summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po289
1 files changed, 289 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
new file mode 100644
index 00000000..5ee9f188
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -0,0 +1,289 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+
+#: ../../source/tor.rst:2
+msgid "Connecting to Tor"
+msgstr "Yhdistetään Toriin"
+
+#: ../../source/tor.rst:4
+msgid ""
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
+" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+msgstr ""
+"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" "
+"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
+
+#: ../../source/tor.rst:9
+msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
+
+#: ../../source/tor.rst:11
+msgid ""
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
+"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+msgstr ""
+"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare "
+"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille "
+"käyttäjille."
+
+#: ../../source/tor.rst:14
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
+"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
+"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
+"Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgstr ""
+"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin "
+"taustalla, jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita "
+"``tor``-prosesseja tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai "
+"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen."
+
+#: ../../source/tor.rst:18
+msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
+msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+msgid ""
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
+"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
+"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
+"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+msgstr ""
+"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä "
+"halua kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen "
+"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki "
+"taustalla, kun käytät OnionSharea."
+
+#: ../../source/tor.rst:24
+msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
+msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
+
+#: ../../source/tor.rst:26
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
+" do stuff as an administrator."
+msgstr ""
+"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
+"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
+
+#: ../../source/tor.rst:28
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
+" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
+"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+msgstr ""
+"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja "
+"kopioi purettu kansio sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä "
+"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-"
+"win32``."
+
+#: ../../source/tor.rst:32
+msgid ""
+"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
+"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
+"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
+"your password. For example::"
+msgstr ""
+"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten"
+" ``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä``"
+" on hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) "
+"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen "
+"salasanastasi. Esimerkiksi::"
+
+#: ../../source/tor.rst:39
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
+"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgstr ""
+"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit "
+"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+
+#: ../../source/tor.rst:41
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
+"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgstr ""
+"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
+"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
+"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::"
+
+#: ../../source/tor.rst:46
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
+"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
+"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
+"this::"
+msgstr ""
+"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna "
+"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten "
+"asia on kuvattu sivulla "
+"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli "
+"näin::"
+
+#: ../../source/tor.rst:50
+msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
+msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
+
+#: ../../source/tor.rst:52
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
+"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
+"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
+"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
+"to the Tor controller\"."
+msgstr ""
+"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
+"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\","
+" ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-"
+"kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse "
+"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin "
+"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
+"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
+
+#: ../../source/tor.rst:61
+msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
+msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
+
+#: ../../source/tor.rst:63
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
+"it, and then install Tor::"
+msgstr ""
+"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä "
+"ole sitä, ja asenna sitten Tor::"
+
+#: ../../source/tor.rst:67
+msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
+msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"
+
+#: ../../source/tor.rst:74
+msgid "And start the system Tor service::"
+msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
+
+#: ../../source/tor.rst:78
+msgid ""
+"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
+"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
+"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
+"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
+"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\","
+" ja aseta socket-tiedosto olemaan "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. \"Tor-"
+"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
+" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
+
+#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
+
+#: ../../source/tor.rst:87
+msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
+msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
+
+#: ../../source/tor.rst:89
+msgid ""
+"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
+"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
+"repo/>`_."
+msgstr ""
+"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
+"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
+"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+
+#: ../../source/tor.rst:91
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
+"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
+"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+msgstr ""
+"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia "
+"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
+"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."
+
+#: ../../source/tor.rst:93
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
+"(replace ``username`` with your actual username)::"
+msgstr ""
+"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento "
+"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
+
+#: ../../source/tor.rst:97
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
+"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
+"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
+"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
+"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
+"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
+"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"."
+" Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
+"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
+" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
+
+#: ../../source/tor.rst:107
+msgid "Using Tor bridges"
+msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
+
+#: ../../source/tor.rst:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
+"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+msgstr ""
+"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
+"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
+"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
+
+#: ../../source/tor.rst:111
+msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
+
+#: ../../source/tor.rst:113
+msgid ""
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
+"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
+"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
+"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+msgstr ""
+"Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, "
+"sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai "
+"räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta "
+"<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä "
+"sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin."
+