summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po649
1 files changed, 649 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
new file mode 100644
index 00000000..26f2695a
--- /dev/null
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
@@ -0,0 +1,649 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) Micah Lee, et al.
+# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
+"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+
+#: ../../source/features.rst:4
+msgid "How OnionShare Works"
+msgstr "Kuinka OnionShare toimii"
+
+#: ../../source/features.rst:6
+msgid ""
+"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
+"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
+"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+msgstr ""
+"Verkkopalvelimet käynnistetään paikallisesti tietokoneeltaasi ja tehdään "
+"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ "
+"`-sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+
+#: ../../source/features.rst:8
+#, fuzzy
+msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
+msgstr ""
+"Oletuksena OnionShare-verkkoosoitteet ovat suojattuna satunnaisella "
+"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein "
+"tältä::"
+
+#: ../../source/features.rst:10
+msgid "OnionShare addresses look something like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:14
+msgid "And private keys might look something like this::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:18
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
+"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+msgstr ""
+"Olet vastuussa siitä, että jaat osoitelinkin turvallisesti käyttämällä "
+"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai "
+"käyttämällä vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen"
+" minkälainen uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-"
+"security-plan>`_."
+
+#: ../../source/features.rst:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
+" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
+"also then copy and paste in."
+msgstr ""
+"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja "
+"liittävät sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ "
+"päästäkseen OnionSharen palveluun."
+
+#: ../../source/features.rst:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
+"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
+"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
+"works best when working with people in real-time."
+msgstr ""
+"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi "
+"toiselle tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto "
+"on lähetetty perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi "
+"on herätetty ja jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, "
+"kun toimitaan reaaliaikaisesti ihmisten kanssa."
+
+#: ../../source/features.rst:26
+msgid ""
+"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
+"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
+"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
+":doc:`security design </security>` for more info."
+msgstr ""
+"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei "
+"voi päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes "
+"OnionSharen kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare "
+"perustuu Tor-sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso "
+":doc:`security design </security>` lukeaksesi lisää."
+
+#: ../../source/features.rst:29
+msgid "Share Files"
+msgstr "Jaa tiedostoja"
+
+#: ../../source/features.rst:31
+msgid ""
+"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
+"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
+"share, and click \"Start sharing\"."
+msgstr ""
+"Voit käyttää OnionSharea jakaaksesi tiedostoja ja kansioita ihmisille "
+"turvallisesti ja anonyymisti. Avaa jaettu välilehti ja raahaa tähän "
+"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita "
+"jakaminen\"."
+
+#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
+msgid ""
+"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
+"setting you're interested in before you start sharing."
+msgstr ""
+"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että "
+"valitset sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen."
+
+#: ../../source/features.rst:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
+" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
+" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
+"box."
+msgstr ""
+"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, "
+"OnionShare automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla "
+"verkkosivun internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden "
+"ladata ne, raksita pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on "
+"lähetetty (raksita pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen "
+"lataaminen)\"."
+
+#: ../../source/features.rst:42
+msgid ""
+"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
+"individual files you share rather than a single compressed version of all"
+" the files."
+msgstr ""
+"Lisäksi, jos raksitat pois tämän vaihtoehdon, ihmiset voivat tallentaa "
+"yksittäisiä jakamiasi tiedostoja sen sijaan, että tallenttaisivat yhden "
+"pakatun version kaikista tiedostoista."
+
+#: ../../source/features.rst:44
+msgid ""
+"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
+" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
+"to show the history and progress of people downloading files from you."
+msgstr ""
+"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina"
+" klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi"
+" sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta "
+"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen "
+"edistymistä."
+
+#: ../../source/features.rst:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
+" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
+"encrypted messaging app."
+msgstr ""
+"Nyt, kun sinulla on OnionShare, kopioi osoite ja lähetä ihmiselle, jonka "
+"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa,"
+" tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua "
+"viestintäsovellusta."
+
+#: ../../source/features.rst:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
+"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
+"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+msgstr ""
+"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on "
+"kirjautunut sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla "
+"salasanalla, tiedostot voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi "
+"klikkaamalla \"Tallenna tiedostot\" -nappia nurkasta."
