diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po | 418 |
1 files changed, 272 insertions, 146 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po index 65c4b704..618c967c 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n" "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: es\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" @@ -25,61 +24,52 @@ msgstr "Conectar a Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" -"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You " -"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear " -"icon in the bottom-right of the window." +"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" +" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" -"Hay varias opciones para conectar OnionShare a Tor. Puedes cambiarlas en " -"Ajustes, accesibles haciendo clic en el ícono del engranaje abajo a la " -"derecha de la ventana." #: ../../source/tor.rst:9 -msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare" +#, fuzzy +msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" msgstr "Usar la versión de Tor incluida con OnionShare" #: ../../source/tor.rst:11 +#, fuzzy msgid "" -"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also " -"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for" -" most users." +"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " +"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"Esta es la manera predeterminada en la que OnionShare se conecta a Tor, y " -"también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para la " -"mayoría de los usuarios." +"Esta es la manera predeterminada en la que OnionShare se conecta a Tor, y" +" también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para " +"la mayoría de los usuarios." -#: ../../source/tor.rst:13 +#: ../../source/tor.rst:14 msgid "" -"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background " -"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process " -"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free" -" to run Tor Browser or use a system Tor in the background." +"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " +"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " +"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " +"Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" -"Cuando abres OnionShare se inicia un proceso Tor en segundo plano que está " -"configurado específicamente para su uso. Este proceso Tor no interferirá con " -"otros procesos Tor en tu computadora, por lo que eres libre de correr al " -"Navegador Tor o usar un Tor de sistema en segundo plano." -#: ../../source/tor.rst:16 -msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser" +#: ../../source/tor.rst:18 +#, fuzzy +msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor" -#: ../../source/tor.rst:18 +#: ../../source/tor.rst:20 msgid "" -"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor " -"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here" -" if you don't already have it. With this setting selected, you need to " -"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare." +"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " +"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " +"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " +"open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Puedes configurar OnionShare para conectar al Tor que viene con el Navegador " -"Tor. Primero, `descarga el Navegador Tor <https://www.torproject.org>`_ aquí " -"si aún no lo tienes. Con este ajuste seleccionado, necesitas mantener el " -"Navegador Tor abierto en segundo plano mientras estás usando OnionShare." -#: ../../source/tor.rst:21 -msgid "Using a system Tor in Windows" +#: ../../source/tor.rst:24 +#, fuzzy +msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Usar un Tor de sistema en Windows" -#: ../../source/tor.rst:23 +#: ../../source/tor.rst:26 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." @@ -87,25 +77,28 @@ msgstr "" "Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de " "texto y hacer cosas como administrador." -#: ../../source/tor.rst:25 +#: ../../source/tor.rst:28 +#, fuzzy msgid "" -"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and " -"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename " -"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` " -"and ``Tor`` folders." +"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and " +"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the " +"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Descarga el Paquete Experto de Tor para Windows, que puedes obtener `de aquí " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo zip, copia " -"la carpeta extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``, y renómbrala a ``tor-" -"win32``; dentro de esa carpeta están las subcarpetas ``Data`` y ``Tor``." +"Descarga el Paquete Experto de Tor para Windows, que puedes obtener `de " +"aquí <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo zip," +" copia la carpeta extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``, y renómbrala " +"a ``tor-win32``; dentro de esa carpeta están las subcarpetas ``Data`` y " +"``Tor``." -#: ../../source/tor.rst:27 +#: ../../source/tor.rst:32 +#, fuzzy msgid "" -"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble " -"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a " -"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` " -"to generate a hash of your password. For example::" +"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " +"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " +"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " +"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " +"your password. For example::" msgstr "" "Inventa una contraseña para el puerto de control. Voy a usar ``comprised " "stumble rummage work avenging construct volatile`` como la mía. Ahora " @@ -113,174 +106,168 @@ msgstr "" "``tor.exe --hash-password`` para generar un hash de tu contraseña. Por " "ejemplo:" -#: ../../source/tor.rst:32 +#: ../../source/tor.rst:39 +#, fuzzy msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you " -"can ignore). In my case, it was " +"can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"La salida del hash de la contraseña se ve después de algunas advertencias (" -"que puedes ignorar). En mi caso, fue " +"La salida del hash de la contraseña se ve después de algunas advertencias" +" (que puedes ignorar). En mi caso, fue " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." -#: ../../source/tor.rst:34 +#: ../../source/tor.rst:41 +#, fuzzy msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the " +"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Ahora crea un nuevo archivo de texto en ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el ``HashedControlPassword`` " -"con el que acabas de generar:" +"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el " +"``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:" -#: ../../source/tor.rst:39 +#: ../../source/tor.rst:46 +#, fuzzy msgid "" -"In your administrator command prompt, install tor as a service using the " -"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here " -"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more " -"information on doing this). Like this::" +"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " +"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " +"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " +"this::" msgstr "" "En tu ventana de línea de comando como administrador, instala tor como " -"servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (mira `" -"aquí <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ para más " -"información sobre cómo hacerlo). De esta manera::" +"servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (mira " +"`aquí <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ para" +" más información sobre cómo hacerlo). De esta manera::" -#: ../../source/tor.rst:43 -msgid "You're now running a system Tor in Windows!" +#: ../../source/tor.rst:50 +#, fuzzy +msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "¡Ahora estás ejecutando un Tor de sistema en Windows!" -#: ../../source/tor.rst:45 +#: ../../source/tor.rst:52 msgid "" -"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare " -"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the " -"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor " -"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your" -" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct" -" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you " -"should see successfully connected to tor." +"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " +"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " +"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " +"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection" +" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor" +" controller\"." msgstr "" -"Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Debajo de \"¿Cómo debiera " -"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando el puerto de control\"" -", y establece el equipo del puerto de control a ``127.0.0.1``, y el puerto a " -"``9051``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" elije \"Contraseña\" y " -"escribe la tuya, en mi caso ``comprised stumble rummage work avenging " -"construct volatile``. Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si todo va " -"bien, debieras ver que se conectó exitosamente a tor." - -#: ../../source/tor.rst:48 -msgid "Using a system Tor in macOS" + +#: ../../source/tor.rst:61 +#, fuzzy +msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Usar un Tor de sistema en macOS" -#: ../../source/tor.rst:50 +#: ../../source/tor.rst:63 +#, fuzzy msgid "" -"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have " +"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it. Then, install Tor::" msgstr "" "Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo " "tienes. Luego, instala Tor::" -#: ../../source/tor.rst:54 +#: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Ahora configura Tor para permitir conexiones desde OnionShare::" -#: ../../source/tor.rst:61 +#: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::" -#: ../../source/tor.rst:65 +#: ../../source/tor.rst:78 msgid "" -"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare " -"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the " -"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " -"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie " -"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, " -"you should see successfully connected to tor." +"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and " +"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. " +"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " +"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." +msgstr "" + +#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 +msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" -"Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera " -"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo " -"socket\", y establécelo a ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo" -" \"Opciones de autenticación de Tor\" elije \"Sin autenticación, o " -"autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si " -"todo va bien, debieras ver que se conectó exitosamente a tor." - -#: ../../source/tor.rst:68 -msgid "Using a system Tor in Linux" + +#: ../../source/tor.rst:87 +#, fuzzy +msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Usando un Tor de sistema en Linux" -#: ../../source/tor.rst:70 +#: ../../source/tor.rst:89 +#, fuzzy msgid "" -"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " -"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official " -"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For " -"example, in Ubuntu 20.04::" +"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " +"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " +"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" +"repo/>`_." msgstr "" "Primero, instala el paquete tor. Si estás usando Debian, Ubuntu o una " "distribución de Linux similar, te recomiendo que uses el `repositorio " "oficial <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_ del Tor " "Project. Por ejemplo, en Ubuntu 20.04::" -#: ../../source/tor.rst:78 +#: ../../source/tor.rst:91 +#, fuzzy msgid "" -"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case " -"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect" -" to your system Tor's control socket file." +"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " +"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " +"connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso Tor (en el caso de" " Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para conectarse " "al archivo socket de control de tu Tor de sistema." -#: ../../source/tor.rst:80 +#: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando (reemplaza " -"``username`` con tu nombre de usuario real)::" +"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando " +"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::" -#: ../../source/tor.rst:84 +#: ../../source/tor.rst:97 msgid "" -"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the" -" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be " -"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose " +"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click " +"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" " +"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be " +"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose " "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " -"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect " -"to Tor." +"Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Reinicia tu computadora. Luego de que vuelva a arrancar, abre OnionShare." -" Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera conectarse a Tor " -"OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket\", y