuPG-avainketjuun, " -"tallentanut binäärit ja ``.asc`` -allekirjoituksen, voit varmentaa " -"binäärit macOS:lle terminaalissa näin::" +"tallentanut binäärit ja ``.asc`` -allekirjoituksen, voit varmentaa binäärit " +"macOS:lle terminaalissa näin::" #: ../../source/install.rst:60 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" @@ -184,29 +180,26 @@ msgstr "Odotettu lopputulos näyttää tältä::" #: ../../source/install.rst:76 #, fuzzy msgid "" -"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " -"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " -"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" -" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " -"Micah's PGP key.)" -msgstr "" -"Jos et näe \"Hyvä allekirjoitus henkilöltä\", tiedoston eheydessä voi " -"olla ongelmia (haitallista tai muuta), ja sinun ei tulisi asentaa " -"pakettia. (\"VAROITUS\" ei ole ongelma itse paketin suhteen, vaan se " -"tarkoittaa ainoastaan, ettet ole määritellyt \"luottamuksen\" tasoa " -"Micah'n PGP-avaimen suhteen.)" +"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " +"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " +"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the " +"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's " +"PGP key.)" +msgstr "" +"Jos et näe \"Hyvä allekirjoitus henkilöltä\", tiedoston eheydessä voi olla " +"ongelmia (haitallista tai muuta), ja sinun ei tulisi asentaa pakettia. " +"(\"VAROITUS\" ei ole ongelma itse paketin suhteen, vaan se tarkoittaa " +"ainoastaan, ettet ole määritellyt \"luottamuksen\" tasoa Micah'n PGP-avaimen " +"suhteen.)" #: ../../source/install.rst:78 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " -"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" -" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" -"signature/>`_ may be useful." +"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and " +"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/" +">`_ may be useful." msgstr "" -"Jos haluat opia enemmän PGP-allekirjoitusten varmentamisesta, ohjeet " -"`Qubes OS:lle <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_" -" ja `Tor Projectille <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" -"signature/>`_ voivat olla hyödyllisiä." - -#~ msgid "Install in Linux" -#~ msgstr "Asenna Linuxille" +"Jos haluat opia enemmän PGP-allekirjoitusten varmentamisesta, ohjeet `Qubes " +"OS:lle <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ja `Tor " +"Projectille <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ " +"voivat olla hyödyllisiä." diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po index 1d8182f5..388f98f0 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po @@ -29,8 +29,7 @@ msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" -"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai " -"haavoittuvuuksia." +"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai haavoittuvuuksia." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" @@ -38,61 +37,60 @@ msgstr "Miltä OnionShare suojelee" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" -"**Third parties don't have access to anything that happens in " -"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " -"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " -"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" -" the computers of others." +"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " +"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " +"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you " +"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. " +"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others." msgstr "" "**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu " -"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden " -"isännöintiä suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan " -"tiedostoja, niitä ei ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-" -"keskusteluryhmän, tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä " -"vältetään perinteistä mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin." +"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden isännöintiä " +"suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan tiedostoja, niitä ei " +"ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-keskusteluryhmän, " +"tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä " +"mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" -"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " -"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " -"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " -"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " -"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " -"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " -"the onion service's private key." +"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " +"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " +"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " +"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " +"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " +"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " +"key." msgstr "" "**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu " "OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-" "selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että " "verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-" -"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota" -" käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun " -"kanssa, liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella." +"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota " +"käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun kanssa, " +"liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" -"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " -"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" -" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " -"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " -"identity of the OnionShare user." +"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " +"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " +"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " +"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " +"OnionShare user." msgstr "" -"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja " -"Tor-selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-" +"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja Tor-" +"selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-" "käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-" -"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat " -"eivät voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä." +"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat eivät " +"voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " -"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " -"to guess the private key used for client authentication in order to " -"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " -"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." +"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If " +"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to " +"guess the private key used for client authentication in order to access it " +"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off " +"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" #: ../../source/security.rst:20 @@ -102,27 +100,25 @@ msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa" #: ../../source/security.rst:22 #, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " -"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" -" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " -"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" -" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " -"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " -"that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." +"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " +"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message " +"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " +"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service " +"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be " +"communicated securely, via encrypted text message (probably with " +"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't " +"necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** " -"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin " -"OnionShare-osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten " -"salakuunnellun sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare" -" on käytössä. Jos vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen " -"ollessa käynnissä, he voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, " -"osoite tulee jakaa turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten " -"itsestään katoavana viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. " -"Tämä ei ole välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita " -"varten." +"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-" +"osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun " +"sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. Jos " +"vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, he " +"voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa " +"turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana " +"viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole " +"välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten." #: ../../source/security.rst:24 #, fuzzy @@ -130,51 +126,11 @@ msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " -"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" -" unless anonymity is a goal." +"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary " +"unless anonymity is a goal." msgstr "" "**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** " -"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-" -"osoitteeseen voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili," -" vain Tor-verkon kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen." -" Tämä ei ole välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena." - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " a password will be prevent them " -#~ "from accessing it (unless the OnionShare" -#~ " user chooses to turn it off " -#~ "and make it public). The password " -#~ "is generated by choosing two random " -#~ "words from a list of 6800 words," -#~ " making 6800², or about 46 million" -#~ " possible passwords. Only 20 wrong " -#~ "guesses can be made before OnionShare" -#~ " stops the server, preventing brute " -#~ "force attacks against the password." -#~ msgstr "" -#~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta," -#~ " se ei voi silti päästä käsiksi " -#~ "mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-" -#~ "verkkoa vastaan sipulipalveluiden listaamiseksi " -#~ "mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset " -#~ ".onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää " -#~ "yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana " -#~ "tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi " -#~ "siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä " -#~ "ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen " -#~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla" -#~ " kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan " -#~ "luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli " -#~ "46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. " -#~ "Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen" -#~ " kuin OnionShare pysäyttää palvelimen " -#~ "estäen brute force -hyökkäykset salasanan " -#~ "murtamiseksi." - +"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-osoitteeseen " +"voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon " +"kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole " +"välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena." diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po index 954141d3..578883bc 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po @@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Yhdistetään Toriin" #: ../../source/tor.rst:4 #, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" -" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in " +"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" -"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" " -"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta." +"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" kuvaketta " +"Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" @@ -38,24 +38,23 @@ msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" -"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " -"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." +"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " +"to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare " -"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille " -"käyttäjille." +"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille käyttäjille." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" -"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " -"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " -"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " -"Browser or the system ``tor`` on their own." +"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " +"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " +"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " +"system ``tor`` on their own." msgstr "" -"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin " -"taustalla, jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita " -"``tor``-prosesseja tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai " -"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen." +"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin taustalla, " +"jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita ``tor``-prosesseja " +"tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai järjestelmän ``tor`` -" +"sovellusta erikseen." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Getting Around Censorship" @@ -64,26 +63,26 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 #, fuzzy msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" -"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " -"one, you don't need to use a bridge." +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to " +"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject." +"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need " +"to use a bridge." msgstr "" "Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen " -"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare " -"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa." +"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www." +"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin ilman " +"sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa." #: ../../source/tor.rst:22 msgid "" -"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" -" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor " +"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:25 msgid "" -"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " -"is recommended over using `meek-azure`." +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " +"recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. \"meek-azure\"-siltojen sijaan on " "suositeltavaa käyttää \"obfs4\"- tai \"snowflake\"-siltoja." @@ -108,15 +107,15 @@ msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella" #: ../../source/tor.rst:38 msgid "" -"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " -"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " -"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " -"open in the background while you're using OnionShare for this to work." +"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and " +"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " +"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " +"background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä " -"halua kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen " -"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki " -"taustalla, kun käytät OnionSharea." +"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä halua " +"kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen ``tor``-" +"prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki taustalla, kun " +"käytät OnionSharea." #: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -124,24 +123,23 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa" #: ../../source/tor.rst:44 msgid "" -"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" -" do stuff as an administrator." +"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " +"stuff as an administrator." msgstr "" "Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä " "tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" -"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" -" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " -"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder " +"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` " +"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja " -"kopioi purettu kansio sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä " -"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-" -"win32``." +"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja kopioi purettu kansio sijaintiin " +"``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä purettu kansio, jonka sisällä ovat myös " +"``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" @@ -151,16 +149,16 