aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po272
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po199
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po566
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po52
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po4
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po171
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po160
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po241
8 files changed, 679 insertions, 986 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
index bca76ac3..a2698001 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -28,41 +28,40 @@ msgstr "Tallenna välilehdet"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
-msgstr ""
-"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet "
-"OnionShare-välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida "
-"ladata uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä."
-" Tämä on hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on "
-"saatavilla samasta OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit "
-"tietokoneesi."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
+msgstr ""
+"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet OnionShare-"
+"välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida ladata "
+"uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä. Tämä on "
+"hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on saatavilla samasta "
+"OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit tietokoneesi."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja "
"automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen "
-"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva "
-"ilmaantuu sen palvelimen vasempaan reunaan."
+"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva ilmaantuu "
+"sen palvelimen vasempaan reunaan."
#: ../../source/advanced.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet "
-"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen "
-"palvelu, mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-"
-"osoitteella ja -salasanalla."
+"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen palvelu, "
+"mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-osoitteella ja -"
+"salasanalla."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -70,8 +69,7 @@ msgid ""
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
"Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun "
-"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten "
-"mukana."
+"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten mukana."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -79,8 +77,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
@@ -97,19 +95,19 @@ msgid ""
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti,"
-" kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö "
-"voi turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä "
-"tapauksessa on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku "
-"voi pakottaa palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää "
-"arvausta salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi."
+"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti, "
+"kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö voi "
+"turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä tapauksessa "
+"on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku voi pakottaa "
+"palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää arvausta "
+"salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -118,9 +116,9 @@ msgstr "Muokatut otsikot"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he "
"näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko "
@@ -140,54 +138,53 @@ msgstr "Ajastetut hetket"
#: ../../source/advanced.rst:49
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä "
-"tai pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä "
-"lisäasetukset\" välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita "
-"sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna "
-"hetkenä\", tai molemmat, ja aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat."
+"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä tai "
+"pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä lisäasetukset\" "
+"välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita sipulipalvelu ajastettuna "
+"hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", tai molemmat, ja "
+"aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat."
#: ../../source/advanced.rst:52
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita "
-"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. "
-"Jos ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet"
-" laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa."
+"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. Jos "
+"ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet "
+"laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa."
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen "
-"miehen vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos "
-"jotain tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun"
-" ennen kuin ajastettu hetki koittaa."
+"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen miehen "
+"vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos jotain "
+"tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun ennen "
+"kuin ajastettu hetki koittaa."
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
"**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä "
"rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia "
-"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa "
-"päivää pidempään."
+"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa päivää "
+"pidempään."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@@ -203,8 +200,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Voit asentaa pelkästään komentokehoteversion OnionSharesta käyttämällä "
"``pip3``::"
@@ -223,21 +219,18 @@ msgstr "Sen jälkeen aja se näin::"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, "
-"voit myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi "
-"komentokehotekäyttöliittymään."
+"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, voit "
+"myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi komentokehotekäyttöliittymään."
#: ../../source/advanced.rst:86
msgid "Usage"
@@ -245,119 +238,8 @@ msgstr "Käyttö"
#: ../../source/advanced.rst:88
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
-"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon "
-"``onionshare --help``::"
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Ota salasanat pois päältä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena kaikki OnionSharen palvelut on "
-#~ "suojattu käyttäjänimellä ``onionshare`` ja "
-#~ "satunnaisesti luodulla salasanalla. Jos joku"
-#~ " tekee 20 väärää arvausta salasanan "
-#~ "osalta, sinun sipulipalvelusi pysähtyy "
-#~ "automaattisesti estääkseen brute force "
-#~ "-hyökkäyksen, joka kohdistuu OnionSharen "
-#~ "palveluita vastaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä,"
-#~ " raksita \"Älä käytä salasanaa\" ruutu "
-#~ "ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen"
-#~ " palvelin on julkinen eikä siinä ole"
-#~ " salasanaa."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Legacy-osoitteet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare käyttää oletuksena v3 Tor "
-#~ "-onionpalveluita. Nämä ovat nykyaikaisia "
-#~ "osoitteita ja sisältävät 56 merkkiä, "
-#~ "esimerkiksi::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare tukee yhä v2 sipuliosoitteita, "
-#~ "vanhantyyppisiä 16-merkkisiä sipuliosoitteita, "
-#~ "esimerkiksi::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare kutsuu v2 sipuliosoitteita "
-#~ "\"legacy-osoitteiksi\", ja niitä ei "
-#~ "suositella, koska v3 sipulipalvelut ovat "
-#~ "turvallisempia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttääksesi legacy-osoitteita klikkaa ennen"
-#~ " palvelimen käynnistämistä \"Näytä "
-#~ "lisäasetukset\" välilehdestä ja raksita "
-#~ "\"Käytä legacy-osoitteita (v2 sipulipalvelu,"
-#~ " ei suositeltu)\" ruutu. Legacy-tilassa "
-#~ "voit valinnaisena ottaa käyttöön "
-#~ "asiakasohjelman tunnistautumisen. Kun käynnistät "
-#~ "palvelimen legacy-tilassa et voi poistaa"
-#~ " legacy-tilaa kyseisestä välilehdestä. Sen"
-#~ " sijaan sinun tulee avata erillinen "
-#~ "palvelu erillisessä välilehdessä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor Project suunnittelee`poistavansa täysin "
-#~ "käytöstä v2 sipulipalvelut "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
-#~ "15.10.2021, ja legacy-sipulipalvelut tullaan"
-#~ " poistamaan OnionSharesta sitä ennen."