establécelo " -"a ``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" " -"elije \"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el " -"botón \"Probar Ajustes\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó " -"exitosamente a Tor." -#: ../../source/tor.rst:87 +#: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" msgstr "Usar puentes Tor" -#: ../../source/tor.rst:89 +#: ../../source/tor.rst:109 +#, fuzzy msgid "" -"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " +"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges " "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " -"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge." +"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" "Si ru acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para" " conectarse a la red Tor usando `puentes Tor " "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Si OnionShare " "se conecta exitosamente a Tor, no necesitas usar un puente." -#: ../../source/tor.rst:91 -msgid "To configure bridges, open OnionShare settings." +#: ../../source/tor.rst:111 +#, fuzzy +msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." msgstr "Para configurar puentes, abre los ajustes de OnionShare." -#: ../../source/tor.rst:93 +#: ../../source/tor.rst:113 +#, fuzzy msgid "" "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " -"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first." +"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" "Puedes usar los transportes conectables obfs4 o meek_lite (Azure) " "incorporados, o puentes personalizados, los cuales puedes obtener de la " @@ -289,3 +276,142 @@ msgstr "" #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS" + +#~ msgid "" +#~ "There are several options for how " +#~ "OnionShare should connect to Tor. You" +#~ " can change them in Settings, which" +#~ " you can get to by clicking the" +#~ " gear icon in the bottom-right " +#~ "of the window." +#~ msgstr "" +#~ "Hay varias opciones para conectar " +#~ "OnionShare a Tor. Puedes cambiarlas en" +#~ " Ajustes, accesibles haciendo clic en " +#~ "el ícono del engranaje abajo a la" +#~ " derecha de la ventana." + +#~ msgid "" +#~ "When you open OnionShare, it will " +#~ "launch a Tor process in the " +#~ "background that's configured specifically for" +#~ " OnionShare to use. This Tor process" +#~ " won't interfere with other Tor " +#~ "processes on your computer, so you're" +#~ " free to run Tor Browser or use" +#~ " a system Tor in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando abres OnionShare se inicia un " +#~ "proceso Tor en segundo plano que " +#~ "está configurado específicamente para su " +#~ "uso. Este proceso Tor no interferirá " +#~ "con otros procesos Tor en tu " +#~ "computadora, por lo que eres libre " +#~ "de correr al Navegador Tor o usar" +#~ " un Tor de sistema en segundo " +#~ "plano." + +#~ msgid "" +#~ "You can configure OnionShare to connect" +#~ " to the Tor that comes with Tor" +#~ " Browser. First, `download Tor Browser " +#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you " +#~ "don't already have it. With this " +#~ "setting selected, you need to keep " +#~ "Tor Browser open in the background " +#~ "while you're using OnionShare." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes configurar OnionShare para conectar " +#~ "al Tor que viene con el Navegador" +#~ " Tor. Primero, `descarga el Navegador " +#~ "Tor <https://www.torproject.org>`_ aquí si aún" +#~ " no lo tienes. Con este ajuste " +#~ "seleccionado, necesitas mantener el Navegador" +#~ " Tor abierto en segundo plano " +#~ "mientras estás usando OnionShare." + +#~ msgid "" +#~ "Open OnionShare. Click the Settings " +#~ "icon. Under \"How should OnionShare " +#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" +#~ " control port\", and set the control" +#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the" +#~ " port to ``9051``. Under \"Tor " +#~ "authentication options\" choose \"Password\" " +#~ "and set the password to your " +#~ "password, in my case ``comprised stumble" +#~ " rummage work avenging construct " +#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" " +#~ "button. If all goes well, you " +#~ "should see successfully connected to " +#~ "tor." +#~ msgstr "" +#~ "Abre OnionShare. Haz clic en el " +#~ "ícono Ajustes. Debajo de \"¿Cómo debiera" +#~ " conectarse a Tor OnionShare?\" elije " +#~ "\"Conectar usando el puerto de " +#~ "control\", y establece el equipo del " +#~ "puerto de control a ``127.0.0.1``, y " +#~ "el puerto a ``9051``. Bajo \"Opciones" +#~ " de autenticación de Tor\" elije " +#~ "\"Contraseña\" y escribe la tuya, en " +#~ "mi caso ``comprised stumble rummage work" +#~ " avenging construct volatile``. Haz clic" +#~ " en el botón \"Probar Ajustes\". Si" +#~ " todo va bien, debieras ver que " +#~ "se conectó exitosamente a tor." + +#~ msgid "" +#~ "Open OnionShare. Click the Settings " +#~ "icon. Under \"How should OnionShare " +#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using" +#~ " socket file\", and set the socket" +#~ " file to be " +#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor " +#~ "authentication options\" choose \"No " +#~ "authentication, or cookie authentication\". " +#~ "Click the \"Test Settings\" button. If" +#~ " all goes well, you should see " +#~ "successfully connected to tor." +#~ msgstr "" +#~ "Abre OnionShare. Haz clic en el " +#~ "ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera " +#~ "conectarse a Tor OnionShare?\" elije " +#~ "\"Conectar usando un archivo socket\", y" +#~ " establécelo a " +#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo \"Opciones" +#~ " de autenticación de Tor\" elije " +#~ "\"Sin autenticación, o autenticación por " +#~ "cookies\". Haz clic en el botón " +#~ "\"Probar Ajustes\". Si todo va bien, " +#~ "debieras ver que se conectó exitosamente" +#~ " a tor." + +#~ msgid "" +#~ "Reboot your computer. After it boots " +#~ "up again, open OnionShare. Click the " +#~ "Settings icon. Under \"How should " +#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose " +#~ "\"Connect using socket file\", and set" +#~ " the socket file to be " +#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication" +#~ " options\" choose \"No authentication, or" +#~ " cookie authentication\". Click the \"Test" +#~ " Settings\" button. If all goes well," +#~ " you should see successfully connect " +#~ "to Tor." +#~ msgstr "" +#~ "Reinicia tu computadora. Luego de que" +#~ " vuelva a arrancar, abre OnionShare. " +#~ "Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo" +#~ " \"¿Cómo debiera conectarse a Tor " +#~ "OnionShare?\" elije \"Conectar usando un " +#~ "archivo socket\", y establécelo a " +#~ "``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de " +#~ "autenticación de Tor\" elije \"Sin " +#~ "autenticación, o autenticación por cookies\"." +#~ " Haz clic en el botón \"Probar " +#~ "Ajustes\". Si todo va bien, debieras " +#~ "ver que se conectó exitosamente a " +#~ "Tor." + |