diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po | 241 |
1 files changed, 103 insertions, 138 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po index 954141d3..578883bc 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po @@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Yhdistetään Toriin" #: ../../source/tor.rst:4 #, fuzzy msgid "" -"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in" -" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in " +"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" -"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" " -"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta." +"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" kuvaketta " +"Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" @@ -38,24 +38,23 @@ msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" -"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " -"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." +"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " +"to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare " -"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille " -"käyttäjille." +"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille käyttäjille." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" -"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " -"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " -"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " -"Browser or the system ``tor`` on their own." +"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " +"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " +"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " +"system ``tor`` on their own." msgstr "" -"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin " -"taustalla, jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita " -"``tor``-prosesseja tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai " -"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen." +"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin taustalla, " +"jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita ``tor``-prosesseja " +"tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai järjestelmän ``tor`` -" +"sovellusta erikseen." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Getting Around Censorship" @@ -64,26 +63,26 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 #, fuzzy msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " -"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-" -"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " -"one, you don't need to use a bridge." +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to " +"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject." +"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need " +"to use a bridge." msgstr "" "Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen " -"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare " -"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa." +"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www." +"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin ilman " +"sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa." #: ../../source/tor.rst:22 msgid "" -"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" -" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor " +"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:25 msgid "" -"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " -"is recommended over using `meek-azure`." +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " +"recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. \"meek-azure\"-siltojen sijaan on " "suositeltavaa käyttää \"obfs4\"- tai \"snowflake\"-siltoja." @@ -108,15 +107,15 @@ msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella" #: ../../source/tor.rst:38 msgid "" -"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " -"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " -"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " -"open in the background while you're using OnionShare for this to work." +"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and " +"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " +"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " +"background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä " -"halua kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen " -"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki " -"taustalla, kun käytät OnionSharea." +"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä halua " +"kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen ``tor``-" +"prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki taustalla, kun " +"käytät OnionSharea." #: ../../source/tor.rst:42 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -124,24 +123,23 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa" #: ../../source/tor.rst:44 msgid "" -"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" -" do stuff as an administrator." +"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " +"stuff as an administrator." msgstr "" "Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä " "tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" -"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" -" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " -"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder " +"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` " +"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja " -"kopioi purettu kansio sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä " -"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-" -"win32``." +"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja kopioi purettu kansio sijaintiin " +"``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä purettu kansio, jonka sisällä ovat myös " +"``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" @@ -151,16 +149,16 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten" -" ``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä``" -" on hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) " -"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen " -"salasanastasi. Esimerkiksi::" +"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten " +"``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä`` on " +"hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) ylläpitäjänä, ja " +"käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen salasanastasi. " +"Esimerkiksi::" #: ../../source/tor.rst:57 msgid "" -"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " -"can ignore). In the case of the above example, it is " +"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " +"ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit " @@ -169,8 +167,8 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:59 msgid "" -"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " +"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " +"and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" @@ -179,16 +177,14 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:64 msgid "" -"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " -"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " -"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " -"this::" +"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " +"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019." +"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::" msgstr "" "Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna " -"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten " -"asia on kuvattu sivulla " -"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli " -"näin::" +"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten asia " +"on kuvattu sivulla `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#NTService>`_). Eli näin::" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" @@ -197,20 +193,19 @@ msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " -"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " -"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " -"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " -"to the control port password you picked above. Click the \"Test " -"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " -"to the Tor controller\"." +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set " +"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor " +"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the " +"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" " +"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " -"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\"," -" ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-" -"kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse " -"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin " -"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki " -"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." +"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", ja " +"aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-kenttään``9051``. " +"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse \"Salasana\" ja aseta " +"salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin valitsit aiemmin. Klikkaa " +"\"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä " +"\"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." #: ../../source/tor.rst:79 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -218,11 +213,11 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa" #: ../../source/tor.rst:81 msgid "" -"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it, and then install Tor::" +"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, " +"and then install Tor::" msgstr "" -"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä " -"ole sitä, ja asenna sitten Tor::" +"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä ole " +"sitä, ja asenna sitten Tor::" #: ../../source/tor.rst:85 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -235,21 +230,21 @@ msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::" #: ../../source/tor.rst:96 msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " -"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " -"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " -"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " -"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set " +"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " +"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " +"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " -"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"," -" ja aseta socket-tiedosto olemaan " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. \"Tor-" -"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai" -" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." +"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", ja " +"aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " +"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, " +"tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." #: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." -msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." +msgstr "" +"Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" @@ -258,9 +253,8 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla" #: ../../source/tor.rst:107 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " -"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " -"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" -"repo/>`_." +"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " +"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." msgstr "" "Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden " "kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista " @@ -268,9 +262,9 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" -"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " -"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " -"connect to your system ``tor``'s control socket file." +"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " +"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " +"your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia " "(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare " @@ -278,52 +272,23 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:111 msgid "" -"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " -"(replace ``username`` with your actual username)::" +"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " +"``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento " -"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::" +"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento (korvaa " +"``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::" #: ../../source/tor.rst:115 msgid "" -"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " -"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " -"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " -"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " -"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " -"Connection to Tor\" button." +"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the " +"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " +"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/" +"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, " +"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa " -"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää " -"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"." -" Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-" -"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai" -" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." - -#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa" - -#~ msgid "Using Tor bridges" -#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen" - -#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the built-in obfs4 " -#~ "pluggable transports, the built-in " -#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " -#~ "custom bridges, which you can obtain " -#~ "from Tor's `BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " -#~ "to use a bridge, try the built-" -#~ "in obfs4 ones first." -#~ msgstr "" -#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 " -#~ "plugattavia siirtoja, sisäänrakennettuja meek_lite" -#~ " (Azure) plugattavia siirtoja tai " -#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit " -#~ "hankkia Torin `BridgeDB:sta " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset " -#~ "siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa" -#~ " ensin." +"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää Toriin?" +"\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". Aseta " +"socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-" +"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai " +"evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia." |