-
+"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon ``onionshare "
+"--help``::"
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po
index 53953e3f..d3367ba4 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -28,33 +28,29 @@ msgstr "Osallistuminen"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
-"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
-"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
-"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
-"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
-"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
-"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
-"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
-"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
+"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
+"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
+"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
+"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
+"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
+"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionSharella on avoin Keybase-tiimi keskustelua, kysymyksiä, ideoita, "
-"ulkoasusuunnittelua ja projektin tulevaisuuden suunnitelua varten. (Se on"
-" myös helppo väylä lähettää päästä päähän salattuja suoria viestejä, "
-"kuten OnionShare-osoitteita.) Käyttääksesi Keybasea, tallenna `Keybase-"
-"sovellus <https://keybase.io/download>`_, luo käyttäjätili ja `liity "
-"tähän tiimiin <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Sovelluksen sisällä"
-" valitse \"Tiimit\", klikkaa \"Liity tiimiin\" ja kirjoita "
-"\"onionshare\"."
+"ulkoasusuunnittelua ja projektin tulevaisuuden suunnitelua varten. (Se on "
+"myös helppo väylä lähettää päästä päähän salattuja suoria viestejä, kuten "
+"OnionShare-osoitteita.) Käyttääksesi Keybasea, tallenna `Keybase-sovellus "
+"<https://keybase.io/download>`_, luo käyttäjätili ja `liity tähän tiimiin "
+"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Sovelluksen sisällä valitse \"Tiimit"
+"\", klikkaa \"Liity tiimiin\" ja kirjoita \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
-"OnionShare also has a `mailing list "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
-"and and designers to discuss the project."
+"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
-"OnionSharella on myös keskustelua varten `postituslista "
-"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ kehittäjille ja"
-" suunnittelijoille."
+"OnionSharella on myös keskustelua varten `postituslista <https://lists."
+"riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ kehittäjille ja suunnittelijoille."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@@ -63,36 +59,34 @@ msgstr "Avustaminen koodissa"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
-"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
-"https://github.com/onionshare/onionshare"
+"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
-"OnionSharen lähdekoodi löytyy tästä Git-reposta: "
-"https://github.com/micahflee/onionshare"
+"OnionSharen lähdekoodi löytyy tästä Git-reposta: https://github.com/"
+"micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
-"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
-"You should also review all of the `open issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
-"there are any you'd like to tackle."
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
+"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
+"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Jos haluat lahjoittaa koodia OnionSharelle, kannattaa liittyä Keybase-"
-"tiimiin ja kysyä kysymyksiä, mitä voisit tehdä. Kannattaa käydä läpi "
-"kaikki `avoimet tapaukset "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ GitHubissa nähdäksesi,"
-" onko siellä jotain korjattavaa."
+"tiimiin ja kysyä kysymyksiä, mitä voisit tehdä. Kannattaa käydä läpi kaikki "
+"`avoimet tapaukset <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ "
+"GitHubissa nähdäksesi, onko siellä jotain korjattavaa."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
-"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
-" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
+"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Kun olet valmis avustamaan koodissa, avaa vetopyyntö Githubissa ja joku "
-"projektin ylläpitäjistä arvioi sen ja mahdollisesti kysyy kysymyksiä, "
-"pyytää muutoksia, kieltäytyy siitä tai yhdistää sen toiseen projektiin."
+"projektin ylläpitäjistä arvioi sen ja mahdollisesti kysyy kysymyksiä, pyytää "
+"muutoksia, kieltäytyy siitä tai yhdistää sen toiseen projektiin."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
@@ -100,12 +94,11 @@ msgstr "Kehityksen aloittaminen"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
-"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
-"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
-"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
-"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
-"file to learn how to set up your development environment for the "
-"graphical version."
+"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
+"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
+"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
+"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
+"up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
@@ -115,8 +108,8 @@ msgid ""
"source tree."
msgstr ""
"Kyseiset tiedostot sisältävät välttämättömiä teknisia ohjeistuksia ja "
-"komentoja asentaaksesi riippuvuudet alustalle, ja jotta OnionShare "
-"voidaan suorittaa."
+"komentoja asentaaksesi riippuvuudet alustalle, ja jotta OnionShare voidaan "
+"suorittaa."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
@@ -128,36 +121,34 @@ msgstr "Runsassanainen tila"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
-"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
-"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
-"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
+"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
+"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Kehittämisen aikana on hyödyllistä suorittaa OnionShare terminaalista ja "
-"lisätä ``--verbose`` (tai ``-v``) -lisäys komentoriville. Tämä tuo "
-"näkyviin paljon hyödyllisiä viestejä terminaaliin, kuten jos tietyt "
-"objektit on alustettu, kun ilmiöt tapahtuvat (esim. nappeja painetaan, "
-"asetukset tallennetaan tai ladataan), ja muuta virheenkorjaustietoa. "
-"Esimerkiksi::"
+"lisätä ``--verbose`` (tai ``-v``) -lisäys komentoriville. Tämä tuo näkyviin "
+"paljon hyödyllisiä viestejä terminaaliin, kuten jos tietyt objektit on "
+"alustettu, kun ilmiöt tapahtuvat (esim. nappeja painetaan, asetukset "
+"tallennetaan tai ladataan), ja muuta virheenkorjaustietoa. Esimerkiksi::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
-"Voit lisätä omia virheenkorjausviestejä suorittamalla "
-"``Common.log``metodin kohteesta ``onionshare/common.py``. Esimerkiksi::"
+"Voit lisätä omia virheenkorjausviestejä suorittamalla ``Common.log``metodin "
+"kohteesta ``onionshare/common.py``. Esimerkiksi::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
-"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
-"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
-" are manipulated."
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
+"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
+"manipulated."
msgstr ""
-"Tämä voi olla hyödyllistä, kun opettelee tapahtumien kulkua "
-"OnionSharessa, tai tiettyjen muuttujien arvoja ennen ja jälkeen, kun "
-"niitä on muokattu."