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten" -" ``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä``" -" on hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) " -"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen " -"salasanastasi. Esimerkiksi::" +"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten " +"``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä`` on " +"hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) ylläpitäjänä, ja " +"käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen salasanastasi. " +"Esimerkiksi::" #: ../../source/tor.rst:57 msgid "" -"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " -"can ignore). In the case of the above example, it is " +"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " +"ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit " @@ -169,8 +167,8 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:59 msgid "" -"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " +"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " +"and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" @@ -179,16 +177,14 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:64 msgid "" -"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " -"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " -"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " -"this::" +"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " +"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019." +"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::" msgstr "" "Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna " -"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten " -"asia on kuvattu sivulla " -"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli " -"näin::" +"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten asia " +"on kuvattu sivulla `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#NTService>`_). Eli näin::" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" @@ -197,20 +193,19 @@ msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " -"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " -"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " -"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " -"to the control port password you picked above. Click the \"Test " -"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " -"to the Tor controller\"." +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set " +"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor " +"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the " +"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" " +"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " -"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\"," -" ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-" -"kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse " -"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin " -"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki " -"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." +"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", ja " +"aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-kenttään``9051``. " +"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse \"Salasana\" ja aseta " +"salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin valitsit aiemmin. Klikkaa " +"\"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä " +"\"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." #: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -218,11 +213,11 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa" #: ../../source/tor.rst:81 msgid "" -"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it, and then install Tor::" +"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, " +"and then install Tor::" msgstr "" -"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä " -"ole sitä, ja asenna sitten Tor::" +"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä ole " +"sitä, ja asenna sitten Tor::" #: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -235,21 +230,21 @@ msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::" #: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " -"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " -"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " -"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " -"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set " +"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " +"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " +"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " -"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"," -" ja aseta socket-tiedosto olemaan " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. \"Tor-" -"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai" -" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." +"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", ja " +"aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " +"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, " +"tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." #: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." -msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." +msgstr "" +"Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" @@ -258,9 +253,8 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla" #: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " -"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " -"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" -"repo/>`_." +"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " +"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." msgstr "" "Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden " "kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista " @@ -268,9 +262,9 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" -"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " -"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " -"connect to your system ``tor``'s control socket file." +"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " +"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " +"your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia " "(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare " @@ -278,52 +272,23 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:111 msgid "" -"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " -"(replace ``username`` with your actual username)::" +"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " +"``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento " -"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::" +"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento (korvaa " +"``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::" #: ../../source/tor.rst:115 msgid "" -"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " -"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " -"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " -"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " -"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " -"Connection to Tor\" button." +"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the " +"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " +"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/" +"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, " +"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa " -"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " -"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"." -" Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-" -"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai" -" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." - -#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa" - -#~ msgid "Using Tor bridges" -#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen" - -#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the built-in obfs4 " -#~ "pluggable transports, the built-in " -#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " -#~ "custom bridges, which you can obtain " -#~ "from Tor's `BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " -#~ "to use a bridge, try the built-" -#~ "in obfs4 ones first." -#~ msgstr "" -#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 " -#~ "plugattavia siirtoja, sisäänrakennettuja meek_lite" -#~ " (Azure) plugattavia siirtoja tai " -#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit " -#~ "hankkia Torin `BridgeDB:sta " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset " -#~ "siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa" -#~ " ensin." +"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää Toriin?" +"\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". Aseta " +"socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-" +"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai " +"evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." |