+
+#: ../../source/features.rst:55
+msgid "Receive Files and Messages"
+msgstr "Vastaanota tiedostoja ja viestejä"
+
+#: ../../source/features.rst:57
+msgid ""
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
+"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
+"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
+"want."
+msgstr ""
+"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää "
+"tiedostoja ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä "
+"tietokoneestasi käytännössä anonyymin postilaatikon. Avaa "
+"vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, jotka sopivat sinulle."
+
+#: ../../source/features.rst:62
+msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgstr ""
+"Voit selata kansioita tallentaaksesi viestit ja tiedostot, jotka tulevat "
+"lisätyksi."
+
+#: ../../source/features.rst:64
+msgid ""
+"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
+"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+msgstr ""
+"Voit tarkistaa \"Poista käytöstä tekstin syöttö\" -asetuksen, jos haluat "
+"sallia vain tiedostolatauksia, ja voit tarkistaa \"Poista käytöstä "
+"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, "
+"esim. anonyymiä yhteydenottolomaketta varten."
+
+#: ../../source/features.rst:66
+msgid ""
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
+"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
+" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
+"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
+" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
+"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
+"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
+"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
+"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
+"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
+" letting you know as soon as it happens."
+msgstr ""
+"Voit raksittaa \"Käytä ilmoitusten verkkotoimintokutsua\" ja sen jälkeen "
+"valitse verkkotoimintokutsun URL, jos haluat ilmoituksen, kun joku lisää "
+"tiedostoja tai viestejä sinun OnionShare-palveluun. Jos käytät tätä "
+"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin "
+"aina, kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat "
+"saada kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase "
+"<https://keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot "
+"<https://keybase.io/webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create "
+"onionshare-alerts`, ja botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten "
+"verkkotoimintokutsun osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun "
+"vastaanottopalveluun, @webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa "
+"niin pian kuin mahdollista."
+
+#: ../../source/features.rst:71
+msgid ""
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
+"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
+" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Kun olet valmis, klikkaa \"Käynnistä vastaanottotila\". Tämä käynnistää "
+"OnionShare-palvelun. Kuka tahansa, joka lataa tämän osoitteen "
+"tietokoneelleen Tor-selaimella pystyy lisäämään tiedostoja ja viestejä, "
+"jotka ladataan tietokoneellesi."
+
+#: ../../source/features.rst:75
+msgid ""
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
+"the history and progress of people sending files to you."
+msgstr ""
+"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa "
+"nähdäksesi historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen."
+
+#: ../../source/features.rst:77
+msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
+msgstr "Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä."
+
+#: ../../source/features.rst:81
+msgid ""
+"When someone submits files or messages to your receive service, by "
+"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
+"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
+" based on the time that the files get uploaded."
+msgstr ""
+"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, "
+"oletuksena ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee "
+"tietokoneesi kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin"
+" alakansioihin perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu."
+
+#: ../../source/features.rst:83
+msgid ""
+"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
+"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
+"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
+"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
+"whistleblower submission system."
+msgstr ""
+"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille"
+" ja muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja "
+"anonyymeistä lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin"
+" kevyt, yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop "
+"<https://securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta."
+
+#: ../../source/features.rst:86
+msgid "Use at your own risk"
+msgstr "Käytä omalla vastuullasi"
+
+#: ../../source/features.rst:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
+"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
+"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
+"protect your system from malicious files."
+msgstr ""
+"Aivan kuten sähköpostiin tulevien haitallisten liitetiedostojen kanssa "
+"tapahtuu, on myös mahdollista, että joku yrittää hyökätä tietokoneellesi "
+"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare "
+"ei tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi"
+" haitallisilta tiedostoilta."
+
+#: ../../source/features.rst:90
+msgid ""
+"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
+" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
+"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
+"disposableVM."
+msgstr ""
+"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, "
+"voit muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata "
+"käyttämällä `Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata"
+" itseäsi, kun avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
+"-käyttöjärjestelmissä, jotka on lisäksi eristetty kertakäyttöiseen "
+"virtuaalikoneeseen."