+"Tämä voi olla hyödyllistä, kun opettelee tapahtumien kulkua OnionSharessa, "
+"tai tiettyjen muuttujien arvoja ennen ja jälkeen, kun niitä on muokattu."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@@ -169,20 +160,20 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
-"Tor on hidas ja on siksi hyödyllistä ohittaa sipulipalveluiden käynnistys"
-" kokonaan kehitystyön aikana. Voit tehdä tämän ``--local-only`` "
-"lisäyksellä. Esimerkiksi::"
+"Tor on hidas ja on siksi hyödyllistä ohittaa sipulipalveluiden käynnistys "
+"kokonaan kehitystyön aikana. Voit tehdä tämän ``--local-only`` lisäyksellä. "
+"Esimerkiksi::"
#: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
-"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
-"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
-"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
+"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
+"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
+"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"Tässä tapauksessa lataat URL:n ``http://onionshare:train-"
-"system@127.0.0.1:17635``tavallisessa verkkoselaimessa kuten Firefoxissa, "
-"Tor-selaimen käyttämisen sijasta."
+"system@127.0.0.1:17635``tavallisessa verkkoselaimessa kuten Firefoxissa, Tor-"
+"selaimen käyttämisen sijasta."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -191,22 +182,21 @@ msgstr "Kielenkääntämisessä avustaminen"
#: ../../source/develop.rst:170
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
-"people by translating it on `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
-"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
-"needed."
+"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
+"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Auta tekemään OnionSharesta helppokäyttöisempää ja tutumpaa ihmisille "
-"kääntämällä sitä sivustolla `Hosted Weblate "
-"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Pidä \"OnionShare\" "
-"aina latinalaisissa aakkosissa ja käytä muotoa \"OnionShare "
-"(paikallinennimi)\" tarvittaessa."
+"kääntämällä sitä sivustolla `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>`_. Pidä \"OnionShare\" aina latinalaisissa aakkosissa "
+"ja käytä muotoa \"OnionShare (paikallinennimi)\" tarvittaessa."
#: ../../source/develop.rst:172
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
-"Auttaaksesi kääntämisessä tee käyttäjätunnus Hosted Weblate -sivustolle "
-"ja aloita auttaminen."
+"Auttaaksesi kääntämisessä tee käyttäjätunnus Hosted Weblate -sivustolle ja "
+"aloita auttaminen."
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@@ -214,24 +204,24 @@ msgstr "Ehdotuksia alkuperäisiksi englanninkielisiksi merkkijonoiksi"
#: ../../source/develop.rst:177
msgid ""
-"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
-"the application and the documentation."
+"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
+"application and the documentation."
msgstr ""
"Joskus alkuperäiset englanninkieliset merkkijonot ovat väärin tai eivät "
"vastaa sovellusta ja dokumentaatiota."
#: ../../source/develop.rst:179
msgid ""
-"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
-" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
-"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
-"the usual code review processes."
+"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
+"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
+"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
+"usual code review processes."
msgstr ""
"Ilmoita lähdemerkkijonojen parannukset lisäämällä @kingu sinun tekemääsi "
"Weblate-kommenttiin, tai avaamalla GitHubiin ilmoitus tai vetopyyntö. "
-"Jälkimmäinen takaa, että kaikki kehittäjät näkevät ehdotuksen ja he "
-"voivat mahdollisesti muokata merkkijonoa perinteisen "
-"koodinarviointiprosessin kautta."
+"Jälkimmäinen takaa, että kaikki kehittäjät näkevät ehdotuksen ja he voivat "
+"mahdollisesti muokata merkkijonoa perinteisen koodinarviointiprosessin "
+"kautta."
#: ../../source/develop.rst:183
msgid "Status of Translations"
@@ -239,33 +229,10 @@ msgstr "Käännösten tila"
#: ../../source/develop.rst:184
msgid ""
-"Here is the current translation status. If you want start a translation "
-"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
-"onionshare-dev@lists.riseup.net"
+"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
+"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Täällä näkyy nykyinen käännösten tila. Jos haluat aloittaa käännöksen "
"kielellä, jota ei vielä ole aloitettu, kirjoita siitä postituslistalle: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare is developed in Python. To"
-#~ " get started, clone the Git "
-#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
-#~ "file to learn how to set up "
-#~ "your development environment for the "
-#~ "command-line version, and the "
-#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
-#~ "to set up your development environment"
-#~ " for the graphical version."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare on kehitetty Pythonilla. "
-#~ "Päästäksesi alkuun, kloonaa Git-ohjelmavarasto"
-#~ " osoitteessa https://github.com/micahflee/onionshare/ "
-#~ "ja tutustu ``cli/README.md``-tiedostoon oppiaksesi"
-#~ " kuinka säädät kehitysympäristösi "
-#~ "komentoriviversioon. Tutustu "
-#~ "``desktop/README.md``-tiedostoon, kun haluat oppia,"
-#~ " kuinka säädetään kehitysympäristö graafiseen "
-#~ "versioon."
-
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
index c48d46ca..f82d5e47 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,16 +30,15 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Verkkopalvelimet käynnistetään paikallisesti tietokoneeltaasi ja tehdään "
-"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ "
-"`-sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `-"
+"sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
#, fuzzy
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
"Oletuksena OnionShare-verkkoosoitteet ovat suojattuna satunnaisella "
-"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein "
-"tältä::"
+"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein tältä::"
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -53,55 +52,54 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Olet vastuussa siitä, että jaat osoitelinkin turvallisesti käyttämällä "
-"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai "
-"käyttämällä vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen"
-" minkälainen uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-"
-"security-plan>`_."
+"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai käyttämällä "
+"vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen minkälainen "
+"uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja "
-"liittävät sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ "
-"päästäkseen OnionSharen palveluun."
+"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja liittävät "
+"sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ päästäkseen "
+"OnionSharen palveluun."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
-"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi "
-"toiselle tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto "
-"on lähetetty perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi "
-"on herätetty ja jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, "
-"kun toimitaan reaaliaikaisesti ihmisten kanssa."
