diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po | 238 |
1 files changed, 227 insertions, 11 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po index a2698001..9dfeafa5 100644 --- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "" "Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun " "salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten mukana." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:26 ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:28 ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " "Tor calls \"client authentication\"." @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:40 +#: ../../source/advanced.rst:40 ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Muokatut otsikot" @@ -132,11 +132,11 @@ msgstr "" "Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus " "ennen palvelimen käynnistämistä." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:47 ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Ajastetut hetket" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:49 ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " "Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " @@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "" "asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa päivää " "pidempään." -#: ../../source/advanced.rst:67 +#: ../../source/advanced.rst:67 ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Komentokehotekäyttöliittymä" -#: ../../source/advanced.rst:69 +#: ../../source/advanced.rst:69 ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -198,14 +198,14 @@ msgstr "" "Graafisen käyttöliittymän lisäksi OnionSharessa on " "komentokehotekäyttöliittymä." -#: ../../source/advanced.rst:71 +#: ../../source/advanced.rst:71 ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Voit asentaa pelkästään komentokehoteversion OnionSharesta käyttämällä " "``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:75 ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "" "Huomioi, että sinulla tulee olla ``tor``-paketti asennettuna. MacOS:ssa " "asenna se näin: ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:77 +#: ../../source/advanced.rst:77 ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Sen jälkeen aja se näin::" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "" "Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, voit " "myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi komentokehotekäyttöliittymään." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:86 ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Käyttö" @@ -243,3 +243,219 @@ msgid "" msgstr "" "Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon ``onionshare " "--help``::" + +#: ../../source/advanced.rst:9 +msgid "" +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " +"computer they are shared from is rebooted." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:12 +msgid "" +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:16 +#, fuzzy +msgid "" +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " +"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " +"the same OnionShare address and be protected by the same private key." +msgstr "" +"Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet " +"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen palvelu, " +"mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-osoitteella ja -" +"salasanalla." + +#: ../../source/advanced.rst:19 +#, fuzzy +msgid "" +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " +"computer." +msgstr "" +"Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun " +"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten mukana." + +#: ../../source/advanced.rst:28 +msgid "" +"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " +"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " +"better to disable the private key altogether." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:31 +#, fuzzy +msgid "" +"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " +"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " +"the Tor Browser." +msgstr "" +"Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä, raksita \"Älä käytä salasanaa" +"\" ruutu ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen palvelin on julkinen " +"eikä siinä ole salasanaa." + +#: ../../source/advanced.rst:39 +#, fuzzy +msgid "" +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " +"title for each type of service. For example, the default title for chat " +"services is \"OnionShare Chat\"." +msgstr "" +"Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he " +"näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko " +"keskustelupalvelulle on \"OnionShare Chat\"." + +#: ../../source/advanced.rst:42 +#, fuzzy +msgid "" +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " +"change it." +msgstr "" +"Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus " +"ennen palvelimen käynnistämistä." + +#: ../../source/advanced.rst:51 +msgid "" +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:54 +#, fuzzy +msgid "" +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " +"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " +"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " +"you can cancel the service before it's scheduled to start." +msgstr "" +"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen miehen " +"vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos jotain " +"tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun ennen " +"kuin ajastettu hetki koittaa." + +#: ../../source/advanced.rst:60 +#, fuzzy +msgid "" +"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " +"exposure**. If you want to share secret info or something that will be " +"outdated, you can do so for selected limited time." +msgstr "" +"**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä " +"rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia " +"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa päivää " +"pidempään." + +#: ../../source/advanced.rst:82 +msgid "" +"Info about installing it on different operating systems can be found in the " +"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/" +"README.md>`_ in the Git repository." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:84 +#, fuzzy +msgid "" +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." +msgstr "" +"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, voit " +"myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi komentokehotekäyttöliittymään." + +#: ../../source/advanced.rst:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgstr "" +"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon ``onionshare " +"--help``::" + +#: ../../source/advanced.rst:151 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:153 +msgid "" +"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " +"convenience and accessibility::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:158 +msgid "And from the main mode chooser screen::" +msgstr "" + +#~ msgid "Turn Off Passwords" +#~ msgstr "Ota salasanat pois päältä" + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username " +#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " +#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " +#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +#~ msgstr "" +#~ "Oletuksena kaikki OnionSharen palvelut on suojattu käyttäjänimellä " +#~ "``onionshare`` ja satunnaisesti luodulla salasanalla. Jos joku tekee 20 " +#~ "väärää arvausta salasanan osalta, sinun sipulipalvelusi pysähtyy " +#~ "automaattisesti estääkseen brute force -hyökkäyksen, joka kohdistuu " +#~ "OnionSharen palveluita vastaan." + +#~ msgid "Legacy Addresses" +#~ msgstr "Legacy-osoitteet" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " +#~ "addresses that have 56 characters, for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare käyttää oletuksena v3 Tor -onionpalveluita. Nämä ovat " +#~ "nykyaikaisia osoitteita ja sisältävät 56 merkkiä, esimerkiksi::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare tukee yhä v2 sipuliosoitteita, vanhantyyppisiä 16-merkkisiä " +#~ "sipuliosoitteita, esimerkiksi::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " +#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare kutsuu v2 sipuliosoitteita \"legacy-osoitteiksi\", ja niitä ei " +#~ "suositella, koska v3 sipulipalvelut ovat turvallisempia." + +#~ msgid "" +#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " +#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " +#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " +#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " +#~ "service in a separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttääksesi legacy-osoitteita klikkaa ennen palvelimen käynnistämistä " +#~ "\"Näytä lisäasetukset\" välilehdestä ja raksita \"Käytä legacy-osoitteita " +#~ "(v2 sipulipalvelu, ei suositeltu)\" ruutu. Legacy-tilassa voit " +#~ "valinnaisena ottaa käyttöön asiakasohjelman tunnistautumisen. Kun " +#~ "käynnistät palvelimen legacy-tilassa et voi poistaa legacy-tilaa " +#~ "kyseisestä välilehdestä. Sen sijaan sinun tulee avata erillinen palvelu " +#~ "erillisessä välilehdessä." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://" +#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and " +#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then." +#~ msgstr "" +#~ "Tor Project suunnittelee`poistavansa täysin käytöstä v2 sipulipalvelut " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15.10.2021, ja " +#~ "legacy-sipulipalvelut tullaan poistamaan OnionSharesta sitä ennen." + +#~ msgid "" +#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " +#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public " +#~ "and won't have a password." +#~ msgstr "" +#~ "Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä, raksita \"Älä käytä " +#~ "salasanaa\" ruutu ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen palvelin " +#~ "on julkinen eikä siinä ole salasanaa." |