aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po405
1 files changed, 188 insertions, 217 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
index 9dfeafa5..da868d45 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
-"Language: fi\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -28,120 +28,101 @@ msgstr "Tallenna välilehdet"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
-"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
-"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
-"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
-"you reboot your computer."
+"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
-"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet OnionShare-"
-"välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida ladata "
-"uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä. Tämä on "
-"hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on saatavilla samasta "
-"OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit tietokoneesi."
-#: ../../source/advanced.rst:13
+#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
-"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
-"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
+"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
-"Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja "
-"automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen "
-"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva ilmaantuu "
-"sen palvelimen vasempaan reunaan."
-#: ../../source/advanced.rst:18
+#: ../../source/advanced.rst:16
#, fuzzy
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
-"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
-"will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet "
"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen palvelu, "
"mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-osoitteella ja -"
"salasanalla."
-#: ../../source/advanced.rst:21
+#: ../../source/advanced.rst:19
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
"Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun "
"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten mukana."
-#: ../../source/advanced.rst:26 ../../source/advanced.rst:24
+#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:28 ../../source/advanced.rst:26
+#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:30
+#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-#: ../../source/advanced.rst:32
+#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti, "
-"kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö voi "
-"turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä tapauksessa "
-"on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku voi pakottaa "
-"palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää arvausta "
-"salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi."
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
-"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
-"Browser."
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
+"Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä, raksita \"Älä käytä "
+"salasanaa\" ruutu ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen palvelin on "
+"julkinen eikä siinä ole salasanaa."
-#: ../../source/advanced.rst:40 ../../source/advanced.rst:37
+#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Muokatut otsikot"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:39
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
-"the default title for the type of service. For example, the default title of "
-"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he "
"näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko "
"keskustelupalvelulle on \"OnionShare Chat\"."
-#: ../../source/advanced.rst:44
+#: ../../source/advanced.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
"Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus "
"ennen palvelimen käynnistämistä."
-#: ../../source/advanced.rst:47 ../../source/advanced.rst:45
+#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Ajastetut hetket"
-#: ../../source/advanced.rst:49 ../../source/advanced.rst:47
+#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
-"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
-"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
+"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä tai "
@@ -150,24 +131,20 @@ msgstr ""
"hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", tai molemmat, ja "
"aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
-"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
-"timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita "
-"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. Jos "
-"ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet "
-"laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:54
+#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
-"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
-"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
-"cancel the service before it's scheduled to start."
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen miehen "
"vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos jotain "
@@ -177,20 +154,20 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
-"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
-"sure they're not available on the internet for more than a few days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä "
"rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia "
"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa päivää "
"pidempään."
-#: ../../source/advanced.rst:67 ../../source/advanced.rst:68
+#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Komentokehotekäyttöliittymä"
-#: ../../source/advanced.rst:69 ../../source/advanced.rst:70
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -198,14 +175,14 @@ msgstr ""
"Graafisen käyttöliittymän lisäksi OnionSharessa on "
"komentokehotekäyttöliittymä."
-#: ../../source/advanced.rst:71 ../../source/advanced.rst:72
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Voit asentaa pelkästään komentokehoteversion OnionSharesta käyttämällä "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75 ../../source/advanced.rst:76
+#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -213,142 +190,10 @@ msgstr ""
"Huomioi, että sinulla tulee olla ``tor``-paketti asennettuna. MacOS:ssa "
"asenna se näin: ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77 ../../source/advanced.rst:78
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sen jälkeen aja se näin::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
-msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see the "
-"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
-"README.md>`_ in the git repository."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:83
-msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
-"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
-msgstr ""
-"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, voit "
-"myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi komentokehotekäyttöliittymään."