+
+#: ../../source/features.rst:92
+msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgstr ""
+"Kuitenkin on aina turvallista avata tekstimuotoiset viestit OnionSharen "
+"kautta."
+
+#: ../../source/features.rst:95
+msgid "Tips for running a receive service"
+msgstr "Vinkkejä vastaanottopalvelun ylläpitoon"
+
+#: ../../source/features.rst:97
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
+" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
+"basis."
+msgstr ""
+"Jos haluat isännöidä OnionSharella omaa anonyymiä tiputuslaatikkoa "
+"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka"
+" on aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite,"
+" jota käytät päivittäin."
+
+#: ../../source/features.rst:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
+"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
+"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
+"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+msgstr ""
+"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen "
+"median profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja "
+"ylläpidä sitä julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On "
+"hyvä idea antaa sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)."
+
+#: ../../source/features.rst:102
+msgid "Host a Website"
+msgstr "Isännöi verkkosivua"
+
+#: ../../source/features.rst:104
+msgid ""
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
+"the files and folders that make up the static content there, and click "
+"\"Start sharing\" when you are ready."
+msgstr ""
+"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti"
+" ja raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. "
+"Klikkaa lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
+
+#: ../../source/features.rst:108
+msgid ""
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
+" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
+"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
+"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
+"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
+" WordPress.)"
+msgstr ""
+"Jos lisäät ``index.html``-tiedoston, se renderöityy, kun joku avaa "
+"verkkosivusi. Sinun tulisi sisällyttää mitä tahansa muita HTML-, CSS-, "
+"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että"
+" OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi"
+" isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät "
+"tietokantoja. Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)"
+
+#: ../../source/features.rst:110
+msgid ""
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
+"listing instead, and people loading it can look through the files and "
+"download them."
+msgstr ""
+"Jos sinulla ei ole ``index.html``-tiedostoa, sinulle näkyy sen sijaan "
+"tiedostolistaus, ja ihmiset sen ladatessaan voivat katsoa läpi, mitä "
+"tiedostoja he haluavat ladata."
+
+#: ../../source/features.rst:117
+msgid "Content Security Policy"
+msgstr "Sisältöä koskevat turvallisuuslinjaukset"
+
+#: ../../source/features.rst:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
+"`Content Security Policy "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
+"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
+"page."
+msgstr ""
+"Oletuksena OnionShare auttaa turvaamaan sinun verkkosivusi asettamalla "
+"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä"
+" kuitenkin estää kolmannen osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun "
+"sisällä."
+
+#: ../../source/features.rst:121
+msgid ""
+"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
+"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
+"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
+"before starting the service."
+msgstr ""
+"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten "
+"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita "
+"\"Älä lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun"
+" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen "
+"palvelun käynnistämistä."
+
+#: ../../source/features.rst:124
+msgid "Tips for running a website service"
+msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon"
+
+#: ../../source/features.rst:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
+"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
+"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
+" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
+"address if you close OnionShare and re-open it later."
+msgstr ""
+"Jos haluat isännöidä pitkäaikaista verkkosivua käyttämällä OnionSharella "
+"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se "
+"erillisellä, dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja "
+"yhdistettynä internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota "
+"käytät päivittäin. Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta "
+"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja"
+" avaat sen uudelleen myöhemmin."
+
+#: ../../source/features.rst:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
+" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi "
+"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+
+#: ../../source/features.rst:132
+msgid "Chat Anonymously"
+msgstr "Viesti anonyymisti"
+
+#: ../../source/features.rst:134
+msgid ""
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
+" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+msgstr ""
+"Voit käyttää OnionSharea perustaaksesi yksityisen ja turvallisen "
+"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain "
+"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
+
+#: ../../source/features.rst:138
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
+"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
+"to send out the OnionShare address and private key."