+"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi toiselle "
+"tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto on lähetetty "
+"perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi on herätetty ja "
+"jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, kun toimitaan "
+"reaaliaikaisesti ihmisten kanssa."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
-"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei "
-"voi päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes "
-"OnionSharen kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare "
-"perustuu Tor-sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso "
-":doc:`security design </security>` lukeaksesi lisää."
+"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei voi "
+"päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes OnionSharen "
+"kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare perustuu Tor-"
+"sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso :doc:`security "
+"design </security>` lukeaksesi lisää."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -115,38 +113,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voit käyttää OnionSharea jakaaksesi tiedostoja ja kansioita ihmisille "
"turvallisesti ja anonyymisti. Avaa jaettu välilehti ja raahaa tähän "
-"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita "
-"jakaminen\"."
+"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että "
-"valitset sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen."
+"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että valitset "
+"sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
-msgstr ""
-"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, "
-"OnionShare automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla "
-"verkkosivun internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden "
-"ladata ne, raksita pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on "
-"lähetetty (raksita pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen "
-"lataaminen)\"."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgstr ""
+"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, OnionShare "
+"automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla verkkosivun "
+"internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden ladata ne, raksita "
+"pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on lähetetty (raksita "
+"pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen lataaminen)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Lisäksi, jos raksitat pois tämän vaihtoehdon, ihmiset voivat tallentaa "
"yksittäisiä jakamiasi tiedostoja sen sijaan, että tallenttaisivat yhden "
@@ -155,40 +150,38 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina"
-" klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi"
-" sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta "
-"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen "
-"edistymistä."
+"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina "
+"klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi "
+"sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta "
+"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen edistymistä."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Nyt, kun sinulla on OnionShare, kopioi osoite ja lähetä ihmiselle, jonka "
-"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa,"
-" tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua "
-"viestintäsovellusta."
+"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa, "
+"tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua viestintäsovellusta."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on "
-"kirjautunut sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla "
-"salasanalla, tiedostot voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi "
-"klikkaamalla \"Tallenna tiedostot\" -nappia nurkasta."
+"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on kirjautunut "
+"sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla salasanalla, tiedostot "
+"voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi klikkaamalla \"Tallenna tiedostot"
+"\" -nappia nurkasta."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -196,18 +189,18 @@ msgstr "Vastaanota tiedostoja ja viestejä"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
-"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää "
-"tiedostoja ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä "
-"tietokoneestasi käytännössä anonyymin postilaatikon. Avaa "
-"vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, jotka sopivat sinulle."
+"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää tiedostoja "
+"ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä tietokoneestasi käytännössä "
+"anonyymin postilaatikon. Avaa vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, "
+"jotka sopivat sinulle."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Voit selata kansioita tallentaaksesi viestit ja tiedostot, jotka tulevat "
"lisätyksi."
@@ -215,47 +208,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Voit tarkistaa \"Poista käytöstä tekstin syöttö\" -asetuksen, jos haluat "
"sallia vain tiedostolatauksia, ja voit tarkistaa \"Poista käytöstä "
-"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, "
-"esim. anonyymiä yhteydenottolomaketta varten."
+"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, esim. "
+"anonyymiä yhteydenottolomaketta varten."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Voit raksittaa \"Käytä ilmoitusten verkkotoimintokutsua\" ja sen jälkeen "
"valitse verkkotoimintokutsun URL, jos haluat ilmoituksen, kun joku lisää "
"tiedostoja tai viestejä sinun OnionShare-palveluun. Jos käytät tätä "
-"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin "
-"aina, kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat "
-"saada kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase "
-"<https://keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot "
-"<https://keybase.io/webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create "
-"onionshare-alerts`, ja botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten "
-"verkkotoimintokutsun osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun "
-"vastaanottopalveluun, @webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa "
-"niin pian kuin mahdollista."
+"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin aina, "
+"kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat saada "
+"kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase <https://"
+"keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot <https://keybase.io/"
+"webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create onionshare-alerts`, ja "
+"botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten verkkotoimintokutsun "
+"osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun vastaanottopalveluun, "
+"@webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa niin pian kuin mahdollista."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Kun olet valmis, klikkaa \"Käynnistä vastaanottotila\". Tämä käynnistää "
"OnionShare-palvelun. Kuka tahansa, joka lataa tämän osoitteen "
@@ -264,27 +255,28 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa "
-"nähdäksesi historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen."
+"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa nähdäksesi "
+"historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
-msgstr "Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä."
+msgstr ""
+"Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
-"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, "
-"oletuksena ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee "
-"tietokoneesi kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin"
-" alakansioihin perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu."
+"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, oletuksena "
+"ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee tietokoneesi "
+"kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin alakansioihin "
+"perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@@ -294,11 +286,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille"
-" ja muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja "
-"anonyymeistä lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin"
-" kevyt, yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta."
+"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille ja "
+"muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja anonyymeistä "
+"lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin kevyt, "
+"yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop <https://"
+"securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -307,36 +299,35 @@ msgstr "Käytä omalla vastuullasi"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
"Aivan kuten sähköpostiin tulevien haitallisten liitetiedostojen kanssa "
"tapahtuu, on myös mahdollista, että joku yrittää hyökätä tietokoneellesi "
-"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare "
-"ei tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi"
-" haitallisilta tiedostoilta."
+"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare ei "
+"tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi "
+"haitallisilta tiedostoilta."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, "
-"voit muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata "
-"käyttämällä `Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata"
-" itseäsi, kun avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"-käyttöjärjestelmissä, jotka on lisäksi eristetty kertakäyttöiseen "
-"virtuaalikoneeseen."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, voit "
+"muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata käyttämällä "
+"`Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata itseäsi, kun "
+"avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails <https://tails.boum.org/"
+">`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ -käyttöjärjestelmissä, jotka on "
+"lisäksi eristetty kertakäyttöiseen virtuaalikoneeseen."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Kuitenkin on aina turvallista avata tekstimuotoiset viestit OnionSharen "
"kautta."
