diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po | 505 |
1 files changed, 155 insertions, 350 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po index 04c5385c..a6c9dc44 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po @@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Conectar a Tor" #: ../../source/tor.rst:6 msgid "" -"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " -"to the Tor network." +"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " +"the Tor network." msgstr "" "Cuando se inicie OnionShare, te mostrará una pantalla que te pedirá que se " "conecte a la red Tor." @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " -"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts," -" it will automatically connect with its Tor connection settings from the " -"last session, instead of presenting you with the connection options. If " -"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " -"the \"Network Settings\" button." +"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " +"will automatically connect with its Tor connection settings from the last " +"session, instead of presenting you with the connection options. If the " +"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " +"\"Network Settings\" button." msgstr "" "Elija una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en Configuración " "de red en la pantalla de bienvenida, o en el icono de cebolla de Tor en la " @@ -47,10 +47,9 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" -"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If " -"there are no problems with your network, including any attempts to block " -"your access to the Tor network, this should hopefully work the first " -"time." +"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " +"are no problems with your network, including any attempts to block your " +"access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" "Puedes pulsar en \"Conectar a Tor\" para comenzar el proceso de conexión. Si " "no hay problemas con la red, incluidos los intentos de bloquear tu acceso a " @@ -58,8 +57,8 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" -"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " -"before you connect, you can click \"Network Settings\"." +"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " +"you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" "O, si deseas configurar manualmente Puentes u otras configuraciones de Tor " "antes de conectarte, puedes hacer clic en \"Configuración de red\"." @@ -70,9 +69,8 @@ msgstr "Elusión automática de la censura" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" -"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it " -"might be because Tor is censored in your country or on your local " -"network." +"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " +"be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" "Cuando haces clic en \"Conectar a Tor\", si OnionShare no se conecta, puede " "deberse a que Tor está censurado en tu país o en tu red local." @@ -86,7 +84,8 @@ msgid "Try again without a bridge" msgstr "Inténtalo de nuevo sin un puente" #: ../../source/tor.rst:23 -msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" +msgid "" +"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" "Determina automáticamente mi país a partir de mi dirección IP para " "configurar el puente" @@ -98,21 +97,19 @@ msgstr "Selecciona manualmente mi país para la configuración del puente" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " -"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " -"censorship." +"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" "Si eliges la opción \"Intentar de nuevo sin puente\", OnionShare volverá a " "intentar conectarse a Tor como de costumbre, sin intentar eludir la censura." #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" -"The other two options will attempt to automatically bypass censorship " -"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor" -" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will " -"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both " -"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to " -"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare " -"will temporarily use the `Meek " +"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " +"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " +"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " +"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " +"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " +"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " "<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " @@ -132,10 +129,10 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" -"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for" -" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your " -"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you " -"might reside in. Based on the country information, the API will try to " +"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " +"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " +"address (yes, your real IP address) to determine what country you might " +"reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" "Si eliges \"Determinar automáticamente mi país a partir de mi dirección IP " @@ -150,9 +147,9 @@ msgid "" "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" -"Si eliges \"Seleccionar manualmente mi país para la configuración del " -"puente\", la API de censura encontrará los puentes que se adapten al país " -"que concretastes." +"Si eliges \"Seleccionar manualmente mi país para la configuración del puente" +"\", la API de censura encontrará los puentes que se adapten al país que " +"concretastes." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" @@ -160,10 +157,10 @@ msgstr "Cómo funciona la elusión automática de la censura" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" -"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will " -"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If" -" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" -" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." +"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " +"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " +"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " +"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" "Si la API de Elusión de Censura encuentra puentes que cree que te convienen, " "OnionShare intentará volver a conectarse a Tor usando esos puentes. Si la " @@ -172,9 +169,9 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" -"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API " -"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " -"to use the obfs4 built-in bridges." +"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " +"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " +"obfs4 built-in bridges." msgstr "" "Si por algún motivo, OnionShare no puede conectarse a la API de Censura, o " "si la API devuelve un mensaje de error, OnionShare intentará usar los " @@ -182,9 +179,9 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" -"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention " -"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " -"already, you wouldn't need to connect to the API)." +"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " +"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " +"you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" "Es importante tener en cuenta que las solicitudes a la API de Elusión de la " "Censura no pasan por la red Tor (porque si ya pudieras conectarte a Tor, no " @@ -192,12 +189,11 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" -"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request" -" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an " -"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are " -"limited only to making one or two requests to the Censorship " -"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" -" happen over the Tor network." +"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " +"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " +"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " +"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " +"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" "Aunque es difícil para un adversario descubrir a dónde va la solicitud de " "Meek, aún puede ser arrriesgado para algunos usuarios. Por lo tanto, es una " @@ -208,10 +204,10 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" -"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the " -"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in " -"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen " -"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " +"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " +"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " +"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " +"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" "Si no te sientes cómodo haciendo una solicitud que no pase por la red Tor, " @@ -228,9 +224,9 @@ msgstr "Configuración manual de los ajustes de Tor" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " -"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner " -"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" -" that appears." +"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " +"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " +"appears." msgstr "" "Puedes acceder a la configuración de Tor haciendo clic en \"¿Nuevo en el " "navegador Tor? Comencemos\" en la pantalla de bienvenida, o haciendo clic en " @@ -239,8 +235,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" -"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " -"Tor:" +"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "" "He aquí las diferentes formas en que puedes configurar OnionShare para " "conectarte a Tor:" @@ -251,24 +246,24 @@ msgstr "Usa la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" -"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " -"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." +"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " +"to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"Esta es la manera predeterminada en la que OnionShare se conecta a Tor, y" -" también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para " -"la mayoría de los usuarios." +"Esta es la manera predeterminada en la que OnionShare se conecta a Tor, y " +"también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para la " +"mayoría de los usuarios." #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" -"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " -"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " -"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " -"Browser or the system ``tor`` on their own." +"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " +"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " +"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " +"system ``tor`` on their own." msgstr "" -"Cuando abres OnionShare, se lanza un proceso ``tor`` ya configurado, para" -" que este lo use en segundo plano. No interfiere con otros procesos " -"``tor`` en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el " -"``tor`` de sistema, por su cuenta." +"Cuando abres OnionShare, se lanza un proceso ``tor`` ya configurado, para " +"que este lo use en segundo plano. No interfiere con otros procesos ``tor`` " +"en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el ``tor`` de " +"sistema, por su cuenta." #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" @@ -276,16 +271,16 @@ msgstr "**Usando puentes**" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" -"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " -"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" +"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" "Para usar un puente, debes seleccionar \"Usar la versión de Tor integrada en " "OnionShare\" y marcar la casilla de verificación \"Usar un puente\"." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" -"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " -"is recommended over using `meek-azure`." +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " +"recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Primero intenta usar un puente incorporado. Usar puentes `obfs4` o " "`snowflake` es recomendado, en vez de usar `meek-azure`." @@ -298,17 +293,17 @@ msgid "" "access to Tor bridges.)" msgstr "" "Si usar un puente incorporado no funciona, puedes solicitar un puente de " -"torproject.org. Tendrás que resolver un CAPTCHA a los efectos de " -"solicitar un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o " -"ISPs bloquear el acceso a los puentes Tor.)" +"torproject.org. Tendrás que resolver un CAPTCHA a los efectos de solicitar " +"un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o ISPs bloquear el " +"acceso a los puentes Tor.)" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" -"También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por " -"una fuente confiable." +"También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por una " +"fuente confiable." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -316,15 +311,15 @@ msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor" #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" -"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " -"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " -"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " -"open in the background while you're using OnionShare for this to work." +"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and " +"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " +"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " +"background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Si `descargaste el Navegador Tor <https://www.torproject.org>`_ y no " -"quieres dos procesos ``tor`` ejecutándose, puedes usar el proceso ``tor``" -" del Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en " -"segundo plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione." +"Si `descargaste el Navegador Tor <https://www.torproject.org>`_ y no quieres " +"dos procesos ``tor`` ejecutándose, puedes usar el proceso ``tor`` del " +"Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en segundo " +"plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione." #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -332,24 +327,23 @@ msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en Windows" #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" -"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" -" do stuff as an administrator." +"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " +"stuff as an administrator." msgstr "" -"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de " -"texto y hacer cosas como administrador." +"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de texto y " +"hacer cosas como administrador." #: ../../source/tor.rst:101 msgid "" -"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" -" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " -"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder " +"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` " +"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Descarga el Paquete Experto para Windows de Tor `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo " -"comprimido y copia la carpeta extracida en ``C:\\Program Files (x86)\\`` " -"Renombra la carpeta extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en " -"ella a ``tor-win32``." +"Descarga el Paquete Experto para Windows de Tor `from <https://www." +"torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo comprimido y copia la " +"carpeta extracida en ``C:\\Program Files (x86)\\`` Renombra la carpeta " +"extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en ella a ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" @@ -361,42 +355,40 @@ msgid "" msgstr "" "Inventa una contraseña para el puerto de control. (Usar 7 palabras en " "secuencia, como ``comprised stumble rummage work avenging construct " -"volatile`` es una buena idea). Ahora abre una ventana para línea de " -"comando (``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` " -"para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo::" +"volatile`` es una buena idea). Ahora abre una ventana para línea de comando " +"(``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` para generar " +"un hash de tu contraseña. Por ejemplo::" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" -"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " -"can ignore). In the case of the above example, it is " +"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " +"ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"La salida del hash de la contraseña se ve después de algunas advertencias" -" (que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es " +"La salida del hash de la contraseña se ve después de algunas advertencias " +"(que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" -"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " +"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " +"and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Ahora crea un nuevo archivo de texto en ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el " -"``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:" +"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el ``HashedControlPassword`` " +"con el que acabas de generar:" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" -"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " -"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " -"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " -"this::" +"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " +"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019." +"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::" msgstr "" -"En tu ventana de línea de comando como administrador, instala ``tor`` " -"como servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear " -"(como se describe en " -"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). De esta" -" manera::" +"En tu ventana de línea de comando como administrador, instala ``tor`` como " +"servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (como se " +"describe en `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#NTService>`_). De esta manera::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" @@ -404,13 +396,13 @@ msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!" #: ../../source/tor.rst:125 msgid "" -"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " -"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``" -" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose " -"\"Password\" and