+msgstr ""
+"Kun olet käynnistänyt palvelimen, kopioi OnionShare-osoite ja lähetä se "
+"haluamillesi ihmisille anonyymissä keskusteluhuoneessa. Jos on tärkeää "
+"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta"
+" lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
+
+#: ../../source/features.rst:143
+msgid ""
+"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
+"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
+"participate must have their Tor Browser security level set to "
+"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+msgstr ""
+"Ihmiset voivat liittyä keskusteluhuoneeseen lataamalla sen OnionShare-"
+"osoitteen Tor-selaimeensa. Keskusteluhuone vaatii JavaScriptin, joten "
+"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso "
+"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle "
+"\"Safest\"."
+
+#: ../../source/features.rst:146
+msgid ""
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
+"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
+"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
+"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+msgstr ""
+"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen "
+"nimi. He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa "
+"palkissa olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei "
+"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut "
+"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa."
+
+#: ../../source/features.rst:152
+msgid ""
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
+"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+msgstr ""
+"OnionSharen keskusteluhuoneessa jokainen on anonyymi. Kuka tahansa voi "
+"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa "
+"kenenkään toisen identiteettiä."
+
+#: ../../source/features.rst:155
+msgid ""
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
+"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
+"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
+"room are your friends."
+msgstr ""
+"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät"
+" osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun "
+"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että "
+"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
+
+#: ../../source/features.rst:158
+msgid "How is this useful?"
+msgstr "Mitä hyötyä tästä on?"
+
+#: ../../source/features.rst:160
+msgid ""
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
+"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+msgstr ""
+"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä "
+"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän "
+"jälkiä."
+
+#: ../../source/features.rst:162
+msgid ""
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
+"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
+"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
+"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
+"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
+"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
+"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
+"minimum."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
+"anonymously and securely with someone without needing to create any "
+"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
+"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
+"anonymity."
+msgstr ""
+"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, "
+"jotka haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman "
+"käyttäjätunnusten tekoa. Esimerkiksi, tietolähde voi lähettää OnionShare-"
+"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta "
+"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, "
+"että kenenkään anonyymiys on uhattuna."
+
+#: ../../source/features.rst:169
+msgid "How does the encryption work?"
+msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?"
+
+#: ../../source/features.rst:171
+msgid ""
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
+"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
+"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
+"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
+"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
+" connections."
+msgstr ""
+"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja"
+" OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku "
+"julkaisee viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen "
+"palvelimelle E2EE-sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille "
+"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-"
+"sipuliyhteyksien läpi."
+
+#: ../../source/features.rst:173
+msgid ""
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
+" the Tor onion service's encryption instead."
+msgstr ""
+"OnionShare ei itse toteuta minkäänmuotoista viestikryptausta. OnionShare "
+"perustuu pelkästään Tor-sipulipalveluiden kryptaukseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you for example send a message"
+#~ " to a Signal group, a copy of"
+#~ " your message ends up on each "
+#~ "device (the devices, and computers if"
+#~ " they set up Signal Desktop) of "
+#~ "each member of the group. Even if"
+#~ " disappearing messages is turned on, "
+#~ "it's hard to confirm all copies of"
+#~ " the messages are actually deleted "
+#~ "from all devices, and from any "
+#~ "other places (like notifications databases)"
+#~ " they may have been saved to. "
+#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
+#~ " messages anywhere, so the problem is"
+#~ " reduced to a minimum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos sinä esimerkiksi lähetät viestin "
+#~ "Signa-ryhmään, kopio viestistäsi päätyy "
+#~ "jokaisen ryhmän jäsenen jokaiseen laitteeseen"
+#~ " (laitteet ja tietokoneet, jos heillä "
+#~ "on käytössä Signal Desktop). Vaikka "
+#~ "katoavat viestit olisi otettu käyttöön, "
+#~ "on vaikea varmistaa, että kaikki kopiot"
+#~ " on varmasti poistettu kaikilta laitteilta,"
+#~ " ja muista paikoista (kuten "
+#~ "ilmoitustietokannoista), joihin tiedot on "
+#~ "tallennettu. OnionShare-keskusteluhuoneet eivät "
+#~ "säilö mitään viestejä minnekään, joten "
+#~ "ongelma on rajattu minimiin."
+