diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po | 160 |
1 files changed, 58 insertions, 102 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po index 1d8182f5..388f98f0 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po @@ -29,8 +29,7 @@ msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" -"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai " -"haavoittuvuuksia." +"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai haavoittuvuuksia." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" @@ -38,61 +37,60 @@ msgstr "Miltä OnionShare suojelee" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" -"**Third parties don't have access to anything that happens in " -"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " -"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " -"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" -" the computers of others." +"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " +"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " +"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you " +"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. " +"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others." msgstr "" "**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu " -"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden " -"isännöintiä suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan " -"tiedostoja, niitä ei ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-" -"keskusteluryhmän, tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä " -"vältetään perinteistä mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin." +"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden isännöintiä " +"suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan tiedostoja, niitä ei " +"ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-keskusteluryhmän, " +"tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä " +"mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" -"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " -"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " -"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't " -"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an " -"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor " -"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " -"the onion service's private key." +"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " +"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " +"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " +"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " +"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " +"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " +"key." msgstr "" "**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu " "OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-" "selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että " "verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-" -"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota" -" käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun " -"kanssa, liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella." +"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota " +"käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun kanssa, " +"liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" -"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " -"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" -" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor " -"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " -"identity of the OnionShare user." +"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " +"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " +"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " +"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " +"OnionShare user." msgstr "" -"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja " -"Tor-selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-" +"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja Tor-" +"selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-" "käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-" -"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat " -"eivät voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä." +"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat eivät " +"voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " -"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " -"to guess the private key used for client authentication in order to " -"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " -"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." +"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If " +"an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to " +"guess the private key used for client authentication in order to access it " +"(unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off " +"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" #: ../../source/security.rst:20 @@ -102,27 +100,25 @@ msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa" #: ../../source/security.rst:22 #, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " -"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" -" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " -"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" -" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " -"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " -"that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." +"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " +"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message " +"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " +"used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service " +"is still up, they can access it. To avoid this, the address must be " +"communicated securely, via encrypted text message (probably with " +"disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't " +"necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** " -"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin " -"OnionShare-osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten " -"salakuunnellun sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare" -" on käytössä. Jos vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen " -"ollessa käynnissä, he voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, " -"osoite tulee jakaa turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten " -"itsestään katoavana viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. " -"Tämä ei ole välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita " -"varten." +"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-" +"osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun " +"sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. Jos " +"vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, he " +"voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa " +"turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana " +"viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole " +"välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten." #: ../../source/security.rst:24 #, fuzzy @@ -130,51 +126,11 @@ msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " -"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" -" unless anonymity is a goal." +"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary " +"unless anonymity is a goal." msgstr "" "**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** " -"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-" -"osoitteeseen voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili," -" vain Tor-verkon kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen." -" Tämä ei ole välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena." - -#~ msgid "" -#~ "**If an attacker learns about the " -#~ "onion service, it still can't access " -#~ "anything.** Prior attacks against the " -#~ "Tor network to enumerate onion services" -#~ " allowed the attacker to discover " -#~ "private .onion addresses. If an attack" -#~ " discovers a private OnionShare address," -#~ " a password will be prevent them " -#~ "from accessing it (unless the OnionShare" -#~ " user chooses to turn it off " -#~ "and make it public). The password " -#~ "is generated by choosing two random " -#~ "words from a list of 6800 words," -#~ " making 6800², or about 46 million" -#~ " possible passwords. Only 20 wrong " -#~ "guesses can be made before OnionShare" -#~ " stops the server, preventing brute " -#~ "force attacks against the password." -#~ msgstr "" -#~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta," -#~ " se ei voi silti päästä käsiksi " -#~ "mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-" -#~ "verkkoa vastaan sipulipalveluiden listaamiseksi " -#~ "mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset " -#~ ".onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää " -#~ "yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana " -#~ "tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi " -#~ "siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä " -#~ "ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen " -#~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla" -#~ " kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan " -#~ "luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli " -#~ "46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. " -#~ "Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen" -#~ " kuin OnionShare pysäyttää palvelimen " -#~ "estäen brute force -hyökkäykset salasanan " -#~ "murtamiseksi." - +"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-osoitteeseen " +"voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon " +"kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole " +"välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena." |