aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po104
1 files changed, 53 insertions, 51 deletions
diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
index a78d72f0..10cbfd21 100644
--- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,36 +7,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectar a Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Elige una manera de conectar OnionShare a Tor haciendo clic en el ícono "
-"cebolla de Tor, abajo a la derecha de la ventana OnionShare, para ir a sus "
-"ajustes."
+"cebolla de Tor, abajo a la derecha de la ventana OnionShare, para ir a "
+"sus ajustes."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Usa la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
" también es la más simple y confiable. Por esta razón se recomienda para "
"la mayoría de los usuarios."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -57,32 +58,32 @@ msgstr ""
"``tor`` en tu computadora, por lo que puedes usar el Navegador Tor, o el "
"``tor`` de sistema, por su cuenta."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Pasando por alto a la Censura"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para "
-"conectarse a la red Tor usando `puentes Tor <https://tb-manual.torproject."
-"org/bridges/>`_. Si OnionShare se conecta exitosamente a Tor, no necesitas "
-"usar un puente."
+"Si tu acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para"
+" conectarse a la red Tor usando `puentes Tor <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. Si OnionShare se conecta exitosamente "
+"a Tor, no necesitas usar un puente."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"Para usar un puente, abre la pestaña de Configuraciones de Tor. Debes "
-"seleccionar \"Usar la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare\" y "
-"marcar la casilla \"Usar un puente\"."
+"seleccionar \"Usar la versión de Tor incorporada dentro de OnionShare\" y"
+" marcar la casilla \"Usar un puente\"."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
@@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Primero intenta usar un puente incorporado. Usar puentes `obfs4` o "
"`snowflake` es recomendado, en vez de usar `meek-azure`."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
@@ -98,23 +99,23 @@ msgid ""
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
"Si usar un puente incorporado no funciona, puedes solicitar un puente de "
-"torproject.org. Tendrás que resolver un CAPTCHA a los efectos de solicitar "
-"un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o ISPs bloquear el "
-"acceso a los puentes Tor.)"
+"torproject.org. Tendrás que resolver un CAPTCHA a los efectos de "
+"solicitar un puente. (Esto hace que sea más difícil a los gobiernos o "
+"ISPs bloquear el acceso a los puentes Tor.)"
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-"También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por una "
-"fuente confiable."
+"También tienes la opción de usar un puente del que te hayas enterado por "
+"una fuente confiable."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -126,11 +127,11 @@ msgstr ""
" del Navegador Tor. Ten en cuenta que necesitas mantenerlo abierto en "
"segundo plano mientras estés usando OnionShare para que esto funcione."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de "
"texto y hacer cosas como administrador."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -151,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Renombra la carpeta extraida con las subcarpetas ``Data`` y ``Tor`` en "
"ella a ``tor-win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"comando (``cmd``) como administrador, y usa ``tor.exe --hash-password`` "
"para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
" (que puedes ignorar). En el caso del ejemplo de arriba, es "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` y escríbelo en él, reemplazando el "
"``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -198,11 +199,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). De esta"
" manera::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -220,11 +221,11 @@ msgstr ""
"que elegiste arriba. Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si "
"todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Usar un ``tor`` de sistema en macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -232,15 +233,15 @@ msgstr ""
"Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
"tienes, y luego instala Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Ahora configura Tor para permitir conexiones desde OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -255,15 +256,15 @@ msgstr ""
"autenticación de Tor\", elige \"Sin autenticación, o autenticación por "
"cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Si todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Usando un ``tor`` de sistema en Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -275,7 +276,7 @@ msgstr ""
"oficial <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ del Tor "
"Project."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr ""
"caso de Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para "
"conectarse al archivo socket de control de tu ``tor`` de sistema."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -293,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando "
"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -494,3 +495,4 @@ msgstr ""
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si "
#~ "necesitas usar un puente, intenta "
#~ "primero con los obfs4 incorporados."
+