@@ -349,27 +340,26 @@ msgstr "Vinkkejä vastaanottopalvelun ylläpitoon"
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Jos haluat isännöidä OnionSharella omaa anonyymiä tiputuslaatikkoa "
-"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka"
-" on aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite,"
-" jota käytät päivittäin."
+"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka on "
+"aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite, jota "
+"käytät päivittäin."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen "
-"median profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja "
-"ylläpidä sitä julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On "
-"hyvä idea antaa sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)."
+"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen median "
+"profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja ylläpidä sitä "
+"julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On hyvä idea antaa "
+"sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -377,35 +367,33 @@ msgstr "Isännöi verkkosivua"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti"
-" ja raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. "
-"Klikkaa lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
+"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti ja "
+"raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. Klikkaa "
+"lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Jos lisäät ``index.html``-tiedoston, se renderöityy, kun joku avaa "
"verkkosivusi. Sinun tulisi sisällyttää mitä tahansa muita HTML-, CSS-, "
-"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että"
-" OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi"
-" isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät "
-"tietokantoja. Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)"
+"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että "
+"OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi "
+"isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät tietokantoja. "
+"Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Jos sinulla ei ole ``index.html``-tiedostoa, sinulle näkyy sen sijaan "
"tiedostolistaus, ja ihmiset sen ladatessaan voivat katsoa läpi, mitä "
@@ -418,17 +406,15 @@ msgstr "Sisältöä koskevat turvallisuuslinjaukset"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Oletuksena OnionShare auttaa turvaamaan sinun verkkosivusi asettamalla "
-"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä"
-" kuitenkin estää kolmannen osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun "
-"sisällä."
+"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen <https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä kuitenkin estää kolmannen "
+"osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun sisällä."
#: ../../source/features.rst:121
#, fuzzy
@@ -437,10 +423,10 @@ msgid ""
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten "
-"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita "
-"\"Älä lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun"
-" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen "
-"palvelun käynnistämistä."
+"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita \"Älä "
+"lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun "
+"verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen palvelun "
+"käynnistämistä."
#: ../../source/features.rst:123
msgid ""
@@ -460,29 +446,29 @@ msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon"
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Jos haluat isännöidä pitkäaikaista verkkosivua käyttämällä OnionSharella "
-"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se "
-"erillisellä, dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja "
-"yhdistettynä internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota "
-"käytät päivittäin. Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta "
-"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja"
-" avaat sen uudelleen myöhemmin."
+"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se erillisellä, "
+"dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja yhdistettynä "
+"internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota käytät päivittäin. "
+"Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta voit palauttaa "
+"verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja avaat sen "
+"uudelleen myöhemmin."
#: ../../source/features.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi "
-"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi suorittaa "
+"sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
@@ -490,56 +476,55 @@ msgstr "Viesti anonyymisti"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Voit käyttää OnionSharea perustaaksesi yksityisen ja turvallisen "
-"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain "
-"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
+"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain keskusteluvälilehti "
+"ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
#: ../../source/features.rst:141
#, fuzzy
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Kun olet käynnistänyt palvelimen, kopioi OnionShare-osoite ja lähetä se "
"haluamillesi ihmisille anonyymissä keskusteluhuoneessa. Jos on tärkeää "
-"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta"
-" lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
+"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta "
+"lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Ihmiset voivat liittyä keskusteluhuoneeseen lataamalla sen OnionShare-"
"osoitteen Tor-selaimeensa. Keskusteluhuone vaatii JavaScriptin, joten "
-"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso "
-"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle "
-"\"Safest\"."
+"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso säädettynä "
+"joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle \"Safest\"."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen "
-"nimi. He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa "
-"palkissa olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei "
-"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut "
-"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa."
+"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen nimi. "
+"He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa palkissa "
+"olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei tallenneta "
+"mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut olisivat valmiiksi "
+"keskustelemassa huoneessa."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"OnionSharen keskusteluhuoneessa jokainen on anonyymi. Kuka tahansa voi "
"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa "
@@ -547,15 +532,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
-"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät"
-" osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun "
-"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että "
-"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
+"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät "
+"osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun "
+"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että huoneeseen "
+"liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -563,23 +547,21 @@ msgstr "Mitä hyötyä tästä on?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä "
-"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän "
-"jälkiä."
+"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä idea "
+"OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän jälkiä."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
@@ -589,15 +571,14 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
-"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, "
-"jotka haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman "
+"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, jotka "
+"haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman "
"käyttäjätunnusten tekoa. Esimerkiksi, tietolähde voi lähettää OnionShare-"
-"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta "
-"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, "
-"että kenenkään anonyymiys on uhattuna."
+"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta ja "
+"sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, että "
+"kenenkään anonyymiys on uhattuna."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -605,55 +586,22 @@ msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja"
-" OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku "
-"julkaisee viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen "
-"palvelimelle E2EE-sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille "
-"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-"
-"sipuliyhteyksien läpi."
+"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja "
+"OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku julkaisee "
+"viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen palvelimelle E2EE-"
+"sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille muille huoneen "
+"jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-sipuliyhteyksien läpi."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare ei itse toteuta minkäänmuotoista viestikryptausta. OnionShare "
"perustuu pelkästään Tor-sipulipalveluiden kryptaukseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos sinä esimerkiksi lähetät viestin "
-#~ "Signa-ryhmään, kopio viestistäsi päätyy "
-#~ "jokaisen ryhmän jäsenen jokaiseen laitteeseen"
-#~ " (laitteet ja tietokoneet, jos heillä "
-#~ "on käytössä Signal Desktop). Vaikka "
-#~ "katoavat viestit olisi otettu käyttöön, "
-#~ "on vaikea varmistaa, että kaikki kopiot"
-#~ " on varmasti poistettu kaikilta laitteilta,"
-#~ " ja muista paikoista (kuten "
-#~ "ilmoitustietokannoista), joihin tiedot on "
-#~ "tallennettu. OnionShare-keskusteluhuoneet eivät "
-#~ "säilö mitään viestejä minnekään, joten "
-#~ "ongelma on rajattu minimiin."
