diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po | 105 |
1 files changed, 102 insertions, 3 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po index 388f98f0..2bffe509 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä " "mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin." -#: ../../source/security.rst:13 +#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun kanssa, " "liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella." -#: ../../source/security.rst:15 +#: ../../source/security.rst:15 ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " @@ -93,7 +93,7 @@ msgid "" "the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -#: ../../source/security.rst:20 +#: ../../source/security.rst:20 ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa" @@ -134,3 +134,102 @@ msgstr "" "voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon " "kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole " "välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena." + +#: ../../source/security.rst:11 +#, fuzzy +msgid "" +"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " +"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " +"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " +"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " +"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +"computers of others." +msgstr "" +"**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu " +"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden isännöintiä " +"suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan tiedostoja, niitä ei " +"ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-keskusteluryhmän, " +"tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä " +"mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin." + +#: ../../source/security.rst:28 +#, fuzzy +msgid "" +"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " +"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " +"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " +"access an OnionShare service from its address, the private key used for " +"client authentication must be guessed (unless the service is already made " +"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." +msgstr "" +"**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta, se ei voi silti päästä käsiksi " +"mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-verkkoa vastaan sipulipalveluiden " +"listaamiseksi mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset .onion -osoitteet. " +"Jos hyökkääjä löytää yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana tulee " +"estämään niitä pääsemästä käsiksi siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä " +"ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen siitä julkisen). Salasana luodaan " +"valitsemalla kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan luettelosta, mikä tarkoittaa " +"6800² eli 46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. Vain 20 väärää " +"arvausta sallitaan ennen kuin OnionShare pysäyttää palvelimen estäen brute " +"force -hyökkäykset salasanan murtamiseksi." + +#: ../../source/security.rst:35 +#, fuzzy +msgid "" +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." +"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " +"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " +"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " +"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " +"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " +"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " +"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " +"using OnionShare for something that isn't secret." +msgstr "" +"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** " +"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-" +"osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun " +"sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. Jos " +"vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, he " +"voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa " +"turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana " +"viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole " +"välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten." + +#: ../../source/security.rst:42 +#, fuzzy +msgid "" +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " +"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " +"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +"anonymity is a goal." +msgstr "" +"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** " +"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-osoitteeseen " +"voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon " +"kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole " +"välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " +#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an " +#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent " +#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million " +#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare " +#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password." +#~ msgstr "" +#~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta, se ei voi silti päästä " +#~ "käsiksi mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-verkkoa vastaan " +#~ "sipulipalveluiden listaamiseksi mahdollisti hyökkääjän paljastaa " +#~ "yksityiset .onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää yksityisen OnionShare-" +#~ "osoitteen, salasana tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi siihen " +#~ "(paitsi jos OnionShare-käyttäjä ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen " +#~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla kaksi satunnaista sanaa " +#~ "6800 sanan luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli 46 miljoonaa erilaista " +#~ "salasanavaihtoehtoa. Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen kuin " +#~ "OnionShare pysäyttää palvelimen estäen brute force -hyökkäykset salasanan " +#~ "murtamiseksi." |