diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po | 363 |
1 files changed, 363 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po new file mode 100644 index 00000000..bca76ac3 --- /dev/null +++ b/docs/source/locale/fi/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Micah Lee, et al. +# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n" +"Language: fi\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.9.0\n" + +#: ../../source/advanced.rst:2 +msgid "Advanced Usage" +msgstr "Kehittynyt käyttö" + +#: ../../source/advanced.rst:7 +msgid "Save Tabs" +msgstr "Tallenna välilehdet" + +#: ../../source/advanced.rst:9 +msgid "" +"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " +"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " +"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " +"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " +"address even if you reboot your computer." +msgstr "" +"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet " +"OnionShare-välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida " +"ladata uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä." +" Tämä on hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on " +"saatavilla samasta OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit " +"tietokoneesi." + +#: ../../source/advanced.rst:13 +msgid "" +"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " +"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " +"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." +msgstr "" +"Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja " +"automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen " +"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva " +"ilmaantuu sen palvelimen vasempaan reunaan." + +#: ../../source/advanced.rst:18 +#, fuzzy +msgid "" +"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " +"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" +" they will start with the same OnionShare address and private key." +msgstr "" +"Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet " +"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen " +"palvelu, mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-" +"osoitteella ja -salasanalla." + +#: ../../source/advanced.rst:21 +msgid "" +"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " +"stored on your computer with your OnionShare settings." +msgstr "" +"Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun " +"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten " +"mukana." + +#: ../../source/advanced.rst:26 +msgid "Turn Off Private Key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:28 +msgid "" +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:30 +msgid "" +"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " +"prompt for the private key to be entered." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:32 +#, fuzzy +msgid "" +"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " +"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " +"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " +"better to disable the private key altogether." +msgstr "" +"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti," +" kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö " +"voi turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä " +"tapauksessa on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku " +"voi pakottaa palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää " +"arvausta salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi." + +#: ../../source/advanced.rst:35 +msgid "" +"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and won't need a private key to " +"view in Tor Browser." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:40 +msgid "Custom Titles" +msgstr "Muokatut otsikot" + +#: ../../source/advanced.rst:42 +msgid "" +"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " +"see the default title for the type of service. For example, the default " +"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +msgstr "" +"Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he " +"näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko " +"keskustelupalvelulle on \"OnionShare Chat\"." + +#: ../../source/advanced.rst:44 +msgid "" +"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " +"before starting a server." +msgstr "" +"Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus " +"ennen palvelimen käynnistämistä." + +#: ../../source/advanced.rst:47 +msgid "Scheduled Times" +msgstr "Ajastetut hetket" + +#: ../../source/advanced.rst:49 +msgid "" +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " +"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the respective desired dates and times." +msgstr "" +"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä " +"tai pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä " +"lisäasetukset\" välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita " +"sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna " +"hetkenä\", tai molemmat, ja aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat." + +#: ../../source/advanced.rst:52 +msgid "" +"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " +"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " +"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" +" will see a timer