aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po566
1 files changed, 257 insertions, 309 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
index c48d46ca..f82d5e47 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/features.po
@@ -30,16 +30,15 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Verkkopalvelimet käynnistetään paikallisesti tietokoneeltaasi ja tehdään "
-"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ "
-"`-sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `-"
+"sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
#, fuzzy
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
"Oletuksena OnionShare-verkkoosoitteet ovat suojattuna satunnaisella "
-"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein "
-"tältä::"
+"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein tältä::"
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@@ -53,55 +52,54 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Olet vastuussa siitä, että jaat osoitelinkin turvallisesti käyttämällä "
-"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai "
-"käyttämällä vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen"
-" minkälainen uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-"
-"security-plan>`_."
+"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai käyttämällä "
+"vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen minkälainen "
+"uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja "
-"liittävät sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ "
-"päästäkseen OnionSharen palveluun."
+"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja liittävät "
+"sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ päästäkseen "
+"OnionSharen palveluun."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
-"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi "
-"toiselle tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto "
-"on lähetetty perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi "
-"on herätetty ja jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, "
-"kun toimitaan reaaliaikaisesti ihmisten kanssa."
+"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi toiselle "
+"tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto on lähetetty "
+"perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi on herätetty ja "
+"jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, kun toimitaan "
+"reaaliaikaisesti ihmisten kanssa."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
msgstr ""
-"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei "
-"voi päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes "
-"OnionSharen kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare "
-"perustuu Tor-sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso "
-":doc:`security design </security>` lukeaksesi lisää."
+"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei voi "
+"päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes OnionSharen "
+"kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare perustuu Tor-"
+"sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso :doc:`security "
+"design </security>` lukeaksesi lisää."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -115,38 +113,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Voit käyttää OnionSharea jakaaksesi tiedostoja ja kansioita ihmisille "
"turvallisesti ja anonyymisti. Avaa jaettu välilehti ja raahaa tähän "
-"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita "
-"jakaminen\"."
+"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
-"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että "
-"valitset sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen."
+"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että valitset "
+"sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen."
#: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
-msgstr ""
-"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, "
-"OnionShare automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla "
-"verkkosivun internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden "
-"ladata ne, raksita pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on "
-"lähetetty (raksita pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen "
-"lataaminen)\"."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
+msgstr ""
+"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, OnionShare "
+"automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla verkkosivun "
+"internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden ladata ne, raksita "
+"pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on lähetetty (raksita "
+"pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen lataaminen)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Lisäksi, jos raksitat pois tämän vaihtoehdon, ihmiset voivat tallentaa "
"yksittäisiä jakamiasi tiedostoja sen sijaan, että tallenttaisivat yhden "
@@ -155,40 +150,38 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
-"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina"
-" klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi"
-" sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta "
-"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen "
-"edistymistä."
+"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina "
+"klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi "
+"sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta "
+"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen edistymistä."
#: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
"Nyt, kun sinulla on OnionShare, kopioi osoite ja lähetä ihmiselle, jonka "
-"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa,"
-" tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua "
-"viestintäsovellusta."
+"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa, "
+"tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua viestintäsovellusta."
#: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on "
-"kirjautunut sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla "
-"salasanalla, tiedostot voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi "
-"klikkaamalla \"Tallenna tiedostot\" -nappia nurkasta."
+"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on kirjautunut "
+"sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla salasanalla, tiedostot "
+"voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi klikkaamalla \"Tallenna tiedostot"
+"\" -nappia nurkasta."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -196,18 +189,18 @@ msgstr "Vastaanota tiedostoja ja viestejä"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
-"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää "
-"tiedostoja ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä "
-"tietokoneestasi käytännössä anonyymin postilaatikon. Avaa "
-"vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, jotka sopivat sinulle."
+"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää tiedostoja "
+"ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä tietokoneestasi käytännössä "
+"anonyymin postilaatikon. Avaa vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, "
+"jotka sopivat sinulle."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Voit selata kansioita tallentaaksesi viestit ja tiedostot, jotka tulevat "
"lisätyksi."
@@ -215,47 +208,45 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Voit tarkistaa \"Poista käytöstä tekstin syöttö\" -asetuksen, jos haluat "
"sallia vain tiedostolatauksia, ja voit tarkistaa \"Poista käytöstä "
-"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, "
-"esim. anonyymiä yhteydenottolomaketta varten."