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po
index ee06261d..1dba4e27 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/help.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Lue tämä verkkosivu"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
-"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
-"the sections first to see if anything answers your questions."
+"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
+"sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Löydät ohjeet OnionSharen käyttämiseen. Katso ensin kaikki osiot läpi, "
"löydätkö vastauksen kysymykseesi."
@@ -41,15 +41,15 @@ msgstr "Katso ilmoitukset GitHubista"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
-"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
-"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
-"the developers, or maybe even posted a solution."
+"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
+"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
+"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
+"maybe even posted a solution."
msgstr ""
-"Jos sitä ei ollut verkkosivuilla, katso sivu `GitHub issues "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. On mahdollista, että "
-"joku toinen on kohdannut saman ongelman ja vienyt sen kehittäjille, tai "
-"jopa löytänyt ratkaisun siihen."
+"Jos sitä ei ollut verkkosivuilla, katso sivu `GitHub issues <https://github."
+"com/micahflee/onionshare/issues>`_. On mahdollista, että joku toinen on "
+"kohdannut saman ongelman ja vienyt sen kehittäjille, tai jopa löytänyt "
+"ratkaisun siihen."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -57,11 +57,10 @@ msgstr "Ilmoita ongelmasta"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
-"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
-"suggest a new feature, please `submit an issue "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
-"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
-"for-a-new-github-account/>`_."
+"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
+"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
+"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
+"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
@@ -70,27 +69,8 @@ msgstr "Liity meidän Keybase-tiimiin"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
-"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
-"the project."
+"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
+"project."
msgstr ""
"Katso :ref:`collaborating`kuinka liityt Keybase-tiimiin keskustellaksesi "
"projektista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are unable to find a "
-#~ "solution, or wish to ask a "
-#~ "question or suggest a new feature, "
-#~ "please `submit an issue "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
-#~ "requires `creating a GitHub account "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos et löydä ratkaisua, tai haluat "
-#~ "kysyä kysymyksen tai ehdottaa uutta "
-#~ "ominaisuutta, `ilmoita ongelmasta "
-#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Tämä "
-#~ "vaatii `GitHub-tilin luonnin "
-#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
-#~ "github-account/>`_."
-
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po
index 5c107e24..0dc6ccc3 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/index.po
@@ -23,7 +23,9 @@ msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "OnionSharen dokumentaatio"
#: ../../source/index.rst:6
-msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
+msgid ""
+"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
+"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare on avoimen koodin työkalu, joka antaa sinun turvallisesti ja "
"anonyymisti jakaa tiedostoja, isännöidä verkkosivuja, ja keskustella "
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po
index 0ff2f9bb..83625381 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/install.po
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
-"Voit ladata OnionSharen Windowsille ja macOS:lle `OnionSharen "
-"verkkosivuilta <https://onionshare.org/>`_."
+"Voit ladata OnionSharen Windowsille ja macOS:lle `OnionSharen verkkosivuilta "
+"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
@@ -41,46 +41,44 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
-"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
-"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
-" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
-"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
-"sandbox."
-msgstr ""
-"On erilaisia tapoja asentaa OnionShare Linuxille, mutta suositeltu tapa "
-"on käyttää joko `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ tai `Snap "
-"<https://snapcraft.io/>`_ -pakettia. Flatpak ja Snap varmistavat, että "
-"sinä aina käytät uusinta versiota ja OnionShare toimii eristetyssä "
-"tilassa (sandbox)."
+"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
+"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
+"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll "
+"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
+msgstr ""
+"On erilaisia tapoja asentaa OnionShare Linuxille, mutta suositeltu tapa on "
+"käyttää joko `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ tai `Snap <https://snapcraft."
+"io/>`_ -pakettia. Flatpak ja Snap varmistavat, että sinä aina käytät uusinta "
+"versiota ja OnionShare toimii eristetyssä tilassa (sandbox)."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
-"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
-" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
+"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, "
+"but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
-"Snap-tuki on sisäänrakennettu Ubuntuun ja Fedora tulee Flatpak-tuella, "
-"mutta sinä päätät kumpaa käytät. Kummatkin toimivat kaikissa Linux-"
-"jakeluissa."
+"Snap-tuki on sisäänrakennettu Ubuntuun ja Fedora tulee Flatpak-tuella, mutta "
+"sinä päätät kumpaa käytät. Kummatkin toimivat kaikissa Linux-jakeluissa."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
-"**Install OnionShare using Flatpak**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
msgstr ""
-"**Asenna OnionShare käyttämällä Flatpakia**: "
-"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
+"**Asenna OnionShare käyttämällä Flatpakia**: https://flathub.org/apps/"
+"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
-msgstr "**Asenna OnionShare käyttämällä Snapia**: https://snapcraft.io/onionshare"
+msgstr ""
+"**Asenna OnionShare käyttämällä Snapia**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
-"Voit myös ladata ja asentaa PGP-allekirjoitetun ``.flatpak`` or ``.snap``"
-" paketin sivulta https://onionshare.org/dist/ jos niin haluat."
+"Voit myös ladata ja asentaa PGP-allekirjoitetun ``.flatpak`` or ``.snap`` "
+"paketin sivulta https://onionshare.org/dist/ jos niin haluat."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
@@ -88,9 +86,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
-"You can install just the command line version of OnionShare on any "
-"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
-" for more information."
+"You can install just the command line version of OnionShare on any operating "
+"system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more "
+"information."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:35
@@ -99,17 +97,17 @@ msgstr "Varmistetaan PGP-allekirjoituksia"
#: ../../source/install.rst:37
msgid ""
-"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
-"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
-" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
-"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
-"rely on those alone if you'd like."