counting down to when it will stop automatically." +msgstr "" +"Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita " +"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. " +"Jos ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet" +" laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa." + +#: ../../source/advanced.rst:55 +msgid "" +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " +"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," +" you can cancel the service before it's scheduled to start." +msgstr "" +"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen " +"miehen vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos " +"jotain tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun" +" ennen kuin ajastettu hetki koittaa." + +#: ../../source/advanced.rst:60 +#, fuzzy +msgid "" +"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" +" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " +"making sure they're not available on the internet for more than a few " +"days." +msgstr "" +"**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä " +"rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia " +"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa " +"päivää pidempään." + +#: ../../source/advanced.rst:67 +msgid "Command-line Interface" +msgstr "Komentokehotekäyttöliittymä" + +#: ../../source/advanced.rst:69 +msgid "" +"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " +"interface." +msgstr "" +"Graafisen käyttöliittymän lisäksi OnionSharessa on " +"komentokehotekäyttöliittymä." + +#: ../../source/advanced.rst:71 +msgid "" +"You can install just the command-line version of OnionShare using " +"``pip3``::" +msgstr "" +"Voit asentaa pelkästään komentokehoteversion OnionSharesta käyttämällä " +"``pip3``::" + +#: ../../source/advanced.rst:75 +msgid "" +"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " +"install it with: ``brew install tor``" +msgstr "" +"Huomioi, että sinulla tulee olla ``tor``-paketti asennettuna. MacOS:ssa " +"asenna se näin: ``brew install tor``" + +#: ../../source/advanced.rst:77 +msgid "Then run it like this::" +msgstr "Sen jälkeen aja se näin::" + +#: ../../source/advanced.rst:81 +msgid "" +"For information about installing it on different operating systems, see " +"the `CLI readme file " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " +"in the git repository." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:83 +msgid "" +"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " +"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " +"version." +msgstr "" +"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, " +"voit myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi " +"komentokehotekäyttöliittymään." + +#: ../../source/advanced.rst:86 +msgid "Usage" +msgstr "Käyttö" + +#: ../../source/advanced.rst:88 +msgid "" +"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " +"--help``::" +msgstr "" +"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon " +"``onionshare --help``::" + +#~ msgid "Turn Off Passwords" +#~ msgstr "Ota salasanat pois päältä" + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." +#~ msgstr "" +#~ "Oletuksena kaikki OnionSharen palvelut on " +#~ "suojattu käyttäjänimellä ``onionshare`` ja " +#~ "satunnaisesti luodulla salasanalla. Jos joku" +#~ " tekee 20 väärää arvausta salasanan " +#~ "osalta, sinun sipulipalvelusi pysähtyy " +#~ "automaattisesti estääkseen brute force " +#~ "-hyökkäyksen, joka kohdistuu OnionSharen " +#~ "palveluita vastaan." + +#~ msgid "" +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." +#~ msgstr "" +#~ "Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä," +#~ " raksita \"Älä käytä salasanaa\" ruutu " +#~ "ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen" +#~ " palvelin on julkinen eikä siinä ole" +#~ " salasanaa." + +#~ msgid "Legacy Addresses" +#~ msgstr "Legacy-osoitteet" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare käyttää oletuksena v3 Tor " +#~ "-onionpalveluita. Nämä ovat nykyaikaisia " +#~ "osoitteita ja sisältävät 56 merkkiä, " +#~ "esimerkiksi::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare tukee yhä v2 sipuliosoitteita, " +#~ "vanhantyyppisiä 16-merkkisiä sipuliosoitteita, " +#~ "esimerkiksi::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare kutsuu v2 sipuliosoitteita " +#~ "\"legacy-osoitteiksi\", ja niitä ei " +#~ "suositella, koska v3 sipulipalvelut ovat " +#~ "turvallisempia." + +#~ msgid "" +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttääksesi legacy-osoitteita klikkaa ennen" +#~ " palvelimen käynnistämistä \"Näytä " +#~ "lisäasetukset\" välilehdestä ja raksita " +#~ "\"Käytä legacy-osoitteita (v2 sipulipalvelu," +#~ " ei suositeltu)\" ruutu. Legacy-tilassa " +#~ "voit valinnaisena ottaa käyttöön " +#~ "asiakasohjelman tunnistautumisen. Kun käynnistät " +#~ "palvelimen legacy-tilassa et voi poistaa" +#~ " legacy-tilaa kyseisestä välilehdestä. Sen" +#~ " sijaan sinun tulee avata erillinen " +#~ "palvelu erillisessä välilehdessä." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." +#~ msgstr "" +#~ "Tor Project suunnittelee`poistavansa täysin " +#~ "käytöstä v2 sipulipalvelut " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ " +#~ "15.10.2021, ja legacy-sipulipalvelut tullaan" +#~ " poistamaan OnionSharesta sitä ennen." + |