diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po | 405 |
1 files changed, 188 insertions, 217 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po index 9dfeafa5..da868d45 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,16 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n" "Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" -"Language: fi\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -28,120 +28,101 @@ msgstr "Tallenna välilehdet" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare " -"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you " -"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you " -"want to host a website available from the same OnionShare address even if " -"you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " +"computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet OnionShare-" -"välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida ladata " -"uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä. Tämä on " -"hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on saatavilla samasta " -"OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit tietokoneesi." -#: ../../source/advanced.rst:13 +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab " -"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja " -"automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen " -"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva ilmaantuu " -"sen palvelimen vasempaan reunaan." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 #, fuzzy msgid "" -"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start " -"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they " -"will start with the same OnionShare address and private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " +"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " +"the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" "Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet " "avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen palvelu, " "mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-osoitteella ja -" "salasanalla." -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 +#, fuzzy msgid "" -"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " -"stored on your computer with your OnionShare settings." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " +"computer." msgstr "" "Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun " "salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten mukana." -#: ../../source/advanced.rst:26 ../../source/advanced.rst:24 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:28 ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " "Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" -"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " -"prompt for the private key to be entered." +"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " +"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " +"better to disable the private key altogether." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:32 +#: ../../source/advanced.rst:31 #, fuzzy msgid "" -"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " -"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " -"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -"better to disable the private key altogether." -msgstr "" -"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti, " -"kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö voi " -"turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä tapauksessa " -"on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku voi pakottaa " -"palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää arvausta " -"salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi." - -#: ../../source/advanced.rst:35 -msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " -"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor " -"Browser." +"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " +"the Tor Browser." msgstr "" +"Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä, raksita \"Älä käytä " +"salasanaa\" ruutu ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen palvelin on " +"julkinen eikä siinä ole salasanaa." -#: ../../source/advanced.rst:40 ../../source/advanced.rst:37 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Muokatut otsikot" -#: ../../source/advanced.rst:42 +#: ../../source/advanced.rst:39 +#, fuzzy msgid "" -"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see " -"the default title for the type of service. For example, the default title of " -"a chat service is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " +"title for each type of service. For example, the default title for chat " +"services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he " "näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko " "keskustelupalvelulle on \"OnionShare Chat\"." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 +#, fuzzy msgid "" -"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " -"before starting a server." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " +"change it." msgstr "" "Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus " "ennen palvelimen käynnistämistä." -#: ../../source/advanced.rst:47 ../../source/advanced.rst:45 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Ajastetut hetket" -#: ../../source/advanced.rst:49 ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " "Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " -"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time" -"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " +"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " +"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " "respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä tai " @@ -150,24 +131,20 @@ msgstr "" "hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", tai molemmat, ja " "aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat." -#: ../../source/advanced.rst:52 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" -"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. " -"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a " -"timer counting down to when it will stop automatically." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita " -"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. Jos " -"ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet " -"laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa." -#: ../../source/advanced.rst:55 +#: ../../source/advanced.rst:54 +#, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " -"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time " -"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can " -"cancel the service before it's scheduled to start." +"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " +"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " +"you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" "**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen miehen " "vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos jotain " @@ -177,20 +154,20 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:60 #, fuzzy msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to " -"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making " -"sure they're not available on the internet for more than a few days." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " +"exposure**. If you want to share secret info or something that will be " +"outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä " "rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia " "asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa päivää " "pidempään." -#: ../../source/advanced.rst:67 ../../source/advanced.rst:68 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Komentokehotekäyttöliittymä" -#: ../../source/advanced.rst:69 ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -198,14 +175,14 @@ msgstr "" "Graafisen käyttöliittymän lisäksi OnionSharessa on " "komentokehotekäyttöliittymä." -#: ../../source/advanced.rst:71 ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Voit asentaa pelkästään komentokehoteversion OnionSharesta käyttämällä " "``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:75 ../../source/advanced.rst:76 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -213,142 +190,10 @@ msgstr "" "Huomioi, että sinulla tulee olla ``tor``-paketti asennettuna. MacOS:ssa " "asenna se näin: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:77 ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Sen jälkeen aja se näin::" -#: ../../source/advanced.rst:81 -msgid "" -"For information about installing it on different operating systems, see the " -"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" -"README.md>`_ in the git repository." -msgstr "" - -#: ../../source/advanced.rst:83 -msgid "" -"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also " -"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." -msgstr "" -"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, voit " -"myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi komentokehotekäyttöliittymään." - -#: ../../source/advanced.rst:86 ../../source/advanced.rst:87 -msgid "Usage" -msgstr "Käyttö" - -#: ../../source/advanced.rst:88 -msgid "" -"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --" -"help``::" -msgstr "" -"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon ``onionshare " -"--help``::" - -#: ../../source/advanced.rst:9 -msgid "" -"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " -"computer they are shared from is rebooted." -msgstr "" - -#: ../../source/advanced.rst:12 -msgid "" -"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " -"OnionShare is started\" box before starting your server." -msgstr "" - -#: ../../source/advanced.rst:16 -#, fuzzy -msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " -"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " -"the same OnionShare address and be protected by the same private key." -msgstr "" -"Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet " -"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen palvelu, " -"mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-osoitteella ja -" -"salasanalla." - -#: ../../source/advanced.rst:19 -#, fuzzy -msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " -"computer." -msgstr "" -"Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun " -"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten mukana." - -#: ../../source/advanced.rst:28 -msgid "" -"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " -"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " -"better to disable the private key altogether." -msgstr "" - -#: ../../source/advanced.rst:31 -#, fuzzy -msgid "" -"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " -"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " -"the Tor Browser." -msgstr "" -"Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä, raksita \"Älä käytä salasanaa" -"\" ruutu ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen palvelin on julkinen " -"eikä siinä ole salasanaa." - -#: ../../source/advanced.rst:39 -#, fuzzy -msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " -"title for each type of service. For example, the default title for chat " -"services is \"OnionShare Chat\"." -msgstr "" -"Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he " -"näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko " -"keskustelupalvelulle on \"OnionShare Chat\"." - -#: ../../source/advanced.rst:42 -#, fuzzy -msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " -"change it." -msgstr "" -"Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus " -"ennen palvelimen käynnistämistä." - -#: ../../source/advanced.rst:51 -msgid "" -"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " -"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " -"the future display a countdown timer when started." -msgstr "" - -#: ../../source/advanced.rst:54 -#, fuzzy -msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " -"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " -"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " -"you can cancel the service before it's scheduled to start." -msgstr "" -"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen miehen " -"vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos jotain " -"tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun ennen " -"kuin ajastettu hetki koittaa." - -#: ../../source/advanced.rst:60 -#, fuzzy -msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " -"exposure**. If you want to share secret info or something that will be " -"outdated, you can do so for selected limited time." -msgstr "" -"**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä " -"rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia " -"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa päivää " -"pidempään." - #: ../../source/advanced.rst:82 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in the " @@ -365,6 +210,10 @@ msgstr "" "Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, voit " "myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi komentokehotekäyttöliittymään." +#: ../../source/advanced.rst:87 +msgid "Usage" +msgstr "Käyttö" + #: ../../source/advanced.rst:89 #, fuzzy msgid "" @@ -387,6 +236,128 @@ msgstr "" msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " +#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " +#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " +#~ "address even if you reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet " +#~ "OnionShare-välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida " +#~ "ladata uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä. " +#~ "Tämä on hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on saatavilla " +#~ "samasta OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit " +#~ "tietokoneesi." + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " +#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " +#~ "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." +#~ msgstr "" +#~ "Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja " +#~ "automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen " +#~ "käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva " +#~ "ilmaantuu sen palvelimen vasempaan reunaan." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " +#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do " +#~ "they will start with the same OnionShare address and private key." +#~ msgstr "" +#~ "Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet " +#~ "avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen " +#~ "palvelu, mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-" +#~ "osoitteella ja -salasanalla." + +#~ msgid "" +#~ "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " +#~ "stored on your computer with your OnionShare settings." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun " +#~ "salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten " +#~ "mukana." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " +#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " +#~ "better to disable the private key altogether." +#~ msgstr "" +#~ "Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti, " +#~ "kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö " +#~ "voi turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä " +#~ "tapauksessa on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku " +#~ "voi pakottaa palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää " +#~ "arvausta salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi." + +#~ msgid "" +#~ "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " +#~ "see the default title for the type of service. For example, the default " +#~ "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +#~ msgstr "" +#~ "Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he " +#~ "näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko " +#~ "keskustelupalvelulle on \"OnionShare Chat\"." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " +#~ "before starting a server." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus " +#~ "ennen palvelimen käynnistämistä." + +#~ msgid "" +#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " +#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " +#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you " +#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita " +#~ "jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. " +#~ "Jos ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet " +#~ "laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa." + +#~ msgid "" +#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " +#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, " +#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start." +#~ msgstr "" +#~ "**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen " +#~ "miehen vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos " +#~ "jotain tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun " +#~ "ennen kuin ajastettu hetki koittaa." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to " +#~ "limit exposure**, like if you want to share secret documents while making " +#~ "sure they're not available on the internet for more than a few days." +#~ msgstr "" +#~ "**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä " +#~ "rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia " +#~ "asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa " +#~ "päivää pidempään." + +#~ msgid "" +#~ "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " +#~ "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " +#~ "version." +#~ msgstr "" +#~ "Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, " +#~ "voit myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi " +#~ "komentokehotekäyttöliittymään." + +#~ msgid "" +#~ "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --" +#~ "help``::" +#~ msgstr "" +#~ "Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon " +#~ "``onionshare --help``::" + #~ msgid "Turn Off Passwords" #~ msgstr "Ota salasanat pois päältä" |