diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po | 566 |
1 files changed, 257 insertions, 309 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po index c48d46ca..f82d5e47 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po @@ -30,16 +30,15 @@ msgid "" "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" "Verkkopalvelimet käynnistetään paikallisesti tietokoneeltaasi ja tehdään " -"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ " -"`-sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_." +"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `-" +"sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_." #: ../../source/features.rst:8 #, fuzzy msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" "Oletuksena OnionShare-verkkoosoitteet ovat suojattuna satunnaisella " -"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein " -"tältä::" +"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein tältä::" #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" @@ -53,55 +52,54 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " -"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " -"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " +"using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" "Olet vastuussa siitä, että jaat osoitelinkin turvallisesti käyttämällä " -"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai " -"käyttämällä vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen" -" minkälainen uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-" -"security-plan>`_." +"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai käyttämällä " +"vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen minkälainen " +"uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." #: ../../source/features.rst:20 #, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " -"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." -" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " -"also then copy and paste in." +"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. " +"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " +"then copy and paste in." msgstr "" -"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja " -"liittävät sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ " -"päästäkseen OnionSharen palveluun." +"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja liittävät " +"sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ päästäkseen " +"OnionSharen palveluun." #: ../../source/features.rst:24 #, fuzzy msgid "" -"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " -"suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " -"works best when working with people in real-time." +"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " +"it before the files are sent, the service will not be available until your " +"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " +"working with people in real-time." msgstr "" -"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi " -"toiselle tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto " -"on lähetetty perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi " -"on herätetty ja jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, " -"kun toimitaan reaaliaikaisesti ihmisten kanssa." +"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi toiselle " +"tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto on lähetetty " +"perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi on herätetty ja " +"jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, kun toimitaan " +"reaaliaikaisesti ihmisten kanssa." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " -"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " -"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on " -"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " -":doc:`security design </security>` for more info." +"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " +"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " +"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " +"</security>` for more info." msgstr "" -"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei " -"voi päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes " -"OnionSharen kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare " -"perustuu Tor-sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso " -":doc:`security design </security>` lukeaksesi lisää." +"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei voi " +"päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes OnionSharen " +"kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare perustuu Tor-" +"sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso :doc:`security " +"design </security>` lukeaksesi lisää." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" @@ -115,38 +113,35 @@ msgid "" msgstr "" "Voit käyttää OnionSharea jakaaksesi tiedostoja ja kansioita ihmisille " "turvallisesti ja anonyymisti. Avaa jaettu välilehti ja raahaa tähän " -"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita " -"jakaminen\"." +"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita jakaminen\"." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että " -"valitset sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen." +"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että valitset " +"sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen." #: ../../source/features.rst:39 #, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" -" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" -" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " -"box." -msgstr "" -"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, " -"OnionShare automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla " -"verkkosivun internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden " -"ladata ne, raksita pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on " -"lähetetty (raksita pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen " -"lataaminen)\"." +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To " +"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " +"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." +msgstr "" +"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, OnionShare " +"automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla verkkosivun " +"internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden ladata ne, raksita " +"pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on lähetetty (raksita " +"pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen lataaminen)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " -"individual files you share rather than a single compressed version of all" -" the files." +"individual files you share rather than a single compressed version of all " +"the files." msgstr "" "Lisäksi, jos raksitat pois tämän vaihtoehdon, ihmiset voivat tallentaa " "yksittäisiä jakamiasi tiedostoja sen sijaan, että tallenttaisivat yhden " @@ -155,40 +150,38 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " -"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" -" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " -"to show the history and progress of people downloading files from you." +"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " +"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " +"show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" -"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina" -" klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi" -" sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta " -"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen " -"edistymistä." +"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina " +"klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi " +"sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta " +"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen edistymistä." #: ../../source/features.rst:48 #, fuzzy msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " -"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" -" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " -"encrypted messaging app." +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to " +"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " +"messaging app." msgstr "" "Nyt, kun sinulla on OnionShare, kopioi osoite ja lähetä ihmiselle, jonka " -"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa," -" tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua " -"viestintäsovellusta." +"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa, " +"tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua viestintäsovellusta." #: ../../source/features.rst:50 #, fuzzy msgid "" -"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the private key, the files can be downloaded directly from your " -"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " +"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " +"clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on " -"kirjautunut sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla " -"salasanalla, tiedostot voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi " -"klikkaamalla \"Tallenna tiedostot\" -nappia nurkasta." +"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on kirjautunut " +"sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla salasanalla, tiedostot " +"voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi klikkaamalla \"Tallenna tiedostot" +"\" -nappia nurkasta." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" @@ -196,18 +189,18 @@ msgstr "Vastaanota tiedostoja ja viestejä" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " -"messages directly to your computer, essentially turning it into an " -"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " -"want." +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " +"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " +"Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" -"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää " -"tiedostoja ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä " -"tietokoneestasi käytännössä anonyymin postilaatikon. Avaa " -"vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, jotka sopivat sinulle." +"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää tiedostoja " +"ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä tietokoneestasi käytännössä " +"anonyymin postilaatikon. Avaa vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, " +"jotka sopivat sinulle." #: ../../source/features.rst:62 -msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgid "" +"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" "Voit selata kansioita tallentaaksesi viestit ja tiedostot, jotka tulevat " "lisätyksi." @@ -215,47 +208,45 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " -"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " -"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " +"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Voit tarkistaa \"Poista käytöstä tekstin syöttö\" -asetuksen, jos haluat " "sallia vain tiedostolatauksia, ja voit tarkistaa \"Poista käytöstä " -"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, " -"esim. anonyymiä yhteydenottolomaketta varten." +"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, esim. " +"anonyymiä yhteydenottolomaketta varten." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" -"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " -"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" -" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " -"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." -" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " -"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " -"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " -"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " -"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " -"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" -" letting you know as soon as it happens." +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " +"you want to be notified when someone submits files or messages to your " +"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " +"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " +"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " +"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with " +"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create " +"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " +"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " +"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " +"soon as it happens." msgstr "" "Voit raksittaa \"Käytä ilmoitusten verkkotoimintokutsua\" ja sen jälkeen " "valitse verkkotoimintokutsun URL, jos haluat ilmoituksen, kun joku lisää " "tiedostoja tai viestejä sinun OnionShare-palveluun. Jos käytät tätä " -"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin " -"aina, kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat " -"saada kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase " -"<https://keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot " -"<https://keybase.io/webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create " -"onionshare-alerts`, ja botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten " -"verkkotoimintokutsun osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun " -"vastaanottopalveluun, @webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa " -"niin pian kuin mahdollista." +"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin aina, " +"kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat saada " +"kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase <https://" +"keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot <https://keybase.io/" +"webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create onionshare-alerts`, ja " +"botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten verkkotoimintokutsun " +"osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun vastaanottopalveluun, " +"@webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa niin pian kuin mahdollista." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" -"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " -"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" -" be able to submit files and messages which get uploaded to your " -"computer." +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " +"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " +"submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" "Kun olet valmis, klikkaa \"Käynnistä vastaanottotila\". Tämä käynnistää " "OnionShare-palvelun. Kuka tahansa, joka lataa tämän osoitteen " @@ -264,27 +255,28 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:75 msgid "" -"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " -"the history and progress of people sending files to you." +"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " +"history and progress of people sending files to you." msgstr "" -"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa " -"nähdäksesi historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen." +"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa nähdäksesi " +"historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." -msgstr "Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä." +msgstr "" +"Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone submits files or messages to your receive service, by " -"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " -"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" -" based on the time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by default " +"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " +"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " +"that the files get uploaded." msgstr "" -"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, " -"oletuksena ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee " -"tietokoneesi kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin" -" alakansioihin perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu." +"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, oletuksena " +"ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee tietokoneesi " +"kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin alakansioihin " +"perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" @@ -294,11 +286,11 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille" -" ja muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja " -"anonyymeistä lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin" -" kevyt, yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop " -"<https://securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta." +"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille ja " +"muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja anonyymeistä " +"lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin kevyt, " +"yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop <https://" +"securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" @@ -307,36 +299,35 @@ msgstr "Käytä omalla vastuullasi" #: ../../source/features.rst:88 #, fuzzy msgid "" -"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " -"try to attack your computer by uploading a malicious file to your " -"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " -"protect your system from malicious files." +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " +"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " +"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " +"system from malicious files." msgstr "" "Aivan kuten sähköpostiin tulevien haitallisten liitetiedostojen kanssa " "tapahtuu, on myös mahdollista, että joku yrittää hyökätä tietokoneellesi " -"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare " -"ei tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi" -" haitallisilta tiedostoilta." +"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare ei " +"tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi " +"haitallisilta tiedostoilta." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " -"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" -" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when " -"opening untrusted documents by opening them in `Tails " -"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -"disposableVM." -msgstr "" -"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, " -"voit muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata " -"käyttämällä `Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata" -" itseäsi, kun avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails " -"<https://tails.boum.org/>`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " -"-käyttöjärjestelmissä, jotka on lisäksi eristetty kertakäyttöiseen " -"virtuaalikoneeseen." +"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " +"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening " +"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or " +"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM." +msgstr "" +"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, voit " +"muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata käyttämällä " +"`Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata itseäsi, kun " +"avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails <https://tails.boum.org/" +">`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ -käyttöjärjestelmissä, jotka on " +"lisäksi eristetty kertakäyttöiseen virtuaalikoneeseen." #: ../../source/features.rst:92 -msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgid "" +"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Kuitenkin on aina turvallista avata tekstimuotoiset viestit OnionSharen " "kautta." @@ -349,27 +340,26 @@ msgstr "Vinkkejä vastaanottopalvelun ylläpitoon" #, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " -"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " -"basis." +"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " +"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" "Jos haluat isännöidä OnionSharella omaa anonyymiä tiputuslaatikkoa " -"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka" -" on aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite," -" jota käytät päivittäin." +"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka on " +"aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite, jota " +"käytät päivittäin." #: ../../source/features.rst:99 #, fuzzy msgid "" -"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " -"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " -"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " +"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " +"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " +"title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen " -"median profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja " -"ylläpidä sitä julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On " -"hyvä idea antaa sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)." +"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen median " +"profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja ylläpidä sitä " +"julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On hyvä idea antaa " +"sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" @@ -377,35 +367,33 @@ msgstr "Isännöi verkkosivua" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" -"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " -"the files and folders that make up the static content there, and click " -"\"Start sharing\" when you are ready." +"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " +"files and folders that make up the static content there, and click \"Start " +"sharing\" when you are ready." msgstr "" -"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti" -" ja raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. " -"Klikkaa lopuksi \"Aloita jakaminen\"." +"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti ja " +"raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. Klikkaa " +"lopuksi \"Aloita jakaminen\"." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" -"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" -" website. You should also include any other HTML files, CSS files, " -"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that " -"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host " -"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" -" WordPress.)" +"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " +"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " +"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " +"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " +"or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" "Jos lisäät ``index.html``-tiedoston, se renderöityy, kun joku avaa " "verkkosivusi. Sinun tulisi sisällyttää mitä tahansa muita HTML-, CSS-, " -"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että" -" OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi" -" isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät " -"tietokantoja. Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)" +"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että " +"OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi " +"isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät tietokantoja. " +"Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" -"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " -"listing instead, and people loading it can look through the files and " -"download them." +"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " +"instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Jos sinulla ei ole ``index.html``-tiedostoa, sinulle näkyy sen sijaan " "tiedostolistaus, ja ihmiset sen ladatessaan voivat katsoa läpi, mitä " @@ -418,17 +406,15 @@ msgstr "Sisältöä koskevat turvallisuuslinjaukset" #: ../../source/features.rst:119 #, fuzzy msgid "" -"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Policy " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " -"However, this prevents third-party content from loading inside the web " -"page." +"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " +"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " +"header. However, this prevents third-party content from loading inside the " +"web page." msgstr "" "Oletuksena OnionShare auttaa turvaamaan sinun verkkosivusi asettamalla " -"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä" -" kuitenkin estää kolmannen osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun " -"sisällä." +"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen <https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä kuitenkin estää kolmannen " +"osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun sisällä." #: ../../source/features.rst:121 #, fuzzy @@ -437,10 +423,10 @@ msgid "" "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten " -"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita " -"\"Älä lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun" -" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen " -"palvelun käynnistämistä." +"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita \"Älä " +"lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun " +"verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen palvelun " +"käynnistämistä." #: ../../source/features.rst:123 msgid "" @@ -460,29 +446,29 @@ msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon" #: ../../source/features.rst:129 #, fuzzy msgid "" -"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " -"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " -"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" -" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " -"address if you close OnionShare and re-open it later." +"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " +"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " +"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" +"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " +"close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "Jos haluat isännöidä pitkäaikaista verkkosivua käyttämällä OnionSharella " -"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se " -"erillisellä, dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja " -"yhdistettynä internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota " -"käytät päivittäin. Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta " -"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja" -" avaat sen uudelleen myöhemmin." +"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se erillisellä, " +"dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja yhdistettynä " +"internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota käytät päivittäin. " +"Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta voit palauttaa " +"verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja avaat sen " +"uudelleen myöhemmin." #: ../../source/features.rst:132 #, fuzzy msgid "" -"If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." +"If your website is intended for the public, you should run it as a public " +"service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi " -"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)." +"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi suorittaa " +"sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" @@ -490,56 +476,55 @@ msgstr "Viesti anonyymisti" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" -"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" -" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." +"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " +"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Voit käyttää OnionSharea perustaaksesi yksityisen ja turvallisen " -"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain " -"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"." +"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain keskusteluvälilehti " +"ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"." #: ../../source/features.rst:141 #, fuzzy msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " -"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " -"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " -"to send out the OnionShare address and private key." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " +"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " +"send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Kun olet käynnistänyt palvelimen, kopioi OnionShare-osoite ja lähetä se " "haluamillesi ihmisille anonyymissä keskusteluhuoneessa. Jos on tärkeää " -"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta" -" lähettääksesi OnionShare-osoitteen." +"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta " +"lähettääksesi OnionShare-osoitteen." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " -"participate must have their Tor Browser security level set to " -"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." +"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " +"or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Ihmiset voivat liittyä keskusteluhuoneeseen lataamalla sen OnionShare-" "osoitteen Tor-selaimeensa. Keskusteluhuone vaatii JavaScriptin, joten " -"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso " -"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle " -"\"Safest\"." +"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso säädettynä " +"joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle \"Safest\"." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" -"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " -"can change their name by typing a new name in the box in the left panel " -"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " -"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." +"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " +"change their name by typing a new name in the box in the left panel and " +"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " +"displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" -"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen " -"nimi. He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa " -"palkissa olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei " -"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut " -"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa." +"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen nimi. " +"He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa palkissa " +"olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei tallenneta " +"mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut olisivat valmiiksi " +"keskustelemassa huoneessa." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" -"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " -"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." +"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " +"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "OnionSharen keskusteluhuoneessa jokainen on anonyymi. Kuka tahansa voi " "muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa " @@ -547,15 +532,14 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:158 msgid "" -"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " -"address only to a small group of trusted friends using encrypted " -"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " -"room are your friends." +"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " +"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " +"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" -"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät" -" osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun " -"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että " -"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä." +"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät " +"osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun " +"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että huoneeseen " +"liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" @@ -563,23 +547,21 @@ msgstr "Mitä hyötyä tästä on?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" -"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " -"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." +"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " +"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä " -"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän " -"jälkiä." +"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä idea " +"OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän jälkiä." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" -"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " -"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " -"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " -"are actually deleted from all devices, and from any other places (like " -"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " -"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " -"minimum." +"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " +"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " +"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " +"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " +"deleted from all devices, and from any other places (like notifications " +"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " +"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" #: ../../source/features.rst:168 @@ -589,15 +571,14 @@ msgid "" "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " -"journalist to join the chat room, all without compromosing their " -"anonymity." +"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" -"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, " -"jotka haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman " +"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, jotka " +"haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman " "käyttäjätunnusten tekoa. Esimerkiksi, tietolähde voi lähettää OnionShare-" -"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta " -"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, " -"että kenenkään anonyymiys on uhattuna." +"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta ja " +"sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, että " +"kenenkään anonyymiys on uhattuna." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" @@ -605,55 +586,22 @@ msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" -"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " -"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " -"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the " -"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all " -"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" -" connections." +"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " +"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " +"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " +"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " +"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" -"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja" -" OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku " -"julkaisee viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen " -"palvelimelle E2EE-sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille " -"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-" -"sipuliyhteyksien läpi." +"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja " +"OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku julkaisee " +"viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen palvelimelle E2EE-" +"sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille muille huoneen " +"jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-sipuliyhteyksien läpi." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" -"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" -" the Tor onion service's encryption instead." +"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " +"the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare ei itse toteuta minkäänmuotoista viestikryptausta. OnionShare " "perustuu pelkästään Tor-sipulipalveluiden kryptaukseen." - -#~ msgid "" -#~ "If you for example send a message" -#~ " to a Signal group, a copy of" -#~ " your message ends up on each " -#~ "device (the devices, and computers if" -#~ " they set up Signal Desktop) of " -#~ "each member of the group. Even if" -#~ " disappearing messages is turned on, " -#~ "it's hard to confirm all copies of" -#~ " the messages are actually deleted " -#~ "from all devices, and from any " -#~ "other places (like notifications databases)" -#~ " they may have been saved to. " -#~ "OnionShare chat rooms don't store any" -#~ " messages anywhere, so the problem is" -#~ " reduced to a minimum." -#~ msgstr "" -#~ "Jos sinä esimerkiksi lähetät viestin " -#~ "Signa-ryhmään, kopio viestistäsi päätyy " -#~ "jokaisen ryhmän jäsenen jokaiseen laitteeseen" -#~ " (laitteet ja tietokoneet, jos heillä " -#~ "on käytössä Signal Desktop). Vaikka " -#~ "katoavat viestit olisi otettu käyttöön, " -#~ "on vaikea varmistaa, että kaikki kopiot" -#~ " on varmasti poistettu kaikilta laitteilta," -#~ " ja muista paikoista (kuten " -#~ "ilmoitustietokannoista), joihin tiedot on " -#~ "tallennettu. OnionShare-keskusteluhuoneet eivät " -#~ "säilö mitään viestejä minnekään, joten " -#~ "ongelma on rajattu minimiin." |