aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po241
1 files changed, 103 insertions, 138 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
index 954141d3..578883bc 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Yhdistetään Toriin"
#: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in "
+"the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
-"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" "
-"kuvaketta Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
+"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" kuvaketta "
+"Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@@ -38,24 +38,23 @@ msgstr "Käytä OnionShareen sisäänrakennettua Tor versiota"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare "
-"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille "
-"käyttäjille."
+"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille käyttäjille."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin "
-"taustalla, jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita "
-"``tor``-prosesseja tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai "
-"järjestelmän ``tor`` -sovellusta erikseen."
+"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin taustalla, "
+"jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita ``tor``-prosesseja "
+"tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai järjestelmän ``tor`` -"
+"sovellusta erikseen."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Getting Around Censorship"
@@ -64,26 +63,26 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
-"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
-"one, you don't need to use a bridge."
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to "
+"connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject."
+"org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need "
+"to use a bridge."
msgstr ""
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
-"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare "
-"yhdistää Toriin ilman sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
+"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www."
+"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin ilman "
+"sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
-"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
-" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor "
+"version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Kokeile ensin sisäänrakennettuja siltoja. \"meek-azure\"-siltojen sijaan on "
"suositeltavaa käyttää \"obfs4\"- tai \"snowflake\"-siltoja."
@@ -108,15 +107,15 @@ msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä "
-"halua kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen "
-"``tor``-prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki "
-"taustalla, kun käytät OnionSharea."
+"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä halua "
+"kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen ``tor``-"
+"prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki taustalla, kun "
+"käytät OnionSharea."
#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -124,24 +123,23 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja "
-"kopioi purettu kansio sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä "
-"purettu kansio, jonka sisällä ovat myös ``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-"
-"win32``."
+"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja kopioi purettu kansio sijaintiin "
+"``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä purettu kansio, jonka sisällä ovat myös "
+"``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@@ -151,16 +149,16 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten"
-" ``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä``"
-" on hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) "
-"ylläpitäjänä, ja käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen "
-"salasanastasi. Esimerkiksi::"
+"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten "
+"``murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä`` on "
+"hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) ylläpitäjänä, ja "
+"käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen salasanastasi. "
+"Esimerkiksi::"
#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit "
@@ -169,8 +167,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
@@ -179,16 +177,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna "
-"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten "
-"asia on kuvattu sivulla "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Eli "
-"näin::"
+"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten asia "
+"on kuvattu sivulla `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#NTService>`_). Eli näin::"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
@@ -197,20 +193,19 @@ msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set "
+"\"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the "
+"control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" "
+"button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
-"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\","
-" ja aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-"
-"kenttään``9051``. \"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse "
-"\"Salasana\" ja aseta salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin "
-"valitsit aiemmin. Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki "
-"menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
+"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", ja "
+"aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-kenttään``9051``. "
+"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse \"Salasana\" ja aseta "
+"salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin valitsit aiemmin. Klikkaa "
+"\"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä "
+"\"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -218,11 +213,11 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä "
-"ole sitä, ja asenna sitten Tor::"
+"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä ole "
+"sitä, ja asenna sitten Tor::"
#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -235,21 +230,21 @@ msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set "
+"the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
-"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\","
-" ja aseta socket-tiedosto olemaan "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. \"Tor-"
-"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
-" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
+"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", ja "
+"aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
+"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, "
+"tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
-msgstr "Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
+msgstr ""
+"Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
@@ -258,9 +253,8 @@ msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
@@ -268,9 +262,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia "
"(Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
@@ -278,52 +272,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento "
-"(korvaa ``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
+"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento (korvaa "
+"``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the "
+"\"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/"
+"control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, "
+"or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
-"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
-"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\"."
-" Aseta socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
-"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai"
-" evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 "
-#~ "plugattavia siirtoja, sisäänrakennettuja meek_lite"
-#~ " (Azure) plugattavia siirtoja tai "
-#~ "räätälöityjä siltoja, jotka sinä voit "
-#~ "hankkia Torin `BridgeDB:sta "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Jos tarvitset "
-#~ "siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-vaihtoehtoa"
-#~ " ensin."
+"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää Toriin?"
+"\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". Aseta "
+"socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
+"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai "
+"evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."