-msgstr ""
-"PGP-allekirjoituksen tarkistuksella voit varmistaa, että lataamasi "
-"paketti on oikea eikä sitä ole manipuloitu. Windowsille ja macOS:lle tämä"
-" vaihe on vapaaehtoinen ja tarjoaa lisäturvallisuutta: OnionShare "
-"binäärit sisältävät käyttöjärjestelmäkohtaiset allekirjoitukset ja voit "
-"luottaa halutessasi ainoastaan niihin."
+"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
+"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
+"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
+"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
+"alone if you'd like."
+msgstr ""
+"PGP-allekirjoituksen tarkistuksella voit varmistaa, että lataamasi paketti "
+"on oikea eikä sitä ole manipuloitu. Windowsille ja macOS:lle tämä vaihe on "
+"vapaaehtoinen ja tarjoaa lisäturvallisuutta: OnionShare binäärit sisältävät "
+"käyttöjärjestelmäkohtaiset allekirjoitukset ja voit luottaa halutessasi "
+"ainoastaan niihin."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signing key"
@@ -117,29 +115,28 @@ msgstr "Allekirjoitusavain"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
-"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
-"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
-" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
+"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
+"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
+"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Paketit on allekirjoittanut pääkehittäjä Micah Lee käyttämällä hänen "
"julkista PGP-avaintaan sormenjäljellä "
-"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Voit tallentaa Micah'n "
-"avaimen `keys.openpgp.org -avainpalvelimelta "
-"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Voit tallentaa Micah'n avaimen "
+"`keys.openpgp.org -avainpalvelimelta <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
-"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
-"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
-"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
+"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
+"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
-"Sinulla tulee olla GnuPG asennettuna varmentaaksesi allekirjoitukset. "
-"MacOS:lle haluat luultavasti `GPGTools -sovelluksen "
-"<https://gpgtools.org/>`__, ja Windowsille luultavasti haluat`Gpg4win "
-"-sovelluksen <https://www.gpg4win.org/>`_."
+"Sinulla tulee olla GnuPG asennettuna varmentaaksesi allekirjoitukset. MacOS:"
+"lle haluat luultavasti `GPGTools -sovelluksen <https://gpgtools.org/>`__, ja "
+"Windowsille luultavasti haluat`Gpg4win -sovelluksen <https://www.gpg4win.org/"
+">`_."
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Signatures"
@@ -147,17 +144,16 @@ msgstr "Allekirjoitukset"
#: ../../source/install.rst:50
msgid ""
-"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
-"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
-"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
-"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
-msgstr ""
-"Löydät allekirjoitukset (``.asc``-tiedostoina), kuten myös WIndows-, "
-"macOS-, Flatpak-, Snap- ja muut lähdepaketit osoitteesta "
-"https://onionshare.org/dist/ ja sieltä kunkin OnionShare-version mukaan "
-"nimetystä kansiosta. Löydät ne myös `GitHubin julkaisusivulta "
-"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
+"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
+"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+msgstr ""
+"Löydät allekirjoitukset (``.asc``-tiedostoina), kuten myös WIndows-, macOS-, "
+"Flatpak-, Snap- ja muut lähdepaketit osoitteesta https://onionshare.org/"
+"dist/ ja sieltä kunkin OnionShare-version mukaan nimetystä kansiosta. Löydät "
+"ne myös `GitHubin julkaisusivulta <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:54
msgid "Verifying"
@@ -166,12 +162,12 @@ msgstr "Varmennetaan"
#: ../../source/install.rst:56
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
-"binary for macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
+"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Kun olet tuonut Micah'n julkisen avaimen sinun GnuPG-avainketjuun, "
-"tallentanut binäärit ja ``.asc`` -allekirjoituksen, voit varmentaa "
-"binäärit macOS:lle terminaalissa näin::"
+"tallentanut binäärit ja ``.asc`` -allekirjoituksen, voit varmentaa binäärit "
+"macOS:lle terminaalissa näin::"
#: ../../source/install.rst:60
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@@ -184,29 +180,26 @@ msgstr "Odotettu lopputulos näyttää tältä::"
#: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
-"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
-"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
-" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
-"Micah's PGP key.)"
-msgstr ""
-"Jos et näe \"Hyvä allekirjoitus henkilöltä\", tiedoston eheydessä voi "
-"olla ongelmia (haitallista tai muuta), ja sinun ei tulisi asentaa "
-"pakettia. (\"VAROITUS\" ei ole ongelma itse paketin suhteen, vaan se "
-"tarkoittaa ainoastaan, ettet ole määritellyt \"luottamuksen\" tasoa "
-"Micah'n PGP-avaimen suhteen.)"
+"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
+"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
+"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
+"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
+"PGP key.)"
+msgstr ""
+"Jos et näe \"Hyvä allekirjoitus henkilöltä\", tiedoston eheydessä voi olla "
+"ongelmia (haitallista tai muuta), ja sinun ei tulisi asentaa pakettia. "
+"(\"VAROITUS\" ei ole ongelma itse paketin suhteen, vaan se tarkoittaa "
+"ainoastaan, ettet ole määritellyt \"luottamuksen\" tasoa Micah'n PGP-avaimen "
+"suhteen.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
-"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
-" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ may be useful."
+"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
+"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
+">`_ may be useful."
msgstr ""
-"Jos haluat opia enemmän PGP-allekirjoitusten varmentamisesta, ohjeet "
-"`Qubes OS:lle <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_"
-" ja `Tor Projectille <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/>`_ voivat olla hyödyllisiä."
-
-#~ msgid "Install in Linux"
-#~ msgstr "Asenna Linuxille"
+"Jos haluat opia enemmän PGP-allekirjoitusten varmentamisesta, ohjeet `Qubes "
+"OS:lle <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ja `Tor "
+"Projectille <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
+"voivat olla hyödyllisiä."
