aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po427
1 files changed, 324 insertions, 103 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
index 578883bc..bebb519d 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-23 11:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-03 04:52+0000\n"
"Last-Translator: Oskari Lavinto <olavinto@protonmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -24,19 +24,163 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Yhdistetään Toriin"
#: ../../source/tor.rst:4
-#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
-"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:8
+msgid ""
+"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:11
+msgid ""
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:13
+msgid ""
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
-"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" kuvaketta "
-"Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:16
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:18
+msgid ""
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+msgid "If this occurs, you will have these choices:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid "Try again without a bridge"
+msgstr "Yritä uudelleen ilman siltaa"
+
+#: ../../source/tor.rst:23
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:24
+msgid "Manually select my country for bridge settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:28
+msgid ""
+"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:30
+msgid ""
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
+"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
+"trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
+msgid ""
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"automatically find bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:41
+msgid ""
+"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
+"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
+"specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:46
+msgid "How automatic censorship circumvention works"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:48
+msgid ""
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:50
+msgid ""
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:52
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:54
+msgid ""
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:56
+msgid ""
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:59
+msgid "Manually configure Tor settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:61
+msgid ""
+"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:65
+msgid ""
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -44,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare "
"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille käyttäjille."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
@@ -56,38 +200,26 @@ msgstr ""
"tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai järjestelmän ``tor`` -"
"sovellusta erikseen."
-#: ../../source/tor.rst:18
-msgid "Getting Around Censorship"
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:76
#, fuzzy
-msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
-"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
-"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
-"to use a bridge."
-msgstr ""
-"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
-"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www."
-"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin ilman "
-"sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
+msgid "**Using bridges**"
+msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
-"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
-"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. \"meek-azure\"-siltojen sijaan on "
-"suositeltavaa käyttää \"obfs4\"- tai \"snowflake\"-siltoja."
+"Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. `meek-azure`-siltojen sijaan on "
+"suositeltavaa käyttää `obfs4`- tai `snowflake`-siltoja."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@@ -95,17 +227,17 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:88
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
@@ -117,11 +249,11 @@ msgstr ""
"prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki taustalla, kun "
"käytät OnionSharea."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
"stuff as an administrator."
@@ -129,19 +261,19 @@ msgstr ""
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
-"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
-"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
-"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www."
+"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the "
+"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted "
+"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja kopioi purettu kansio sijaintiin "
-"``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä purettu kansio, jonka sisällä ovat myös "
-"``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-win32``."
+"``C:\\Program Files (x86)\\``. Muuta ``Data-``ja `Tor-``kansiot sisältävän "
+"kansion nimeksi ``tor-win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -155,7 +287,7 @@ msgstr ""
"käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen salasanastasi. "
"Esimerkiksi::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
"ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -165,7 +297,7 @@ msgstr ""
"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
"and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -173,9 +305,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
-"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::"
+"korvaamalla ``HashedControlPassword`` in sillä minkä juuri loit::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
@@ -186,32 +318,33 @@ msgstr ""
"on kuvattu sivulla `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#NTService>`_). Eli näin::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:125
msgid ""
-"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
-"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
-"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
-"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr ""
-"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
-"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", ja "
-"aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-kenttään``9051``. "
-"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse \"Salasana\" ja aseta "
-"salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin valitsit aiemmin. Klikkaa "
-"\"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä "
-"\"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
-
-#: ../../source/tor.rst:79
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
+msgstr ""
+"Avaa OnionShare, paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. "
+"Valitse otsikon \"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä "
+"käyttäen hallintaporttia\" ja syötä \"Hallintaportti\"-kenttään ``127.0.0.1``"
+" ja \"Portti\"-kenttään``9051``. Valitse \"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta "
+"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi aiemmin valitsemasi ohjausportin salasana. "
+"Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta. Jos jos kaikki menee hyvin, "
+"tulisi testin tuloksen olla \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
+
+#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
"and then install Tor::"
@@ -219,48 +352,49 @@ msgstr ""
"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä ole "
"sitä, ja asenna sitten Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:151
msgid ""
-"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
-"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
-"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
-"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", ja "
-"aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, "
-"tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
+"Avaa OnionShare, paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. "
+"Valitse otsikon \"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä "
+"käyttäen pistoketiedostoa\" ja määritä tiedostoksi ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Valitse \"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta \"Ei "
+"todennusta tai evästetodennus\". Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
-"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
-"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
+"Aloita asentamalla ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
+"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltavaa käyttää Tor-projektin `virallista "
+"pakettivarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
@@ -270,7 +404,7 @@ msgstr ""
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
"``username`` with your actual username)::"
@@ -278,17 +412,104 @@ msgstr ""
"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento (korvaa "
"``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:170
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
-"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
-"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
-"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
-"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää Toriin?"
-"\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". Aseta "
-"socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
-"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai "
-"evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
+"Käynniostä tietokone uudelleen ja kun se on käynnistynyt, avaa OnionShare, "
+"paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. Valitse otsikon "
+"\"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä käyttäen "
+"pistoketiedostoa\" ja määritä tiedostoksi ``/var/run/tor/control``. Valitse "
+"\"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta \"Ei todennusta tai evästetodennus\". "
+"Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+#~ "the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tapa, jolla OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla OnionShare-"
+#~ "ikkunan oikeasta alareunassa olevaa Onion-kuvaketta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual."
+#~ "torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, "
+#~ "you don't need to use a bridge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
+#~ "yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www."
+#~ "torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin "
+#~ "ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
+#~ "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
+#~ "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
+#~ "to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+#~ "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
+#~ "to the Tor controller\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
+#~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", "
+#~ "ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-"
+#~ "kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse "
+#~ "\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin "
+#~ "valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
+#~ "menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
+#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
+#~ "set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
+#~ "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
+#~ "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
+#~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", "
+#~ "ja aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control."
+#~ "socket``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei "
+#~ "tunnistautumista, tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys "
+#~ "Toriin\" -nappia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
+#~ "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
+#~ "choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/"
+#~ "run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+#~ "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection "
+#~ "to Tor\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
+#~ "OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
+#~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". "
+#~ "Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
+#~ "tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai "
+#~ "evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
+
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
+#~ "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
+#~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, "
+#~ "sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai "
+#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä "
+#~ "sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin."
+
+#~ msgid "Using Tor bridges"
+#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"