+"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, esim. "
+"anonyymiä yhteydenottolomaketta varten."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
msgstr ""
"Voit raksittaa \"Käytä ilmoitusten verkkotoimintokutsua\" ja sen jälkeen "
"valitse verkkotoimintokutsun URL, jos haluat ilmoituksen, kun joku lisää "
"tiedostoja tai viestejä sinun OnionShare-palveluun. Jos käytät tätä "
-"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin "
-"aina, kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat "
-"saada kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase "
-"<https://keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot "
-"<https://keybase.io/webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create "
-"onionshare-alerts`, ja botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten "
-"verkkotoimintokutsun osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun "
-"vastaanottopalveluun, @webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa "
-"niin pian kuin mahdollista."
+"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin aina, "
+"kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat saada "
+"kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase <https://"
+"keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot <https://keybase.io/"
+"webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create onionshare-alerts`, ja "
+"botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten verkkotoimintokutsun "
+"osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun vastaanottopalveluun, "
+"@webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa niin pian kuin mahdollista."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Kun olet valmis, klikkaa \"Käynnistä vastaanottotila\". Tämä käynnistää "
"OnionShare-palvelun. Kuka tahansa, joka lataa tämän osoitteen "
@@ -264,27 +255,28 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa "
-"nähdäksesi historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen."
+"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa nähdäksesi "
+"historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
-msgstr "Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä."
+msgstr ""
+"Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
-"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, "
-"oletuksena ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee "
-"tietokoneesi kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin"
-" alakansioihin perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu."
+"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, oletuksena "
+"ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee tietokoneesi "
+"kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin alakansioihin "
+"perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@@ -294,11 +286,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
-"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille"
-" ja muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja "
-"anonyymeistä lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin"
-" kevyt, yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop "
-"<https://securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta."
+"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille ja "
+"muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja anonyymeistä "
+"lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin kevyt, "
+"yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop <https://"
+"securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -307,36 +299,35 @@ msgstr "Käytä omalla vastuullasi"
#: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
"Aivan kuten sähköpostiin tulevien haitallisten liitetiedostojen kanssa "
"tapahtuu, on myös mahdollista, että joku yrittää hyökätä tietokoneellesi "
-"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare "
-"ei tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi"
-" haitallisilta tiedostoilta."
+"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare ei "
+"tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi "
+"haitallisilta tiedostoilta."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, "
-"voit muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata "
-"käyttämällä `Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata"
-" itseäsi, kun avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"-käyttöjärjestelmissä, jotka on lisäksi eristetty kertakäyttöiseen "
-"virtuaalikoneeseen."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, voit "
+"muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata käyttämällä "
+"`Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata itseäsi, kun "
+"avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails <https://tails.boum.org/"
+">`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ -käyttöjärjestelmissä, jotka on "
+"lisäksi eristetty kertakäyttöiseen virtuaalikoneeseen."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Kuitenkin on aina turvallista avata tekstimuotoiset viestit OnionSharen "
"kautta."
@@ -349,27 +340,26 @@ msgstr "Vinkkejä vastaanottopalvelun ylläpitoon"
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Jos haluat isännöidä OnionSharella omaa anonyymiä tiputuslaatikkoa "
-"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka"
-" on aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite,"
-" jota käytät päivittäin."
+"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka on "
+"aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite, jota "
+"käytät päivittäin."
#: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen "
-"median profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja "
-"ylläpidä sitä julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On "
-"hyvä idea antaa sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)."
+"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen median "
+"profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja ylläpidä sitä "
+"julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On hyvä idea antaa "
+"sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -377,35 +367,33 @@ msgstr "Isännöi verkkosivua"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
-"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti"
-" ja raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. "
-"Klikkaa lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
+"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti ja "
+"raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. Klikkaa "
+"lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Jos lisäät ``index.html``-tiedoston, se renderöityy, kun joku avaa "
"verkkosivusi. Sinun tulisi sisällyttää mitä tahansa muita HTML-, CSS-, "
-"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että"
-" OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi"
-" isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät "
-"tietokantoja. Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)"
+"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että "
+"OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi "
+"isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät tietokantoja. "
+"Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Jos sinulla ei ole ``index.html``-tiedostoa, sinulle näkyy sen sijaan "
"tiedostolistaus, ja ihmiset sen ladatessaan voivat katsoa läpi, mitä "
@@ -418,17 +406,15 @@ msgstr "Sisältöä koskevat turvallisuuslinjaukset"
#: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"Oletuksena OnionShare auttaa turvaamaan sinun verkkosivusi asettamalla "
-"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä"
-" kuitenkin estää kolmannen osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun "
-"sisällä."
+"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen <https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä kuitenkin estää kolmannen "
+"osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun sisällä."