set the password to the control port password you picked" -" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " -"you should see \"Connected to the Tor controller\"." +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " +"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " +"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " +"the Tor controller\"." msgstr "" "Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería " "conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando puerto de control\", " @@ -426,8 +418,8 @@ msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en macOS" #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" -"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it, and then install Tor::" +"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, " +"and then install Tor::" msgstr "" "Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo " "tienes, y luego instala Tor::" @@ -442,19 +434,19 @@ msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::" #: ../../source/tor.rst:151 msgid "" -"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " -"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication " -"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " -"the \"Test Connection to Tor\" button." +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" +"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " +"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " +"Tor\" button." msgstr "" "Abre OnionShare, clic en el icono \"⚙\" y ve a la pestaña Configuración de " "Tor. En \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\" pincha en \"Conectar " "usando un archivo de socket\" y configura el archivo de socket para que sea " "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. En \"Configuración de " -"autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación o autenticación de " -"cookies\". Vlic en \"Probar conexión a Tor\"." +"autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación o autenticación de cookies" +"\". Vlic en \"Probar conexión a Tor\"." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -467,230 +459,43 @@ msgstr "Usando un ``tor`` de sistema en Linux" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " -"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " -"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" -"repo/>`_." +"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " +"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." msgstr "" -"Primero, instala el paquete ``tor``. Si estás usando Debian, Ubuntu o una" -" distribución de Linux similar, es recomendado usar el `repositorio " -"oficial <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor " -"Project." +"Primero, instala el paquete ``tor``. Si estás usando Debian, Ubuntu o una " +"distribución de Linux similar, es recomendado usar el `repositorio oficial " +"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor Project." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" -"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " -"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " -"connect to your system ``tor``'s control socket file." +"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " +"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " +"your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso ``tor`` (en el " -"caso de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para " -"conectarse al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema." +"Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso ``tor`` (en el caso " +"de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para conectarse " +"al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema." #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" -"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " -"(replace ``username`` with your actual username)::" +"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " +"``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando " -"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::" +"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando (reemplaza " +"``username`` con tu nombre de usuario real)::" #: ../../source/tor.rst:170 msgid "" -"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" -" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" -" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set " -"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor " -"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " -"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." +"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" +"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " +"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " +"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " +"\"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Reinicia tu ordenador. Luego del arranque, abre OnionShare y haz clic en el " "ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\", elige " -"\"Conectar usando un archivo socket\". Establécelo a ``/var/run/tor/control``" -". Bajo \"Ajustes de autenticación de tor\", elige \"Sin autenticación, o " -"autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"." - -#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" -#~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS" - -#~ msgid "" -#~ "There are several options for how " -#~ "OnionShare should connect to Tor. You" -#~ " can change them in Settings, which" -#~ " you can get to by clicking the" -#~ " gear icon in the bottom-right " -#~ "of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Hay varias opciones para conectar " -#~ "OnionShare a Tor. Puedes cambiarlas en" -#~ " Ajustes, accesibles haciendo clic en " -#~ "el ícono del engranaje abajo a la" -#~ " derecha de la ventana." - -#~ msgid "" -#~ "When you open OnionShare, it will " -#~ "launch a Tor process in the " -#~ "background that's configured specifically for" -#~ " OnionShare to use. This Tor process" -#~ " won't interfere with other Tor " -#~ "processes on your computer, so you're" -#~ " free to run Tor Browser or use" -#~ " a system Tor in the background." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando abres OnionShare se inicia un " -#~ "proceso Tor en segundo plano que " -#~ "está configurado específicamente para su " -#~ "uso. Este proceso Tor no interferirá " -#~ "con otros procesos Tor en tu " -#~ "computadora, por lo que eres libre " -#~ "de correr al Navegador Tor o usar" -#~ " un Tor de sistema en segundo " -#~ "plano." - -#~ msgid "" -#~ "You can configure OnionShare to connect" -#~ " to the Tor that comes with Tor" -#~ " Browser. First, `download Tor Browser " -#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you " -#~ "don't already have it. With this " -#~ "setting selected, you need to keep " -#~ "Tor Browser open in the background " -#~ "while you're using OnionShare." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes configurar OnionShare para conectar " -#~ "al Tor que viene con el Navegador" -#~ " Tor. Primero, `descarga el Navegador " -#~ "Tor <https://www.torproject.org>`_ aquí si aún" -#~ " no lo tienes. Con este ajuste " -#~ "seleccionado, necesitas mantener el Navegador" -#~ " Tor abierto en segundo plano " -#~ "mientras estás usando OnionShare." - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare. Click the Settings " -#~ "icon. Under \"How should OnionShare " -#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" -#~ " control port\", and set the control" -#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the" -#~ " port to ``9051``. Under \"Tor " -#~ "authentication options\" choose \"Password\" " -#~ "and set the password to your " -#~ "password, in my case ``comprised stumble" -#~ " rummage work avenging construct " -#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" " -#~ "button. If all goes well, you " -#~ "should see successfully connected to " -#~ "tor." -#~ msgstr "" -#~ "Abre OnionShare. Haz clic en el " -#~ "ícono Ajustes. Debajo de \"¿Cómo debiera" -#~ " conectarse a Tor OnionShare?\" elije " -#~ "\"Conectar usando el puerto de " -#~ "control\", y establece el equipo del " -#~ "puerto de control a ``127.0.0.1``, y " -#~ "el puerto a ``9051``. Bajo \"Opciones" -#~ " de autenticación de Tor\" elije " -#~ "\"Contraseña\" y escribe la tuya, en " -#~ "mi caso ``comprised stumble rummage work" -#~ " avenging construct volatile``. Haz clic" -#~ " en el botón \"Probar Ajustes\". Si" -#~ " todo va bien, debieras ver que " -#~ "se conectó exitosamente a tor." - -#~ msgid "" -#~ "Open OnionShare. Click the Settings " -#~ "icon. Under \"How should OnionShare " -#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" -#~ " socket file\", and set the socket" -#~ " file to be " -#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " -#~ "authentication options\" choose \"No " -#~ "authentication, or cookie authentication\". " -#~ "Click the \"Test Settings\" button. If" -#~ " all goes well, you should see " -#~ "successfully connected to tor." -#~ msgstr "" -#~ "Abre OnionShare. Haz clic en el " -#~ "ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera " -#~ "conectarse a Tor OnionShare?\" elije " -#~ "\"Conectar usando un archivo socket\", y" -#~ " establécelo a " -#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo \"Opciones" -#~ " de autenticación de Tor\" elije " -#~ "\"Sin autenticación, o autenticación por " -#~ "cookies\". Haz clic en el botón " -#~ "\"Probar Ajustes\". Si todo va bien, " -#~ "debieras ver que se conectó exitosamente" -#~ " a tor." - -#~ msgid "" -#~ "Reboot your computer. After it boots " -#~ "up again, open OnionShare. Click the " -#~ "Settings icon. Under \"How should " -#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " -#~ "\"Connect using socket file\", and set" -#~ " the socket file to be " -#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication" -#~ " options\" choose \"No authentication, or" -#~ " cookie authentication\". Click the \"Test" -#~ " Settings\" button. If all goes well," -#~ " you should see successfully connect " -#~ "to Tor." -#~ msgstr "" -#~ "Reinicia tu computadora. Luego de que" -#~ " vuelva a arrancar, abre OnionShare. " -#~ "Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo" -#~ " \"¿Cómo debiera conectarse a Tor " -#~ "OnionShare?\" elije \"Conectar usando un " -#~ "archivo socket\", y establécelo a " -#~ "``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de " -#~ "autenticación de Tor\" elije \"Sin " -#~ "autenticación, o autenticación por cookies\"." -#~ " Haz clic en el botón \"Probar " -#~ "Ajustes\". Si todo va bien, debieras " -#~ "ver que se conectó exitosamente a " -#~ "Tor." - -#~ msgid "" -#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" -#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " -#~ "Extract the ZIP file and copy the" -#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" -#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " -#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" -#~ " ``tor-win32``." -#~ msgstr "" -#~ "Descarga el Paquete Experto de Tor " -#~ "para Windows, `desde " -#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el" -#~ " archivo ZIP y copia la carpeta " -#~ "extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``. " -#~ "Renómbrala a ``tor-win32``; dentro de" -#~ " esa carpeta están las subcarpetas " -#~ "``Data`` y ``Tor``." - -#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -#~ msgstr "Usar el ``tor`` incluido con OnionShare" - -#~ msgid "Using Tor bridges" -#~ msgstr "Usar puentes Tor" - -#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -#~ msgstr "Para configurar puentes, haz clic en el ícono \"⚙\" de OnionShare." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the built-in obfs4 " -#~ "pluggable transports, the built-in " -#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or " -#~ "custom bridges, which you can obtain " -#~ "from Tor's `BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need " -#~ "to use a bridge, try the built-" -#~ "in obfs4 ones first." -#~ msgstr "" -#~ "Puedes usar los transportes conectables " -#~ "obfs4 o meek_lite (Azure) incorporados, " -#~ "o puentes personalizados, los cuales " -#~ "puedes obtener de la `BridgeDB " -#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si " -#~ "necesitas usar un puente, intenta " -#~ "primero con los obfs4 incorporados." +"\"Conectar usando un archivo socket\". Establécelo a ``/var/run/tor/" +"control``. Bajo \"Ajustes de autenticación de tor\", elige \"Sin " +"autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar " +"Conexión a Tor\"." |