-
-#: ../../source/advanced.rst:86 ../../source/advanced.rst:87
-msgid "Usage"
-msgstr "Käyttö"
-
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
-"help``::"
-msgstr ""
-"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon ``onionshare "
-"--help``::"
-
-#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid ""
-"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
-"computer they are shared from is rebooted."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:12
-msgid ""
-"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
-"OnionShare is started\" box before starting your server."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:16
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
-"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
-"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
-msgstr ""
-"Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet "
-"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen palvelu, "
-"mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-osoitteella ja -"
-"salasanalla."
-
-#: ../../source/advanced.rst:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun "
-"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten mukana."
-
-#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid ""
-"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
-"better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:31
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
-"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
-"the Tor Browser."
-msgstr ""
-"Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä, raksita \"Älä käytä salasanaa"
-"\" ruutu ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen palvelin on julkinen "
-"eikä siinä ole salasanaa."
-
-#: ../../source/advanced.rst:39
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
-"title for each type of service. For example, the default title for chat "
-"services is \"OnionShare Chat\"."
-msgstr ""
-"Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he "
-"näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko "
-"keskustelupalvelulle on \"OnionShare Chat\"."
-
-#: ../../source/advanced.rst:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
-"change it."
-msgstr ""
-"Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus "
-"ennen palvelimen käynnistämistä."
-
-#: ../../source/advanced.rst:51
-msgid ""
-"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
-"the future display a countdown timer when started."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/advanced.rst:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
-"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
-"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
-"you can cancel the service before it's scheduled to start."
-msgstr ""
-"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen miehen "
-"vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos jotain "
-"tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun ennen "
-"kuin ajastettu hetki koittaa."
-
-#: ../../source/advanced.rst:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
-"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
-"outdated, you can do so for selected limited time."
-msgstr ""
-"**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä "
-"rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia "
-"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa päivää "
-"pidempään."
-
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
@@ -365,6 +210,10 @@ msgstr ""
"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, voit "
"myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi komentokehotekäyttöliittymään."
+#: ../../source/advanced.rst:87
+msgid "Usage"
+msgstr "Käyttö"
+
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid ""
@@ -387,6 +236,128 @@ msgstr ""
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
+#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
+#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
+#~ "address even if you reboot your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet "
+#~ "OnionShare-välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida "
+#~ "ladata uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä. "
+#~ "Tämä on hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on saatavilla "
+#~ "samasta OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit "
+#~ "tietokoneesi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
+#~ "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja "
+#~ "automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen "
+#~ "käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva "
+#~ "ilmaantuu sen palvelimen vasempaan reunaan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
+#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do "
+#~ "they will start with the same OnionShare address and private key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet "
+#~ "avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen "
+#~ "palvelu, mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-"
+#~ "osoitteella ja -salasanalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+#~ "stored on your computer with your OnionShare settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun "
+#~ "salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten "
+#~ "mukana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
+#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
+#~ "better to disable the private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti, "
+#~ "kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö "
+#~ "voi turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä "
+#~ "tapauksessa on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku "
+#~ "voi pakottaa palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää "
+#~ "arvausta salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
+#~ "see the default title for the type of service. For example, the default "
+#~ "title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he "
+#~ "näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko "
+#~ "keskustelupalvelulle on \"OnionShare Chat\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
+#~ "before starting a server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus "
+#~ "ennen palvelimen käynnistämistä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
+#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you "
+#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita "
+#~ "jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. "
+#~ "Jos ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet "
+#~ "laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
+#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, "
+#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen "
+#~ "miehen vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos "
+#~ "jotain tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun "
+#~ "ennen kuin ajastettu hetki koittaa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+#~ "limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+#~ "sure they're not available on the internet for more than a few days."
+#~ msgstr ""
+#~ "**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä "
+#~ "rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia "
+#~ "asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa "
+#~ "päivää pidempään."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
+#~ "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, "
+#~ "voit myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi "
+#~ "komentokehotekäyttöliittymään."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+#~ "help``::"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon "
+#~ "``onionshare --help``::"
+
#~ msgid "Turn Off Passwords"
#~ msgstr "Ota salasanat pois päältä"