#: ../../source/features.rst:121
#, fuzzy
@@ -437,10 +423,10 @@ msgid ""
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten "
-"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita "
-"\"Älä lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun"
-" verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen "
-"palvelun käynnistämistä."
+"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita \"Älä "
+"lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun "
+"verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen palvelun "
+"käynnistämistä."
#: ../../source/features.rst:123
msgid ""
@@ -460,29 +446,29 @@ msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon"
#: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Jos haluat isännöidä pitkäaikaista verkkosivua käyttämällä OnionSharella "
-"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se "
-"erillisellä, dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja "
-"yhdistettynä internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota "
-"käytät päivittäin. Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta "
-"voit palauttaa verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja"
-" avaat sen uudelleen myöhemmin."
+"(eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se erillisellä, "
+"dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja yhdistettynä "
+"internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota käytät päivittäin. "
+"Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta voit palauttaa "
+"verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja avaat sen "
+"uudelleen myöhemmin."
#: ../../source/features.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi "
-"suorittaa sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
+"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi suorittaa "
+"sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
@@ -490,56 +476,55 @@ msgstr "Viesti anonyymisti"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Voit käyttää OnionSharea perustaaksesi yksityisen ja turvallisen "
-"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain "
-"keskusteluvälilehti ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
+"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain keskusteluvälilehti "
+"ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
#: ../../source/features.rst:141
#, fuzzy
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Kun olet käynnistänyt palvelimen, kopioi OnionShare-osoite ja lähetä se "
"haluamillesi ihmisille anonyymissä keskusteluhuoneessa. Jos on tärkeää "
-"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta"
-" lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
+"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta "
+"lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Ihmiset voivat liittyä keskusteluhuoneeseen lataamalla sen OnionShare-"
"osoitteen Tor-selaimeensa. Keskusteluhuone vaatii JavaScriptin, joten "
-"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso "
-"säädettynä joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle "
-"\"Safest\"."
+"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso säädettynä "
+"joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle \"Safest\"."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen "
-"nimi. He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa "
-"palkissa olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei "
-"tallenneta mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut "
-"olisivat valmiiksi keskustelemassa huoneessa."
+"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen nimi. "
+"He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa palkissa "
+"olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei tallenneta "
+"mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut olisivat valmiiksi "
+"keskustelemassa huoneessa."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"OnionSharen keskusteluhuoneessa jokainen on anonyymi. Kuka tahansa voi "
"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa "
@@ -547,15 +532,14 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
-"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät"
-" osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun "
-"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että "
-"huoneeseen liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
+"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät "
+"osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun "
+"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että huoneeseen "
+"liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -563,23 +547,21 @@ msgstr "Mitä hyötyä tästä on?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä "
-"idea OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän "
-"jälkiä."
+"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä idea "
+"OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän jälkiä."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:168
@@ -589,15 +571,14 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
-"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, "
-"jotka haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman "
+"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, jotka "
+"haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman "
"käyttäjätunnusten tekoa. Esimerkiksi, tietolähde voi lähettää OnionShare-"
-"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta "
-"ja sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, "
-"että kenenkään anonyymiys on uhattuna."
+"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta ja "
+"sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, että "
+"kenenkään anonyymiys on uhattuna."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -605,55 +586,22 @@ msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja"
-" OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku "
-"julkaisee viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen "
-"palvelimelle E2EE-sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille "
-"muille huoneen jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-"
-"sipuliyhteyksien läpi."
+"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja "
+"OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku julkaisee "
+"viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen palvelimelle E2EE-"
+"sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille muille huoneen "
+"jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-sipuliyhteyksien läpi."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare ei itse toteuta minkäänmuotoista viestikryptausta. OnionShare "
"perustuu pelkästään Tor-sipulipalveluiden kryptaukseen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos sinä esimerkiksi lähetät viestin "
-#~ "Signa-ryhmään, kopio viestistäsi päätyy "
-#~ "jokaisen ryhmän jäsenen jokaiseen laitteeseen"
-#~ " (laitteet ja tietokoneet, jos heillä "
-#~ "on käytössä Signal Desktop). Vaikka "
-#~ "katoavat viestit olisi otettu käyttöön, "
-#~ "on vaikea varmistaa, että kaikki kopiot"
-#~ " on varmasti poistettu kaikilta laitteilta,"
-#~ " ja muista paikoista (kuten "
-#~ "ilmoitustietokannoista), joihin tiedot on "
-#~ "tallennettu. OnionShare-keskusteluhuoneet eivät "
-#~ "säilö mitään viestejä minnekään, joten "
-#~ "ongelma on rajattu minimiin."