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
index 1d8182f5..388f98f0 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
@@ -29,8 +29,7 @@ msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
-"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai "
-"haavoittuvuuksia."
+"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai haavoittuvuuksia."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -38,61 +37,60 @@ msgstr "Miltä OnionShare suojelee"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
+"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
+"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu "
-"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden "
-"isännöintiä suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan "
-"tiedostoja, niitä ei ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-"
-"keskusteluryhmän, tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä "
-"vältetään perinteistä mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."
+"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden isännöintiä "
+"suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan tiedostoja, niitä ei "
+"ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-keskusteluryhmän, "
+"tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä "
+"mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
"**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu "
"OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-"
"selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että "
"verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-"
-"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota"
-" käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun "
-"kanssa, liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella."
+"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota "
+"käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun kanssa, "
+"liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja "
-"Tor-selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-"
+"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja Tor-"
+"selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-"
"käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-"
-"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat "
-"eivät voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä."
+"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat eivät "
+"voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If "
+"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to "
+"guess the private key used for client authentication in order to access it "
+"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off "
+"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -102,27 +100,25 @@ msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa"
#: ../../source/security.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service "
+"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be "
+"communicated securely, via encrypted text message (probably with "
+"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+"necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** "
-"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin "
-"OnionShare-osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten "
-"salakuunnellun sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare"
-" on käytössä. Jos vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen "
-"ollessa käynnissä, he voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, "
-"osoite tulee jakaa turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten "
-"itsestään katoavana viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. "
-"Tämä ei ole välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita "
-"varten."
+"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-"
+"osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun "
+"sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. Jos "
+"vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, he "
+"voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa "
+"turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana "
+"viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole "
+"välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten."
#: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
@@ -130,51 +126,11 @@ msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary "
+"unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** "
-"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-"
-"osoitteeseen voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili,"
-" vain Tor-verkon kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen."
-" Tämä ei ole välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta,"
-#~ " se ei voi silti päästä käsiksi "
-#~ "mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-"
-#~ "verkkoa vastaan sipulipalveluiden listaamiseksi "
-#~ "mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset "
-#~ ".onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää "
-#~ "yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana "
-#~ "tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi "
-#~ "siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä "
-#~ "ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen "
-#~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla"
-#~ " kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan "
-#~ "luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli "
-#~ "46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. "
-#~ "Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen"
-#~ " kuin OnionShare pysäyttää palvelimen "
-#~ "estäen brute force -hyökkäykset salasanan "
-#~ "murtamiseksi."
-
+"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-osoitteeseen "
+"voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon "
+"kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole "
+"välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
index 954141d3..578883bc 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Yhdistetään Toriin"
#: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
-"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" "
-"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
+"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" kuvaketta "
+"Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@@ -38,24 +38,23 @@ msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare "
-"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille "
-"käyttäjille."
+"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille käyttäjille."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin "
-"taustalla, jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita "
-"``tor``-prosesseja tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai "
-"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen."
+"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin taustalla, "
+"jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita ``tor``-prosesseja "
+"tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai järjestelmän ``tor`` -"
+"sovellusta erikseen."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Getting Around Censorship"
@@ -64,26 +63,26 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
-"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
-"one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
-"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
-"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
+"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www."
+"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin ilman "
+"sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
-"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
-" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. \"meek-azure\"-siltojen sijaan on "
"suositeltavaa käyttää \"obfs4\"- tai \"snowflake\"-siltoja."
@@ -108,15 +107,15 @@ msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä "
-"halua kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen "
-"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki "
-"taustalla, kun käytät OnionSharea."
+"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä halua "
+"kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen ``tor``-"
+"prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki taustalla, kun "
+"käytät OnionSharea."
#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -124,24 +123,23 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja "
-"kopioi purettu kansio sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä "
-"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-"
-"win32``."
+"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja kopioi purettu kansio sijaintiin "
+"``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä purettu kansio, jonka sisällä ovat myös "
+"``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@@ -151,16 +149,16 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten"
-" ``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä``"
-" on hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) "
-"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen "
-"salasanastasi. Esimerkiksi::"
+"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten "
+"``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä`` on "
+"hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) ylläpitäjänä, ja "
+"käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen salasanastasi. "
+"Esimerkiksi::"
#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit "
@@ -169,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
@@ -179,16 +177,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna "
-"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten "
-"asia on kuvattu sivulla "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli "
-"näin::"
+"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten asia "
+"on kuvattu sivulla `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#NTService>`_). Eli näin::"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -197,20 +193,19 @@ msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
-"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\","
-" ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-"
-"kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse "
-"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin "
-"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
-"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
+"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", ja "
+"aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-kenttään``9051``. "
+"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse \"Salasana\" ja aseta "
+"salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin valitsit aiemmin. Klikkaa "
+"\"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä "
+"\"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -218,11 +213,11 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä "
-"ole sitä, ja asenna sitten Tor::"
+"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä ole "
+"sitä, ja asenna sitten Tor::"
#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -235,21 +230,21 @@ msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
-"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\","
-" ja aseta socket-tiedosto olemaan "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. \"Tor-"
-"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
-" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
+"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", ja "
+"aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
+"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, "
+"tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
+msgstr ""
+"Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
@@ -258,9 +253,8 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
@@ -268,9 +262,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia "
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
@@ -278,52 +272,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento "
-"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
+"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento (korvaa "
+"``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
-"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
-"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"."
-" Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
-"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
-" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 "
-#~ "plugattavia siirtoja, sisäänrakennettuja meek_lite"
-#~ " (Azure) plugattavia siirtoja tai "
-#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit "
-#~ "hankkia Torin `BridgeDB:sta "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset "
-#~ "siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa"
-#~ " ensin."
+"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää Toriin?"
+"\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". Aseta "
+"socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
+"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai "
+"evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."