aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po105
1 files changed, 102 insertions, 3 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
index 388f98f0..2bffe509 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/security.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä "
"mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun kanssa, "
"liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:15 ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
"the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:20 ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa"
@@ -134,3 +134,102 @@ msgstr ""
"voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon "
"kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole "
"välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."
+
+#: ../../source/security.rst:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
+msgstr ""
+"**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu "
+"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden isännöintiä "
+"suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan tiedostoja, niitä ei "
+"ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-keskusteluryhmän, "
+"tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä "
+"mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."
+
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+"**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta, se ei voi silti päästä käsiksi "
+"mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-verkkoa vastaan sipulipalveluiden "
+"listaamiseksi mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset .onion -osoitteet. "
+"Jos hyökkääjä löytää yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana tulee "
+"estämään niitä pääsemästä käsiksi siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä "
+"ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen siitä julkisen). Salasana luodaan "
+"valitsemalla kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan luettelosta, mikä tarkoittaa "
+"6800² eli 46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. Vain 20 väärää "
+"arvausta sallitaan ennen kuin OnionShare pysäyttää palvelimen estäen brute "
+"force -hyökkäykset salasanan murtamiseksi."
+
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
+msgstr ""
+"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** "
+"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-"
+"osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun "
+"sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. Jos "
+"vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, he "
+"voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa "
+"turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana "
+"viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole "
+"välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten."
+
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
+msgstr ""
+"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** "
+"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-osoitteeseen "
+"voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon "
+"kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole "
+"välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million "
+#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare "
+#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta, se ei voi silti päästä "
+#~ "käsiksi mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-verkkoa vastaan "
+#~ "sipulipalveluiden listaamiseksi mahdollisti hyökkääjän paljastaa "
+#~ "yksityiset .onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää yksityisen OnionShare-"
+#~ "osoitteen, salasana tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi siihen "
+#~ "(paitsi jos OnionShare-käyttäjä ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen "
+#~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla kaksi satunnaista sanaa "
+#~ "6800 sanan luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli 46 miljoonaa erilaista "
+#~ "salasanavaihtoehtoa. Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen kuin "
+#~ "OnionShare pysäyttää palvelimen estäen brute force -hyökkäykset salasanan "
+#~ "murtamiseksi."