diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po | 427 |
1 files changed, 324 insertions, 103 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po index 578883bc..bebb519d 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-23 11:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-03 04:52+0000\n" "Last-Translator: Oskari Lavinto <olavinto@protonmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -24,19 +24,163 @@ msgid "Connecting to Tor" msgstr "Yhdistetään Toriin" #: ../../source/tor.rst:4 -#, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in " -"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." +"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " +"the Tor network." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:8 +msgid "" +"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " +"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " +"will automatically connect with its Tor connection settings from the last " +"session, instead of presenting you with the connection options. If the " +"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " +"\"Network Settings\" button." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:11 +msgid "" +"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " +"are no problems with your network, including any attempts to block your " +"access to the Tor network, this should hopefully work the first time." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:13 +msgid "" +"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " +"you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" -"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" kuvaketta " -"Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta." -#: ../../source/tor.rst:9 +#: ../../source/tor.rst:16 +msgid "Automatic censorship circumvention" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:18 +msgid "" +"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " +"be because Tor is censored in your country or on your local network." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:20 +msgid "If this occurs, you will have these choices:" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:22 +msgid "Try again without a bridge" +msgstr "Yritä uudelleen ilman siltaa" + +#: ../../source/tor.rst:23 +msgid "" +"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:24 +msgid "Manually select my country for bridge settings" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:28 +msgid "" +"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " +"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:30 +msgid "" +"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " +"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " +"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " +"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " +"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " +"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " +"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-" +"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " +"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " +"trying to find a way to connect to Tor." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:36 +msgid "" +"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " +"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " +"address (yes, your real IP address) to determine what country you might " +"reside in. Based on the country information, the API will try to " +"automatically find bridges that suit your location." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:41 +msgid "" +"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the " +"Censorship API will find the bridges that suit the country that you " +"specified." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:46 +msgid "How automatic censorship circumvention works" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:48 +msgid "" +"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " +"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " +"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " +"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:50 +msgid "" +"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " +"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " +"obfs4 built-in bridges." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:52 +msgid "" +"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " +"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " +"you wouldn't need to connect to the API)." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:54 +msgid "" +"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " +"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " +"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " +"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " +"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:56 +msgid "" +"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " +"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " +"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " +"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " +"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:59 +msgid "Manually configure Tor settings" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:61 +msgid "" +"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " +"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " +"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " +"appears." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:65 +msgid "" +"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota" -#: ../../source/tor.rst:11 +#: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " "to Tor. For this reason, it's recommended for most users." @@ -44,7 +188,7 @@ msgstr "" "Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare " "yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille käyttäjille." -#: ../../source/tor.rst:14 +#: ../../source/tor.rst:73 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " "in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " @@ -56,38 +200,26 @@ msgstr "" "tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai järjestelmän ``tor`` -" "sovellusta erikseen." -#: ../../source/tor.rst:18 -msgid "Getting Around Censorship" -msgstr "" - -#: ../../source/tor.rst:20 +#: ../../source/tor.rst:76 #, fuzzy -msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to " -"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject." -"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need " -"to use a bridge." -msgstr "" -"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen " -"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www." -"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin ilman " -"sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa." +msgid "**Using bridges**" +msgstr "Tor-siltojen käyttäminen" -#: ../../source/tor.rst:22 +#: ../../source/tor.rst:78 msgid "" -"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor " -"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" +"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:25 +#: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " "recommended over using `meek-azure`." msgstr "" -"Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. \"meek-azure\"-siltojen sijaan on " -"suositeltavaa käyttää \"obfs4\"- tai \"snowflake\"-siltoja." +"Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. `meek-azure`-siltojen sijaan on " +"suositeltavaa käyttää `obfs4`- tai `snowflake`-siltoja." -#: ../../source/tor.rst:29 +#: ../../source/tor.rst:84 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " @@ -95,17 +227,17 @@ msgid "" "access to Tor bridges.)" msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:33 +#: ../../source/tor.rst:88 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" -#: ../../source/tor.rst:36 +#: ../../source/tor.rst:91 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella" -#: ../../source/tor.rst:38 +#: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and " "don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " @@ -117,11 +249,11 @@ msgstr "" "prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki taustalla, kun " "käytät OnionSharea." -#: ../../source/tor.rst:42 +#: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa" -#: ../../source/tor.rst:44 +#: ../../source/tor.rst:99 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " "stuff as an administrator." @@ -129,19 +261,19 @@ msgstr "" "Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä " "tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja." -#: ../../source/tor.rst:46 +#: ../../source/tor.rst:101 msgid "" -"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/" -"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder " -"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` " -"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website <https://www." +"torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the " +"extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " +"folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta <https://www.torproject.org/" "download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja kopioi purettu kansio sijaintiin " -"``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä purettu kansio, jonka sisällä ovat myös " -"``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-win32``." +"``C:\\Program Files (x86)\\``. Muuta ``Data-``ja `Tor-``kansiot sisältävän " +"kansion nimeksi ``tor-win32``." -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:105 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " @@ -155,7 +287,7 @@ msgstr "" "käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen salasanastasi. " "Esimerkiksi::" -#: ../../source/tor.rst:57 +#: ../../source/tor.rst:112 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " "ignore). In the case of the above example, it is " @@ -165,7 +297,7 @@ msgstr "" "ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:59 +#: ../../source/tor.rst:114 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " "and put your hashed password output in it, replacing the " @@ -173,9 +305,9 @@ msgid "" msgstr "" "Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, " -"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::" +"korvaamalla ``HashedControlPassword`` in sillä minkä juuri loit::" -#: ../../source/tor.rst:64 +#: ../../source/tor.rst:119 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " "appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019." @@ -186,32 +318,33 @@ msgstr "" "on kuvattu sivulla `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html." "en#NTService>`_). Eli näin::" -#: ../../source/tor.rst:68 +#: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!" -#: ../../source/tor.rst:70 +#: ../../source/tor.rst:125 msgid "" -"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " -"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set " -"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor " -"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the " -"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" " -"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." -msgstr "" -"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " -"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", ja " -"aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-kenttään``9051``. " -"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse \"Salasana\" ja aseta " -"salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin valitsit aiemmin. Klikkaa " -"\"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä " -"\"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." - -#: ../../source/tor.rst:79 +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " +"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " +"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " +"the Tor controller\"." +msgstr "" +"Avaa OnionShare, paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. " +"Valitse otsikon \"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä " +"käyttäen hallintaporttia\" ja syötä \"Hallintaportti\"-kenttään ``127.0.0.1``" +" ja \"Portti\"-kenttään``9051``. Valitse \"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta " +"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi aiemmin valitsemasi ohjausportin salasana. " +"Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta. Jos jos kaikki menee hyvin, " +"tulisi testin tuloksen olla \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." + +#: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa" -#: ../../source/tor.rst:81 +#: ../../source/tor.rst:136 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, " "and then install Tor::" @@ -219,48 +352,49 @@ msgstr "" "Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä ole " "sitä, ja asenna sitten Tor::" -#: ../../source/tor.rst:85 +#: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::" -#: ../../source/tor.rst:92 +#: ../../source/tor.rst:147 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::" -#: ../../source/tor.rst:96 +#: ../../source/tor.rst:151 msgid "" -"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " -"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set " -"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " -"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " -"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" +"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " +"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " +"Tor\" button." msgstr "" -"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " -"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", ja " -"aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " -"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, " -"tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." +"Avaa OnionShare, paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. " +"Valitse otsikon \"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä " +"käyttäen pistoketiedostoa\" ja määritä tiedostoksi ``/usr/local/var/run/tor/" +"control.socket``. Valitse \"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta \"Ei " +"todennusta tai evästetodennus\". Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta." -#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 +#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." -#: ../../source/tor.rst:105 +#: ../../source/tor.rst:160 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla" -#: ../../source/tor.rst:107 +#: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." msgstr "" -"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden " -"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista " -"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." +"Aloita asentamalla ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden " +"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltavaa käyttää Tor-projektin `virallista " +"pakettivarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." -#: ../../source/tor.rst:109 +#: ../../source/tor.rst:164 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " @@ -270,7 +404,7 @@ msgstr "" "(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare " "yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon." -#: ../../source/tor.rst:111 +#: ../../source/tor.rst:166 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " "``username`` with your actual username)::" @@ -278,17 +412,104 @@ msgstr "" "Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento (korvaa " "``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::" -#: ../../source/tor.rst:115 +#: ../../source/tor.rst:170 msgid "" -"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the " -"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/" -"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, " -"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." +"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" +"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " +"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " +"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " +"\"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa " -"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää Toriin?" -"\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". Aseta " -"socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-" -"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai " -"evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." +"Käynniostä tietokone uudelleen ja kun se on käynnistynyt, avaa OnionShare, " +"paina \"⚙\"-kuvaketta ja siirry Tor-asetukset-välilehdelle. Valitse otsikon " +"\"Miten OnionSharen tulee yhdistää Toriin?\" alta \"Yhdistä käyttäen " +"pistoketiedostoa\" ja määritä tiedostoksi ``/var/run/tor/control``. Valitse " +"\"Tor-todennusasetukset\" -kohdasta \"Ei todennusta tai evästetodennus\". " +"Paina \"Testaa Tor-yhteyttä\" -painiketta." + +#~ msgid "" +#~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in " +#~ "the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tapa, jolla OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla OnionShare-" +#~ "ikkunan oikeasta alareunassa olevaa Onion-kuvaketta." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +#~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual." +#~ "torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, " +#~ "you don't need to use a bridge." +#~ msgstr "" +#~ "Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen " +#~ "yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www." +#~ "torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin " +#~ "ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa." + +#~ msgid "" +#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " +#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " +#~ "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " +#~ "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " +#~ "to the control port password you picked above. Click the \"Test " +#~ "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " +#~ "to the Tor controller\"." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " +#~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", " +#~ "ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-" +#~ "kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse " +#~ "\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin " +#~ "valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki " +#~ "menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." + +#~ msgid "" +#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " +#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " +#~ "set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " +#~ "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " +#~ "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " +#~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", " +#~ "ja aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control." +#~ "socket``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei " +#~ "tunnistautumista, tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys " +#~ "Toriin\" -nappia." + +#~ msgid "" +#~ "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " +#~ "the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " +#~ "choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/" +#~ "run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " +#~ "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection " +#~ "to Tor\" button." +#~ msgstr "" +#~ "Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa " +#~ "OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " +#~ "Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". " +#~ "Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-" +#~ "tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai " +#~ "evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." + +#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" +#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa" + +#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." +#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " +#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " +#~ "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " +#~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." +#~ msgstr "" +#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, " +#~ "sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai " +#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta " +#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä " +#~ "sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa ensin." + +#~ msgid "Using Tor bridges" +#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen" |