aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po272
1 files changed, 77 insertions, 195 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
index bca76ac3..a2698001 100644
--- a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -28,41 +28,40 @@ msgstr "Tallenna välilehdet"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
-msgstr ""
-"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet "
-"OnionShare-välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida "
-"ladata uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä."
-" Tämä on hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on "
-"saatavilla samasta OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit "
-"tietokoneesi."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare "
+"tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you "
+"might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you "
+"want to host a website available from the same OnionShare address even if "
+"you reboot your computer."
+msgstr ""
+"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet OnionShare-"
+"välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida ladata "
+"uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä. Tämä on "
+"hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on saatavilla samasta "
+"OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit tietokoneesi."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab "
+"is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja "
"automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen "
-"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva "
-"ilmaantuu sen palvelimen vasempaan reunaan."
+"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva ilmaantuu "
+"sen palvelimen vasempaan reunaan."
#: ../../source/advanced.rst:18
#, fuzzy
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start "
+"opened. You'll have to manually start each service, but when you do they "
+"will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet "
-"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen "
-"palvelu, mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-"
-"osoitteella ja -salasanalla."
+"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen palvelu, "
+"mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-osoitteella ja -"
+"salasanalla."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -70,8 +69,7 @@ msgid ""
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
"Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun "
-"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten "
-"mukana."
+"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten mukana."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -79,8 +77,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:30
@@ -97,19 +95,19 @@ msgid ""
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti,"
-" kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö "
-"voi turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä "
-"tapauksessa on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku "
-"voi pakottaa palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää "
-"arvausta salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi."
+"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti, "
+"kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö voi "
+"turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä tapauksessa "
+"on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku voi pakottaa "
+"palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää arvausta "
+"salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor "
+"Browser."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
@@ -118,9 +116,9 @@ msgstr "Muokatut otsikot"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see "
+"the default title for the type of service. For example, the default title of "
+"a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he "
"näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko "
@@ -140,54 +138,53 @@ msgstr "Ajastetut hetket"
#: ../../source/advanced.rst:49
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
-"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä "
-"tai pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä "
-"lisäasetukset\" välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita "
-"sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna "
-"hetkenä\", tai molemmat, ja aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat."
+"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä tai "
+"pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä lisäasetukset\" "
+"välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita sipulipalvelu ajastettuna "
+"hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", tai molemmat, ja "
+"aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat."
#: ../../source/advanced.rst:52
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. "
+"If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a "
+"timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita "
-"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. "
-"Jos ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet"
-" laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa."
+"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. Jos "
+"ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet "
+"laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa."
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**, where your service will be made public at a given time "
+"in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can "
+"cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen "
-"miehen vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos "
-"jotain tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun"
-" ennen kuin ajastettu hetki koittaa."
+"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen miehen "
+"vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos jotain "
+"tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun ennen "
+"kuin ajastettu hetki koittaa."
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to "
+"limit exposure**, like if you want to share secret documents while making "
+"sure they're not available on the internet for more than a few days."
msgstr ""
"**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä "
"rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia "
-"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa "
-"päivää pidempään."
+"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa päivää "
+"pidempään."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@@ -203,8 +200,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Voit asentaa pelkästään komentokehoteversion OnionSharesta käyttämällä "
"``pip3``::"
@@ -223,21 +219,18 @@ msgstr "Sen jälkeen aja se näin::"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"For information about installing it on different operating systems, see the "
+"`CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the git repository."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also "
+"just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
-"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, "
-"voit myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi "
-"komentokehotekäyttöliittymään."
+"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, voit "
+"myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi komentokehotekäyttöliittymään."
#: ../../source/advanced.rst:86
msgid "Usage"
@@ -245,119 +238,8 @@ msgstr "Käyttö"
#: ../../source/advanced.rst:88
msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --"
+"help``::"
msgstr ""
-"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon "
-"``onionshare --help``::"
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Ota salasanat pois päältä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuksena kaikki OnionSharen palvelut on "
-#~ "suojattu käyttäjänimellä ``onionshare`` ja "
-#~ "satunnaisesti luodulla salasanalla. Jos joku"
-#~ " tekee 20 väärää arvausta salasanan "
-#~ "osalta, sinun sipulipalvelusi pysähtyy "
-#~ "automaattisesti estääkseen brute force "
-#~ "-hyökkäyksen, joka kohdistuu OnionSharen "
-#~ "palveluita vastaan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä,"
-#~ " raksita \"Älä käytä salasanaa\" ruutu "
-#~ "ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen"
-#~ " palvelin on julkinen eikä siinä ole"
-#~ " salasanaa."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Legacy-osoitteet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare käyttää oletuksena v3 Tor "
-#~ "-onionpalveluita. Nämä ovat nykyaikaisia "
-#~ "osoitteita ja sisältävät 56 merkkiä, "
-#~ "esimerkiksi::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare tukee yhä v2 sipuliosoitteita, "
-#~ "vanhantyyppisiä 16-merkkisiä sipuliosoitteita, "
-#~ "esimerkiksi::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare kutsuu v2 sipuliosoitteita "
-#~ "\"legacy-osoitteiksi\", ja niitä ei "
-#~ "suositella, koska v3 sipulipalvelut ovat "
-#~ "turvallisempia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttääksesi legacy-osoitteita klikkaa ennen"
-#~ " palvelimen käynnistämistä \"Näytä "
-#~ "lisäasetukset\" välilehdestä ja raksita "
-#~ "\"Käytä legacy-osoitteita (v2 sipulipalvelu,"
-#~ " ei suositeltu)\" ruutu. Legacy-tilassa "
-#~ "voit valinnaisena ottaa käyttöön "
-#~ "asiakasohjelman tunnistautumisen. Kun käynnistät "
-#~ "palvelimen legacy-tilassa et voi poistaa"
-#~ " legacy-tilaa kyseisestä välilehdestä. Sen"
-#~ " sijaan sinun tulee avata erillinen "
-#~ "palvelu erillisessä välilehdessä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor Project suunnittelee`poistavansa täysin "
-#~ "käytöstä v2 sipulipalvelut "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
-#~ "15.10.2021, ja legacy-sipulipalvelut tullaan"
-#~ " poistamaan OnionSharesta sitä ennen."
-
+"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon ``onionshare "
+"--help``::"